Además, el material de que dispone el Comité no revela que un aplazamiento del segundo juicio fuera solicitado por lo insuficiente del tiempo para la preparación de la defensa. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لا تبين المواد المعروضة على اللجنة طلب تأجيل إعادة المحاكمة بسبب عدم توفر الوقت الكافي ﻹعداد الدفاع. |
Las comunicaciones de que dispone el Comité no indican que las instrucciones del juez o la realización del juicio adolecieran de esos defectos. | UN | ولا تبين المواد المعروضة على اللجنة أن توجيهات قاضي المحكمة، أو المحاكمة، قد شابتها هذه العيوب. |
Los elementos de que dispone el Comité no demuestran que el juicio adoleciera de tales vicios. | UN | ولا يظهر من المواد المعروضة على اللجنة أن المحاكمة شابها أي من هذين العيبين. |
Por consiguiente, tengo la intención de convocar las sesiones del Comité a la hora prevista, con el fin de aprovechar al máximo los servicios de que dispone el Comité. | UN | ولذلك، أعتزم أن أبدأ اجتماعات اللجنة في الموعد المقرر للاستفادة إلى أقصى حد من الخدمات المتاحة للجنة. |
Las pruebas de que dispone el Comité demuestran que el Ministro de Justicia tomó esa decisión tras haber oído argumentos en favor de la petición de seguridades. | UN | وتكشف اﻷدلة المتاحة للجنة أن وزيرة العدل قد توصلت إلى القرار بعد أن استمعت إلى الحجﱠة التي تحبﱢذ طلب الضمانات. |
Con la información de que dispone el Comité no es posible decidir si hubo violación de este derecho en el caso del autor. | UN | والمعلومات المعروضة على اللجنة لا تكفي للتوصل إلى استنتاج بأن هذا الحق قد انتهك في حالة صاحب الرسالة. |
Los documentos de que dispone el Comité no demuestran que el juicio haya estado aquejado de esos defectos. | UN | والبيانات المعروضة على اللجنة لا تبين أن سير المحاكمة شابته تلك العيوب. |
Los elementos de que dispone el Comité y las alegaciones del autor no demuestran que las instrucciones del juez o la sustanciación del juicio adolecieran de tales vicios. | UN | ولم يتبين من المواد المعروضة على اللجنة وجود أية أوجه نقص تشوب تعليمات القاضي أو سير المحاكمة. |
En el presente caso, los documentos de que dispone el Comité no demuestran que el juicio haya estado aquejado de ninguno de estos defectos. | UN | والمستندات المعروضة على اللجنة في هذه القضية لا تبرهن على أن المحاكمة شابها عيب كهذا. |
La información de que dispone el Comité no pone de manifiesto que los procedimientos llevados a cabo por la judicatura del Estado parte hayan adolecido de tales defectos. | UN | ولا تشير المعلومات المعروضة على اللجنة إلى أن الدعاوى المرفوعة أمام سلطات الدولة الطرف كانت تشوبها أية عيوب. |
La información de que dispone el Comité no pone de manifiesto que los procedimientos llevados a cabo por la judicatura del Estado parte hayan adolecido de tales defectos. | UN | ولا تشير المعلومات المعروضة على اللجنة إلى أن الدعاوى المرفوعة أمام سلطات الدولة الطرف كانت تشوبها أية عيوب. |
Las pruebas de que dispone el Comité demuestran que el Ministro de Justicia tomó esa decisión tras haber oído argumentos en favor de la petición de seguridades. | UN | وتكشف اﻷدلة المتاحة للجنة أن وزيرة العدل قد توصلت إلى القرار بعد أن استمعت إلى الحجة التي تحبذ طلب الضمانات. |
:: El fortalecimiento de los instrumentos de investigación y supervisión de que dispone el Comité de sanciones. | UN | :: تعزيز الأدوات المتاحة للجنة الجزاءات من أجل إجراء التحقيقات والرصد. |
Otros elementos son necesarios para probar la parcialidad. Sobre la base de los materiales de que dispone el Comité, no se puede deducir la existencia de la misma. | UN | فهناك عناصر أخرى ضرورية لإثبات التحيز، ولا يمكن استنتاج وجود هذه العناصر من المواد المتاحة للجنة. |
Redactar una propuesta interna sobre Gramoxone Super basada en la información de que dispone el Comité de Examen de Productos Químicos (CEPQ) | UN | صياغة مقترح داخلي بشأن غراموكسون سوبر استناداً إلى المعلومات المتاحة للجنة استعراض المواد الكيميائية |
Redactar una propuesta interna sobre endosulfán basada en la información de que dispone el Comité de Examen de Productos Químicos (CEPQ) | UN | الموعد النهائي صياغة مقترح داخلي بشأن الإندوسلفان استناداً إلى المعلومات المتوافرة للجنة استعراض المواد الكيميائية الرئيس |
La información de que dispone el Comité apunta a la existencia de una política sistemática de discriminación y persecución contra los bahaíes. | UN | فالمعلومات المتوفرة للجنة توحي بممارسة سياسة تمييز واضطهاد منهجية تجاه البهائيين. |
En este caso, las informaciones de que dispone el Comité demuestran que la autora no tuvo un recurso efectivo. | UN | وتشير المعلومات التي بحوزة اللجنة في الحالة موضع النظر إلى أنه لم يُتَح لصاحبة البلاغ سبل انتصاف فعالة. |
Según algunas informaciones de que dispone el Comité, la detención policial de menores de entre 15 y 18 años es frecuente y puede durar hasta 90 horas. | UN | وتفيد المعلومات التي تحوزها اللجنة بأن احتجاز الأحداث المتراوحة أعمارهم بين 15 سنة و18 سنة لدى الشرطة هو إجراء شائع وقد يستمرّ 90 ساعة. |
Según la información de que dispone el Comité, la policía no ha escatimado esfuerzos por restringir más las manifestaciones de este movimiento que las de otros grupos. | UN | وتفيد المعلومات المقدمة للجنة بأن الشرطة تقيد المظاهرات التي تنظمها الحركة أكثر من مظاهرات الجماعات الأخرى. |
Sir Nigel Rodley desearía saber si esta garantía se aplica igualmente en los casos de terrorismo ya que, según los datos de que dispone el Comité, no parece en absoluto que así sea. | UN | وقال السير نايجل رودلي إنه يود معرفة ما إذا كان هذا الضمان ينطبق أيضاً على قضايا الإرهاب، نظراً إلى أن المعلومات التي تلقتها اللجنة تشير إلى عكس ذلك. |
Las estadísticas de que dispone el Comité reflejan una elevada incidencia de la violencia en la familia, pero cabe preguntarse si esas cifras no se quedan cortas frente a la realidad, puesto que hay un número elevado de esos incidentes que no se denuncian. | UN | وتدل الإحصاءات التي لدى اللجنة على ارتفاع نسبة العنف داخل الأسرة، ولكن يمكن التساؤل إذا كانت هذه الأرقام أقل من الأرقام الحقيقية لأن عدداً كبيراً من حالات العنف هذه لا تُقَدم عنها بلاغات. |
La información dada por el Estado parte no es coherente con la información de que dispone el Comité. El orador acogería con satisfacción cualquier aclaración que pueda hacer la delegación. | UN | ولم تتماش المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف مع تلك المتوفرة لدى اللجنة: وهو يرحب بأية إيضاحات إضافية قد يوفرها الوفد. |
La información de que dispone el Comité no permite llegar a la conclusión firme de que las decisiones del Tribunal Regional y el Tribunal del Distrito adolezcan de estos vicios. | UN | إنّ المعلومات المعروضة أمام اللجنة لا توفّر الأدلّة التي تتيح لها الخلوص إلى أنّ عيوباً من هذا القبيل شابت قراري المحكمتين المحلّية والإقليمية. |
En el caso de autos la información de que dispone el Comité no indica que las restricciones impuestas al autor dificultaran la preparación de su defensa en grado tal que constituyera una transgresión del párrafo 3 b) del artículo 14 del Pacto. | UN | وفي هذه القضية لا تدل المعلومات المطروحة على اللجنة على أن القيود التي وضعت على الشاكي أعاقته عن إعداد دفاعه إلى درجة تشكل انتهاكا للفقرة الفرعية ٣ )ب( من المادة ١٤ من العهد. |
Los elementos de que dispone el Comité y las alegaciones de la autora no demuestran que éste haya sido el caso en el juicio del Sr. Sahadeo. | UN | ولم تثبت المواد التي عرضت على اللجنة وادعاءات صاحبة البلاغ أن هذا كان هو الوضع في محاكمة السيد سهاديو. |
60. Además, la información de que dispone el Comité apunta a importantes restricciones que afectan a la independencia del poder judicial. | UN | ٠٦- وعلاوة على ذلك، تفيد المعلومات المتاحة لدى اللجنة بوجود تقييدات هامة تؤثر على استقلال السلطة القضائية. |
Los informes de que dispone el Comité indican que, en tanto que el israelí medio consumió 348 litros de agua al día, el consumo medio diario de agua entre palestinos fue de 70 litros. | UN | وأفادت التقارير التي توفرت للجنة أنه في حين يستهلك الفرد الإسرائيلي في المتوسط 348 لترا من المياه في اليوم، فإن متوسط استهلاك الفرد الفلسطيني من المياه لا يزيد عن 70 لترا. |