"de que dispone la comisión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتاحة للجنة
        
    • المتاحة لدى اللجنة
        
    • المتوفرة لدى اللجنة
        
    • المتوفرة للجنة
        
    • المتاح للهيئة
        
    Además, la información de que dispone la Comisión indica que es posible que siga habiendo artículos prohibidos de esa índole. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تشير المعلومات المتاحة للجنة إلى احتمال استمرار وجود هذه اﻷصناف المحظورة.
    Al formular las opciones propuestas, la Secretaría tuvo presente la necesidad de optimar la utilización de los recursos de que dispone la Comisión. UN وقد وضعت الأمانة في الاعتبار، لدى صوغ هذه الاقتراحات، الحاجة إلى ضمان أفضل استخدام ممكن للموارد المتاحة للجنة.
    En la sección IV se presentan las opciones con respecto a la relación entre el proyecto de disposiciones modelo y las recomendaciones legislativas de que dispone la Comisión. UN ويعرض الباب الرابع الخيارات المتاحة للجنة بشأن العلاقة بين مشاريع الأحكام النموذجية والتوصيات التشريعية.
    2. Reitera que los fondos de que dispone la Comisión para el pago de las reclamaciones se asignarán de la siguiente manera: UN 2- يؤكد من جديد أن الأموال المتاحة لدى اللجنة لدفع مبالغ المطالبات ستخصص على النحو التالي:
    Las incertidumbres resultantes, unidas a otra información de que dispone la Comisión, podrían traducirse en varios cientos de toneladas de agentes susceptibles de utilización en guerra química de los que no se ha dado razón. UN ومن الممكن ترجمة أوجه عدم اليقين الناتجة مقترنة بالمعلومات اﻷخرى المتوفرة لدى اللجنة إلى عدة مئات من أطنان المواد الكيميائية الحربية التي لم تحصر.
    La información suministrada por los expertos iraquíes, voluntariamente o en respuesta a preguntas directas, coincidió con la información de que dispone la Comisión. UN وتطابقت المعلومات التي قدمها الخبراء العراقيون، إما طواعية أو ردا على استجواب مباشر، مع المعلومات المتوفرة للجنة.
    La principal razón para seguir este criterio se debe a la disponibilidad limitada, en la etapa actual, de información sobre los mapas de que dispone la Comisión. UN والسب الرئيسي لاستخدام هذا التحديد هو محدودية المعلومات المتوفرة في هذه المرحلة على الخرائط المتاحة للجنة.
    Inspecciones del cumplimiento. Se utilizan grupos de inspección a estos efectos para verificar la información de que dispone la Comisión sobre las actividades del Iraq. UN ٣٣ - عمليات التفتيش للتحقق من امتثال العراق - تستخدم أفرقة التفتيش تلك للتحقق من المعلومات المتاحة للجنة بشأن أنشطة العراق.
    IV. FUENTES DE INFORMACIÓN de que dispone la Comisión INTERNACIONAL UN رابعا - مصادر المعلومات المتاحة للجنة الدولية
    En este sentido, espero sinceramente que todas las delegaciones realicen un esfuerzo especial para permitir que la Presidencia inicie las reuniones a tiempo y mejore aún más el historial de utilización de los servicios de conferencia de que dispone la Comisión. UN وفي هذا الصدد، آمل مخلصا أن تبذل جميع الوفود جهدا خاصا لتمكين الرئاسة من بدء الجلسات في الوقت المحدد، وزيادة تحسين سجل استخدام موارد المؤتمرات المتاحة للجنة.
    Consciente de que el centro de actuación de la Comisión sigue siendo la investigación del caso Hariri, la prestación de dicha asistencia se realiza en relación con cada caso concreto y se determina principalmente en función de la cantidad de recursos de que dispone la Comisión para realizar esta labor. UN ونظرا إلى تركيز اللجنة المستمر على التحقيق في اغتيال الحريري، فإن تقديم هذه المساعدة يتم على أساس كل حالة على حدة، ويعتمد ذلك إلى حد كبير على حجم الموارد المتاحة للجنة لإنجاز هذه المهام.
    Sin embargo, lamenta los limitados recursos humanos y financieros de que dispone la Comisión y que sus recomendaciones no se tengan en cuenta y no se apliquen adecuadamente, ni a tiempo. UN غير أن اللجنة تأسف لأن الموارد المالية والبشرية المتاحة للجنة المذكورة محدودة ولأن توصياتها لا تؤخذ في الاعتبار ولا يتم متابعتها على نحو كاف ولا في الوقت المناسب.
    A juicio de la delegación de Bangladesh, los recursos técnicos de que dispone la Comisión son insuficientes para dar cima de manera satisfactoria a sus trabajos sobre ciertos temas. UN ٢ - ومن رأي وفد بنغلاديش أن الموارد التقنية المتاحة للجنة القانون الدولي لا تكفي لما يسمح لها بالوصول بأعمالها، بشأن بعض المواضيع، إلى الغاية المرجوة.
    En los documentos de que dispone la Comisión se pone de manifiesto que los pilotos de esos dos vuelos fueron el Sr. L. Aembe-Monga y el Sr. Wa Makilanda, ambos ciudadanos del Zaire. UN وتشير السجلات المتاحة للجنة إلى أن قائدي الطائرة في الرحلتين هما السيد ل. ايمبي - مونغا والسيد وا ماكيلاندا، وأنهما يحملا الجنسية الزائيرية.
    La información de que dispone la Comisión indica que existe contrabando de mandrax desde la India hasta Kenya y la República Unida de Tanzanía, principalmente a través de Mombasa y Dar es Salam, con destino a Sudáfrica. UN وتفيد المعلومات المتاحة للجنة بأن " الماندراكس " المتجه نحو جنوب أفريقيا يتم تهريبه من الهند إلى كينيا وجمهورية تنزانيا المتحدة عن طريق ممبسا ودار السلام، بصفة رئيسية.
    Antes de proponer la formulación de una norma o de normas sobre la nacionalidad de las sociedades y la protección diplomática de las sociedades y sus accionistas, el Relator Especial considera necesario clarificar las opciones de que dispone la Comisión, que son las siguientes: UN 28 - قبل اقتراح صيغة لقاعدة أو لقواعد بشأن موضوع جنسية الشركات والحماية الدبلوماسية للشركات و/أو حملة الأسهم، يرى المقرر الخاص أن من الضروري إيضاح الخيارات المتاحة للجنة.
    La Sra. Shin pregunta sobre los recursos de que dispone la Comisión para la Igualdad de Oportunidades y sobre su nivel de autonomía, influencia sobre otros ministerios, facultades y poder. UN 28- السيدة شين استعلمت عن الموارد المتاحة للجنة المساواة في الفرص وكذلك عن مدى استقلاليتها وتأثيرها على وزارات أخرى، ومدى سلطتها ونفوذها.
    15. En cuanto a la Ley General para la Igualdad entre Mujeres y Hombres, la oradora pregunta por su alcance, sus mecanismos de aplicación y los instrumentos de que dispone la Comisión Nacional de Derechos Humanos para obtener su puesta en práctica. UN 15 - وفيما يتعلق بالقانون العام بشأن المساواة بين النساء والرجال، استفسرت عن نطاق هذا القانون وآليات تنفيذه والأدوات المتاحة للجنة الوطنية لحقوق الإنسان لكفالة تنفيذه.
    1. Decide que, debido a las circunstancias descritas anteriormente, con respecto a la distribución de los pagos inmediatamente después de los períodos de sesiones 48º, 49º, 50º y 51º del Consejo de Administración, se suspenderán temporalmente las disposiciones de la decisión 100, y que los fondos de que dispone la Comisión para el pago de las reclamaciones se asignarán de la siguiente manera: UN 1- يقرر أنه، بسبب الظروف المذكورة أعلاه، فيما يخص توزيع المدفوعات فوراً بعد دورات مجلس الإدارة الثامنة والأربعين والتاسعة والأربعين والخمسين والحادية والخمسين، يجب تعليق أحكام المقرر 100 مؤقتاً ورصد الأموال المتاحة لدى اللجنة للتعويض عن المطالبات على النحو التالي:
    Los datos de que dispone la Comisión Económica para Africa (CEPA) muestran que la producción real de la región aumentó en general en sólo un 1,5%, tras una desalentadora tasa de aumento del producto interno bruto (PIB) de sólo el 2,3% en 1991. UN وتشير البيانات المتوفرة لدى اللجنة الاقتصادية لافريقيا إلى أن الناتج الحقيقي اﻹجمالي للمنطقة لم يزد إلا بنسبة ١,٥ في المائة، في أعقاب معدل نمو في الناتج المحلي اﻹجمالي لا يبعث على التشجيع في عام ١٩٩١ حيث بلغ ٢,٣ في المائة فقط.
    La información de que dispone la Comisión procedente de otras fuentes no coincide en aspectos importantes con la información aportada por el Iraq. UN أما المعلومات المتوفرة للجنة من مصادر أخرى فلا تتوافق في جوانب مهمة والمعلومات التي قدمها العراق.
    El Presidente (interpretación del inglés): En vista de lo reducido del tiempo de que dispone la Comisión, se llegó a un acuerdo general en el sentido de que debería tener lugar un intercambio general de opiniones limitado que permita a las delegaciones formular declaraciones sobre cualquiera de los temas del programa. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: بالنظر الى الوقت المحدود المتاح للهيئة كان هناك تفاهم عام حول ضرورة اجراء تبادل عام محدود لﻵراء، يسمح للوفود باﻹدلاء ببيانات بشأن أي بند من بنود جدول اﻷعمال أو جميعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus