"de que dispone la organización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتاحة للمنظمة
        
    • المتوفرة لدى المنظمة
        
    • التي تملكها المنظمة
        
    Los programas se han mantenido durante mucho tiempo sin motivo; es preciso reconocerlo de una vez y lograr que los recursos limitados de que dispone la Organización se destinen a actividades verdaderamente prioritarias. UN وأضاف أنه تم اﻹبقاء على بعض البرامج مدة طويلة بدون موجب؛ ويجب اﻹقرار بذلك أخيرا والعمل على كفالة أن الموارد المحدودة المتاحة للمنظمة ستخصص ﻷنشطة ذات أولوية حقا.
    No hay que exagerar la importancia de los 75 millones de dólares de reducción en el nivel de recursos de que dispone la Organización. UN 55 - ومضت قائلة إنه لا ينبغي المبالغة في مغزى تخفيض مبلغ 75 مليون دولار من مستوى الموارد المتاحة للمنظمة.
    Por consiguiente, al examinar los mecanismos jurisdiccionales y procesales deben considerarse también los recursos de que dispone la Organización cuando quienes cometen el fraude no son funcionarios. UN ولذلك فإن استعراض اﻵليات ذات الاختصاصات القضائية والاجرائية يجب أن ينظر في وسائل الانتصاف المتاحة للمنظمة في الحالات التي يكون القائمون بارتكاب الغش فيها من غير موظفي المنظمة.
    Esa reestructuración debería llevarse a cabo según los mandatos definidos por los órganos intergubernamentales y de plena conformidad con los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas, utilizando del modo más racional posible los escasos recursos de que dispone la Organización. UN وينبغي أن تجري إعادة التشكيل وفقا للولايات التي حددتها الهيئات الحكومية الدولية وأن تكون مطابقة تمام المطابقة لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة والموارد الشحيحة المتاحة للمنظمة والتي يجب أن تستخدم بكيفية تلتزم بأكبر قدر من المعقولية.
    Se han presentado varias propuestas de reforma para que la Asamblea las examine, entre ellas propuestas orientadas a que los recursos financieros y humanos de que dispone la Organización se utilicen con mayor eficiencia y, de esa forma, se cumplan mejor sus principios, objetivos y mandatos. UN وقُدم عدد من مقترحات الإصلاح لتنظر فيها الجمعية، من بينها مقترحات باستخدام الموارد المالية والبشرية المتوفرة لدى المنظمة بمزيد من الكفاءة مما يعزز من مدى الامتثال لمبادئها وأهدافها وولاياتها.
    La Junta ofrece asesoramiento para actividades de publicación sobre cuestiones de gran importancia para las Naciones Unidas velando por la mejor utilización de la singular riqueza de información de que dispone la Organización. UN ويوجه أعضاؤه أنشطة النشر المتعلقة بالقضايا اﻷكثر صلة باﻷمم المتحدة وذلك بتأمين الاستخدام اﻷفضل للمجموعة الكبيرة من المعلومات المتاحة للمنظمة وحدها.
    Se halla en marcha una labor encaminada a producir un cambio cultural que incluirá una mejor comprensión de la combinación de recursos humanos de que dispone la Organización y la importancia de que todos, hombres y mujeres, aporten sus máximas posibilidades. UN وقال إن العمل مستمر لتحقيق تغير ثقافي يشمل وجود فهم أفضل للمزج بين الموارد البشرية المتاحة للمنظمة وأهمية جعل الجميع، رجالا ونساء، يساهمون بأقصى ما لديهم من إمكانيات.
    La perspectiva representa un intento esclarecedor de señalar los problemas, las tendencias y las dificultades actuales, y los instrumentos de que dispone la Organización para abordarlos. UN ٥٧ - وأضاف إن المنظور يمثل محاولة رؤيوية تبين المشاكل والاتجاهات والتحديات الحالية، واﻷدوات المتاحة للمنظمة للتصدي لها.
    Durante las conversaciones que entablen con sus subordinados en el marco del nuevo sistema, los supervisores deben alentarlos a que se perfeccionen a fin de ampliar sus propias perspectivas y enriquecer la variedad de conocimientos de que dispone la Organización. UN وخلال المقابلات التي يجريها الرؤساء مع المرؤوسين في إطار النظام الجديد، يتعين عليهم أن يشجعوا هؤلاء على رفع مستوى أدائهم حتى يوسعوا آفاقهم ويسهموا في إغناء رصيد الخبرات المتاحة للمنظمة.
    Contiene un conjunto razonable de medidas que ponen de manifiesto la necesidad de mantener una administración pública internacional con el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad en el contexto de los escasos recursos de que dispone la Organización. UN فهو يتضمن مجموعة من التدابير المعقولة التي تعكس الحاجة إلى المحافظة على خدمة مدنية دولية تتسم بأرفع مستويات المقدرة والكفاءة والنزاهة في إطار الموارد الشحيحة المتاحة للمنظمة.
    La utilización de técnicas como la preparación de listas de candidatos, la rotación de funcionarios y la contratación de ejecutivos permitirá ampliar las fuentes de conocimientos y talento de que dispone la Organización. UN وستؤدي تقنيات مثل وضع المرشحين في قوائم، وتناوب الموظفين، والبحث عمن يصلحون للعمل كمديرين إلى توسيع نطاق المهارات والمواهب المتاحة للمنظمة.
    11. Esta labor ha de realizarse con los muy escasos recursos de que dispone la Organización. UN 11- يجب الاضطلاع بهذه الجهود بواسطة الموارد المحدودة جدا المتاحة للمنظمة.
    Si bien el personal de mantenimiento de la paz en el terreno ha aumentado considerablemente, los recursos de que dispone la Organización no bastan para responder, oportunamente, a las misiones de mantenimiento de la paz. UN ١٠٣ - وأشار الى أنه رغم الزيادة الكبيرة في عدد القائمين بحفظ السلم في الميدان، فإن الموارد المتاحة للمنظمة ليست كافية لتمكينها من الاستجابة في الوقت المناسب لطلبات الحصول على بعثات حفظ السلم.
    La utilización, la contabilidad y la enajenación de los bienes de las operaciones de mantenimiento de la paz, así como la coordinación adecuada entre la gestión y la adquisición de esos bienes, son cuestiones que hay que examinar cuidadosamente, si los Estados Miembros han de confiar en el modo en que se utilizan los recursos de que dispone la Organización para llevar a cabo las operaciones de mantenimiento de la paz. UN فاستخدام أصول حفظ السلام والمحاسبة المتصلة بها والتصرف فيها في نهاية اﻷمر، الى جانب التنسيق الملائم فيما بين إدارة اﻷصول واشترائها، تعد من القضايا الجديرة ببالغ الاهتمام، وذلك إذا أريد تحقيق ثقة الدول اﻷعضاء في استخدام الموارد المتاحة للمنظمة من أجل الاضطلاع بعمليات حفظ السلام.
    A nivel de la Secretaría se está adoptando una serie de medidas a fin de que los recursos de que dispone la Organización en esta esfera se usen de la manera más racional posible. UN إصلاح اﻷمانة العامة ١٣٨ - ثمة مجموعة من التدابير يجري اتخاذها على صعيد اﻷمانة العامة بغية ضمان استخدام الموارد المتاحة للمنظمة في هذا المجال على أرشد وجه.
    23.17 La radio sigue siendo uno de los medios más económicos y de mayor alcance de que dispone la Organización para la difusión de información. UN 23-17 ولا يزال الإرسال الإذاعي يشكل أحد أهم وسائط الإعلام المتاحة للمنظمة من أجل نشر المعلومات وذلك من حيث فعالية تكلفتها وبعد مداها.
    23.18 La radio sigue siendo uno de los medios más económicos y de mayor alcance de que dispone la Organización para la difusión de información. UN 23-18 ولا يزال الإرسال الإذاعي يشكل أحد أهم وسائط الإعلام المتاحة للمنظمة من أجل نشر المعلومات وذلك من حيث فعالية تكلفتها وبعد مداها.
    23.18 La radio sigue siendo uno de los medios más económicos y de mayor alcance de que dispone la Organización para la difusión de información. UN 23-18 ولا يزال الإرسال الإذاعي يشكل أحد أهم وسائط الإعلام المتاحة للمنظمة من أجل نشر المعلومات وذلك من حيث فعالية تكلفتها وبعد مداها.
    Teniendo presente la responsabilidad que nos incumbe como Estados Miembros, destacamos la necesidad de que se adopten decisiones sobre reformas adicionales con el fin de que los recursos financieros y humanos de que dispone la Organización se utilicen más eficientemente y de esa forma se cumplan mejor sus principios, objetivos y mandatos. UN وإذ نأخذ في الاعتبار مسؤوليتنا كدول أعضاء، نشدد على ضرورة اتخاذ قرار بشأن إجراء إصلاحات إضافية لكي يتسنى استخدام الموارد المالية والبشرية المتوفرة لدى المنظمة بمزيد من الكفاءة مما يعزز من مدى امتثالها لمبادئها وأهدافها وولاياتها.
    Teniendo presente la responsabilidad que nos incumbe como Estados Miembros, destacamos la necesidad de que se adopten decisiones sobre reformas adicionales con el fin de que los recursos financieros y humanos de que dispone la Organización se utilicen más eficientemente y de esa forma se cumplan mejor sus principios, objetivos y mandatos. UN وإذ نأخذ في الاعتبار مسؤوليتنا كدول أعضاء، نشدد على ضرورة اتخاذ قرار بشأن إجراء إصلاحات إضافية لكي يتسنى استخدام الموارد المالية والبشرية المتوفرة لدى المنظمة بمزيد من الكفاءة مما يعزز من مدى امتثالها لمبادئها وأهدافها وولاياتها.
    Sin embargo, hay que fortalecer más los medios de acción de que dispone la Organización en esta esfera para que pueda elaborar un enfoque global en el cual las actividades de diplomacia humanitaria, los sistemas de alerta, las actividades para la reducción de los efectos de los desastres naturales y las medidas de prevención y la movilización de los recursos formen parte de un todo. UN ومع ذلك، لا بد أيضا من تعزيز وسائل العمل التي تملكها المنظمة في هذا الميدان لتمكينها من استحداث نهج شامل تتكامل في إطاره الدبلوماسية الانسانية، ونظم الانذار المبكر، بالكوارث، وتخفيف آثارها، وتدابير الوقاية وتعبئة الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus