"de que dispone no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعروضة عليها لا
        
    • المتاحة لا
        
    • المتاحة لها لا
        
    • المتاحة لديكم
        
    • المعروضة في الملف لا
        
    No obstante, el Comité observa que el material de que dispone no permite establecer las circunstancias exactas de su detención, ni las fechas exactas en las que se presentaron los cargos. UN غير أن اللجنة تشير إلى أن المادة المعروضة عليها لا تسمح لها بالتثبُّت على وجه التحديد من ظروف إلقاء القبض عليهم أو تواريخ توجيه التهم إليهم.
    El Comité hace notar, sin embargo, que la documentación de que dispone no da a entender que ni el abogado ni el propio autor se quejaron ante el juez de instrucción de lo insuficiente del tiempo y de las facilidades en la preparación de la defensa. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن المادة المعروضة عليها لا تكشف عن أن المحامي أو صاحب البلاغ نفسه قد اشتكى إلى قاضي المحاكمة من عدم كفاية الوقت أو التسهيلات اللازمين ﻹعداد الدفاع.
    El Comité considera que la información de que dispone no demuestra que existan razones fundadas para creer que el autor estaría personalmente en peligro de ser sometido a tortura si regresase al Sudán. UN وترى اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تثبت وجود أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيواجه شخصيا خطر التعرض للتعذيب إذا عاد إلى السودان.
    A falta de más información al respecto, el Comité considera que la información de que dispone no le permite determinar una violación de los derechos de las autoras enunciados en los artículos 26 y 2, párrafo 1, del Pacto. UN وترى اللجنة، في غياب أي معلومات إضافية أمامها، أن المعلومات المتاحة لا تمكِّنها من إثبات حدوث انتهاك لحقوق صاحبتي البلاغ بموجب المادة 26 والفقرة 1 من المادة 2 من العهد.
    10.7 El Comité considera que la información de que dispone no le permite verificar si las restricciones impuestas al autor, en cuanto que candidato independiente a las elecciones parlamentarias federales, por las condiciones del sistema electoral vigente a la sazón fueron compatibles con las disposiciones del artículo 25 del Pacto. UN 10-7 وترى اللجنة أن المعلومات المتاحة لها لا تسمح بالتأكد مما إذا كانت القيود المفروضة على صاحب البلاغ، بصفته مرشحاً مستقلاً، لخوض الانتخابات البرلمانية الاتحادية والمتمثلة في شروط النظام الانتخابي القائم حينها تتوافق مع الأحكام المنصوص عليها في المادة 25 من العهد.
    En el cuestionario para los informes anuales se han previsto categorías de respuestas normalizadas; sin embargo, si los datos de que dispone no se ajustan a estas categorías, podrá incluirlos igualmente. UN ويشمل الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية فئات نمطية من الإجابات. وإذا لم تكن البيانات المتاحة لديكم توافق هذه الفئات، فيمكنكم مع ذلك إدراجها.
    El Comité señala que la información de que dispone no le conduce a la conclusión de que la decisión tomada por los tribunales internos fuera arbitraria o equivaliera a una denegación de justicia. UN وتلاحظ اللجنة أن المادة المعروضة في الملف لا تدفعها إلى استنتاج أن قرارات المحاكم المحلية كانت تعسفية أو بلغت حد إنكار العدالة.
    Por tanto, el Comité concluye que la información de que dispone no demuestra que el autor haya sido víctima de discriminación a tenor de lo dispuesto en el artículo 26 del Pacto. UN وبناء على ذلك، تخلص اللجنة إلى أن المعلومات المعروضة عليها لا تبين أن صاحب البلاغ ضحية التمييز بمفهوم المادة 26 من العهد.
    El Comité observa también que el material de que dispone no revela que el autor o su abogado se hayan quejado ante el juez del tribunal de que no pudieron examinar a los testigos en las mismas condiciones que los testigos de la acusación o incluso de que se les negó de plano el examen de ciertos testigos. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن المادة المعروضة عليها لا تكشف عن قيام المحامي أو مقدم البلاغ نفسه بتقديم شكوى إلى قاضي المحكمة بعدم تمكنهم من مناقشة الشهود على قدم المساواة مع شهود الادعاء، أو عدم استطاعتهم مناقشة بعض الشهود بالمرة.
    11.6 El Comité considera que la información de que dispone no demuestra que existan motivos fundados para creer que el autor correrá personalmente riesgo de sufrir tortura si se le devuelve a Turquía. UN ١١-٦ وتعتبر اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تظهر وجود أسباب " حقيقية " للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيكون معرضا شخصيا لخطر التعذيب إذا عاد إلى تركيا.
    6.8. A la luz de estas consideraciones, el Comité considera que la información de que dispone no demuestra que existan razones fundadas para creer que el autor estaría personalmente en peligro de ser sometido a tortura si fuera devuelto a Turquía. UN 6-8 واستناداً إلى الاعتبارات المذكورة أعلاه، ترى اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تبين أن هناك أسباباً وجيهة لاعتقاد أن مقدم البلاغ يواجه خطر التعرض شخصياً للتعذيب إذا أعيد إلى تركيا.
    En estas circunstancias, el Comité estima que los elementos de que dispone no confirman que haya habido una violación del artículo 7 del Pacto en relación con las circunstancias en que se firmó la confesión. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تؤيد وجود انتهاك للمادة 7 والفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد فيما يتعلق بالظروف التي تم فيها التوقيع على الاعتراف.
    Sobre esta base el Comité concluye que la información de que dispone no revela la existencia de arbitrariedad, error manifiesto o denegación de justicia por parte del Tribunal Supremo y el Tribunal Constitucional y, por tanto, no considera que se haya producido una violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN وعلى هذا الأساس، خلصت اللجنة إلى أن المعلومات المعروضة عليها لا تشير إلى تعسف أو خطأ واضح أو إنكار للعدالة صادر عن المحكمة العليا أو المحكمة الدستورية وتستنتج من ثم أن الفقرة 1 من المادة 14 من العهد لم تنتهك.
    El Comité observa que en la información de que dispone no hay indicación alguna que revele de qué manera el acta del juicio podía influir en el derecho del autor a la presunción de inocencia y considera que esta parte de la comunicación, relativa a la denuncia del autor con arreglo al párrafo 2 del artículo 14 del Pacto, es inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo, porque no está suficientemente fundamentada. UN وتلاحظ اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تبين كيف أثر المحضر في حق صاحب البلاغ في أن يُفترض بريئاً، ومن ثم ترى أن هذا الجزء من البلاغ، المتعلق بادعاء صاحبه بموجب الفقرة 2 من المادة 14 من العهد، غير مقبول بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري لعدم إسناده بما يكفي من الأدلة.
    En consecuencia, el Comité concluye que la información de que dispone no justifica que se constate una violación de los incisos b), d) y e) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. UN وبناء عليه، تستنتج اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تبرر وجود انتهاك للفقرة ٣ )ب(، )د( و )ﻫ( من المادة ١٤ من العهد.
    A falta de más información al respecto, el Comité considera que la información de que dispone no le permite determinar una violación de los derechos de las autoras enunciados en los artículos 26 y 2, párrafo 1, del Pacto. UN وترى اللجنة، في غياب أي معلومات إضافية أمامها، أن المعلومات المتاحة لا تمكِّنها من إثبات حدوث انتهاك لحقوق صاحبتي البلاغ بموجب المادة 26 والفقرة 1 من المادة 2 من العهد.
    2.13. El Ministerio también afirma que en la información de que dispone no se indica el empleo de la tortura excepto contra personas vinculadas a grupos rebeldes. La detención de personas vinculadas a grupos de oposición más pacíficos, por ejemplo la AAPO, no es frecuente y no entraña riesgo de tortura. UN 2-13 وذكرت الوزارة أيضاً أن المعلومات المتاحة لا تشير إلى اللجوء إلى التعذيب إلا إزاء الأشخاص ذوي الصلة بمجموعات المتمردين وإلى أن احتجاز الأشخاص المنتمين إلى المجموعات المعارضة الأكثر مسالمة على غرار المنظمة الشعبية لعموم الأمهريين أمر نادر ولا ينطوي على احتمالات التعرض للتعذيب.
    276. El Grupo observa que las pruebas de que dispone no acreditan la reclamación de la Arabia Saudita de que toda la zona dañada por las actividades militares está compactada. UN 276- ويلاحظ الفريق أن الأدلة المتاحة لا تدعم ادعاء العربية السعودية بأن كل المنطقة التي تضررت من الأنشطة العسكرية قد تلبدت.
    10.7 El Comité considera que la información de que dispone no le permite verificar si las restricciones impuestas al autor, en cuanto que candidato independiente a las elecciones parlamentarias federales, por las condiciones del sistema electoral vigente a la sazón fueron compatibles con las disposiciones del artículo 25 del Pacto. UN 10-7 وترى اللجنة أن المعلومات المتاحة لها لا تسمح بالتأكد مما إذا كانت القيود المفروضة على صاحب البلاغ، بصفته مرشحا مستقلا، لخوض الانتخابات البرلمانية الاتحادية والمتمثلة في شروط النظام الانتخابي القائم حينها تتوافق مع الأحكام المنصوص عليها في المادة 25 من العهد.
    En el proyecto revisado de cuestionario para los informes anuales se han previsto categorías de respuestas normalizadas; sin embargo, si los datos de que dispone no se ajustan a estas categorías, podrá incluirlos igualmente. UN ويشمل مشروع الاستبيان المنقح الخاص بالتقارير السنوية فئات نمطية من الإجابات. وإذا لم تكن البيانات المتاحة لديكم توافق هذه الفئات، فيمكنكم مع ذلك إدراجها.
    El Comité señala que la información de que dispone no le conduce a la conclusión de que la decisión tomada por los tribunales internos fuera arbitraria o equivaliera a una denegación de justicia. UN وتلاحظ اللجنة أن المادة المعروضة في الملف لا تدفعها إلى استنتاج أن قرارات المحاكم المحلية كانت تعسفية أو بلغت حد إنكار العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus