"de que dispone el estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتاحة للدولة
        
    Con ese propósito, se aplicarán los medios jurídicos de que dispone el Estado para la protección del patrimonio nacional. UN ولهذا الغرض، ستستخدم اﻷدوات القانونية المتاحة للدولة من أجل حماية التراث الوطني.
    ii) Medios financieros y técnicos de que dispone el Estado Parte para destruir todas las minas antipersonal UN `2` الوسائل المالية والتقنية المتاحة للدولة الطرف من أجل تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد
    ii) Medios financieros y técnicos de que dispone el Estado Parte para destruir todas las minas antipersonal UN `2` الوسائل المالية والتقنية المتاحة للدولة الطرف من أجل تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد
    Si bien el Estado parte reconoce que tiene la obligación de protección, se remite a la jurisprudencia del Comité en caso de extradición, expulsión o devolución, en que se analiza el riesgo que una persona pueda correr en la jurisdicción de regreso sobre la base de los elementos de que dispone el Estado parte en el momento del traslado. UN وفي حين تعترف الدولة الطرف بأن عليها التزاماً بتوفير الحماية، فإنها تحيل إلى القرارات السابقة للجنة في قضايا تتعلق بالتسليم أو الطرد أو الإعادة القسرية التي مفادها أن تقييم الخطر الذي يمكن أن يتعرض له الشخص في إقليم الدولة التي يُعاد إليها يتم على أساس العناصر المتاحة للدولة وقت نقله.
    Si bien el Estado parte reconoce que tiene la obligación de protección, se remite a la jurisprudencia del Comité en caso de extradición, expulsión o devolución, en que se analiza el riesgo que una persona pueda correr en la jurisdicción de regreso sobre la base de los elementos de que dispone el Estado parte en el momento del traslado. UN وفي حين تعترف الدولة الطرف بأن عليها التزاماً بتوفير الحماية، فإنها تحيل إلى القرارات السابقة للجنة في قضايا تتعلق بالتسليم أو الطرد أو الإعادة القسرية التي مفادها أن تقييم الخطر الذي يمكن أن يتعرض له الشخص في إقليم الدولة التي يُعاد إليها يتم على أساس العناصر المتاحة للدولة وقت نقله.
    Según las informaciones de que dispone el Estado parte, ninguna persona ha sido internada en la Penitenciaría Nacional y no se ha informado de ninguna denuncia de malos tratos. UN ووفقاً للمعلومات المتاحة للدولة الطرف، لم يحتجز أي شخص في السجن الوطني ولم ترد تقارير عن ادعاءات بسوء المعاملة من هؤلاء الأفراد.
    Según las informaciones de que dispone el Estado parte, ninguna persona ha sido internada en la Penitenciaría Nacional y no se ha informado de ninguna denuncia de malos tratos. UN ووفقاً للمعلومات المتاحة للدولة الطرف، لم يحتجز أي شخص في السجن الوطني ولم ترد تقارير عن ادعاءات بسوء المعاملة من هؤلاء الأفراد.
    El artículo 6 bis es de amplio alcance y, además de consagrar el derecho de un Estado lesionado por un hecho internacionalmente ilícito a obtener una reparación íntegra del daño sufrido, precisa los métodos de que dispone el Estado autor para cumplir la obligación correspondiente. UN وتمثل المادة ٦ مكررا مادة تشمل بالاضافة الى اقرار حق الدولة المضرورة من فعل يحظره القانون الدولي في الحصول على تعويض مالي كامل عن الضرر الحاصل، تحديد مختلف اﻷساليب المتاحة للدولة التي أحدثت الضرر للوفاء بما تفرضه عليها الحالة من التزامات.
    269. En relación con los recursos de que dispone el Estado víctima de un crimen, no se precisó diferencia alguna entre delitos y crímenes al menos en lo que a la cesación de la violación se refiere. UN ٢٦٩- وفيما يتعلق بسبل الانتصاف المتاحة للدولة المجني عليها في جناية، لم يتبين وجود أي فارق بين الجنح والجنايات فيما يتعلق بالكف عن السلوك غير المشروع.
    125. En el comentario al artículo 43 se dice que la restitución es " el primero de los métodos de reparación de que dispone el Estado lesionado por un hecho internacionalmente ilícito " . UN 125- ويصف التعليق على المادة 43 الرد بأنه " أول أساليب الجبر المتاحة للدولة المضرورة بسبب فعل غير مشروع دوليا " ().
    436. El Comité se da cuenta de que el retraso acumulado de los informes puede obedecer en gran parte a la insuficiencia de los servicios administrativos de que dispone el Estado Parte para cumplir su obligación de presentar informes. UN 436- تدرك اللجنة أن التأخر المتراكم في تقديم هذه التقارير قد يُعزى أساساً إلى النواقص في الخدمات الإدارية المتاحة للدولة الطرف للوفاء بالتزامها بتقديم التقارير.
    Si se adoptan medidas deliberadamente regresivas, corresponde al Estado Parte la carga de la prueba de que estas medidas se han adoptado tras un examen minucioso de todas las alternativas posibles y de que están debidamente justificadas habida cuenta de todos los derechos previstos en el Pacto, en el contexto del pleno aprovechamiento del máximo de los recursos de que dispone el Estado Parte. UN وإذا اتخذت أي تدابير تراجعية عمداً، يقع على كاهل الدولة الطرف عبء إثبات أن هذه التدابير استحدثت بعد النظر بعناية قصوى في جميع البدائل، وأن هناك ما يبررها حقاً بالرجوع إلى جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد في سياق الاستخدام الكامل لأقصى الموارد المتاحة للدولة الطرف.
    Si se adoptan medidas deliberadamente regresivas, corresponde al Estado Parte demostrar que se han aplicado tras un examen sumamente exhaustivo de todas las alternativas posibles y que esas medidas están debidamente justificadas por referencia a la totalidad de los derechos enunciados en el Pacto en el contexto de la plena utilización del máximo de los recursos de que dispone el Estado Parte. UN وإذا ما اتخذت أية تدابير تراجعية قصداً، فيقع على عاتق الدولة الطرف عبء إثبات أن الأخذ بمثل هذه التدابير جاء بعد النظر بعناية قصوى في جميع البدائل، وأن بالإمكان تبريرها عن وجه حق بالرجوع إلى جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد في سياق الاستخدام الكامل لأقصى الموارد المتاحة للدولة الطرف.
    Si se adoptan medidas deliberadamente regresivas, corresponde al Estado Parte probar que las han adoptado tras un examen minucioso de todas las alternativas posibles y que están debidamente justificadas habida cuenta de todos los derechos previstos en el Pacto, en el contexto del pleno aprovechamiento del máximo de los recursos de que dispone el Estado Parte. UN وإذا اتخذت أي تدابير تراجعية عمداً، تقع على كاهل الدولة الطرف عبء إثبات أن هذه التدابير استحدثت بعد النظر بعناية قصوى في جميع البدائل، وأن هناك ما يبررها حقاً بالرجوع إلى جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد في سياق الاستخدام الكامل لأقصى الموارد المتاحة للدولة الطرف.
    Los apartados a) a e) indican los ámbitos generales en que el incumplimiento de las normas aplicables, a modo de contramedida, no es permisible y establece las limitaciones a las medidas de que dispone el Estado lesionado en cada uno de esos ámbitos. UN وتحدد الفقرات الفرعية )أ( إلى )ﻫ( المجالات العامة التي لا يجوز فيها عدم الامتثال للقواعد الواجبة التطبيق، على سبيل التدابير المضادة، وتحدد القيود المفروضة على التدابير المتاحة للدولة المضرورة، فيما يتعلق بكل مجال من هذه المجالات.
    En la parte I figura información general sobre Belice, una breve reseña de los acontecimientos destacados en la solución de problemas de la mujer, los órganos administrativos y jurídicos de que dispone el Estado para aplicar los artículos de la Convención, y una descripción del contexto en el que se presenta el informe inicial a la Secretaría de las Naciones Unidas. UN ٣ - يتضمن الجـزء اﻷول معلومات عامة عن بليز، وعرضا موجزا ﻷهم الانجازات في مجال طرق قضايا المرأة، والهيئات الادارية والقانونية المتاحة للدولة ﻹنفاذ مواد الاتفاقية، ووصفا للسياق الذي يقدم فيه هذا التقرير اﻷولي إلى اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    para la plena efectividad de los derechos económicos, sociales y culturales se ve profunda y fundamentalmente socavada por la corrupción que desvía de sus fines los " recursos de que dispone " el Estado y repercute en el cumplimiento de las obligaciones del Estado con sus ciudadanos. UN باستخدام أكبر قدر ممكن من الموارد المتاحة " (9) من أجل الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التزام يقوضه بصورة خطرة وجذرية التحويل الفاسد " للموارد المتاحة " للدولة وما يخلفه ذلك من أثر على وفاء الدولة بالتزاماتها تجاه المواطنين.
    438. Consciente de lo limitado de los recursos de que dispone el Estado Parte, el Comité recomienda que se examine la posibilidad de establecer " centros de asesoramiento jurídico " dirigidos por voluntarios, por ejemplo estudiantes de derecho, mediante los cuales pueda proporcionarse asesoramiento jurídico a los niños. UN 438- وإذ تدرك اللجنة أن الموارد المتاحة للدولة الطرف محدودة، فإنها توصي بأن تنظر الدولة الطرف في إنشاء " مراكز للمساعدة القانونية " يديرها متطوعون، وذلك كطلاب الحقوق مثلاً، يمكن بواسطتها تقديم المشورة القانونية.
    26. Consciente de que son limitados los recursos de que dispone el Estado Parte, el Comité sugiere que se adopten medidas para emplearlos sobre todo en la satisfacción de las necesidades más acuciantes, entre ellas la eliminación de la desigualdad existente entre los hombres y las mujeres en la administración pública y para la formulación de un plan nacional de acción en materia de derechos humanos. UN 26- وإذ تعترف اللجنة بأن الموارد المتاحة للدولة الطرف موارد محدودة، فهي تقترح أن تتخذ تدابير لتركيز استخدامها على تلبية الأولويات الرئيسية، كالتدابير الرامية إلى معالجة مسألة التفاوت القائم بين الرجال والنساء في الدوائر الحكومية، ووضع خطة عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان.
    100. Consciente de lo limitados que son los recursos de que dispone el Estado Parte, el Comité sugiere que se adopten medidas para emplearlos sobre todo en la satisfacción de las necesidades más acuciantes, entre ellas la eliminación de la desigualdad existente entre los hombres y las mujeres en la administración pública, y la formulación de un plan nacional de acción en materia de derechos humanos. UN 100- وإذ تعترف اللجنة بأن الموارد المتاحة للدولة الطرف هي موارد محدودة، فهي تقترح أن تتخذ تدابير لتركيز استخدامها على تلبية الأولويات الرئيسية، كالتدابير الرامية إلى معالجة مسألة التفاوت القائم بين الرجال والنساء في الدوائر الحكومية، ووضع خطة عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus