A este respecto, se ayudará a los gobiernos a que saquen provecho del trato especial y más favorable de que dispongan. | UN | وفي هذا السياق، توفر المساعدة للحكومات كي تستفيد من المعاملة الخاصة واﻷكثر مؤاتاة المتاحة لها. |
Recuerda que está implícito en el Protocolo Facultativo que los Estados Partes deben poner a disposición del Comité toda la información de que dispongan. | UN | وتذكِّر بأنه من المنصوص عليه ضمناً في البروتوكول الاختياري أن تتيح الدول الأطراف للجنة كل ما في حوزتها من معلومات. |
Entraña en primer lugar una disculpa de las autoridades o el gobierno de que se trata, así como la revelación de todos los hechos pertinentes de que dispongan las autoridades. | UN | وتبدأ الترضية باعتذار تقدمه السلطات أو الحكومة المعنية والكشف عن جميع الحقائق ذات الصلة المتاحة لديها. |
Lamenta que el Estado parte no haya proporcionado información alguna sobre la admisibilidad o el fondo de las alegaciones de la autora y recuerda que el artículo 4, párrafo 2, del Protocolo Facultativo obliga a los Estados partes a examinar de buena fe todas las alegaciones formuladas contra ellos y facilitar al Comité toda la información de que dispongan. | UN | وهي تعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات فيما يتعلق بمقبولية البلاغ أو فحوى ادعاءات صاحبته. وتذكر اللجنة بأن الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري تقضي بأن تنظر الدول الأطراف بحسن نية في جميع الادعاءات الموجهة ضدها وأن تزود اللجنة بجميع المعلومات المتوفرة لديها. |
Los países del Grupo de Contacto remitirán al Tribunal la información pertinente y contrastada de que dispongan; | UN | وستقدم بلدان فريق الاتصال إلى المحكمة ما لديها من معلومات مؤكدة ذات صلة؛ |
d) Prepararán e intercambiarán material, en lo posible en los idiomas locales, para impartir educación y sensibilizar al público, intercambiarán y enviarán expertos para capacitar a personal de los países Partes en desarrollo afectados a fin de que pueda aplicar los correspondientes programas de educación y sensibilización, y aprovecharán plenamente el material educativo pertinente de que dispongan los organismos internacionales competentes; | UN | )د( إعداد وتبادل المواد التثقيفية ومواد التوعية العامة، باللغات المحلية حيثما أمكن، وتبادل وندب الخبراء لتدريب الموظفين في اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة في تنفيذ برامج التثقيف والتوعية ذات الصلة والاستخدام الكامل للمواد التثقيفية ذات الصلة المتاحة لدى الهيئات الدولية المختصة؛ |
Recuerda que en el Protocolo Facultativo se establece implícitamente que los Estados Partes deben poner a disposición del Comité toda la información de que dispongan. | UN | وتذِّكر اللجنة بأن البروتوكول الاختياري ينص على أن تتيح الدول الأطراف للجنة جميع المعلومات التي تتوفر لديها. |
Los Estados están obligados a adoptar las mejores medidas de que dispongan. | UN | ويجب على الدول اتخاذ أفضل التدابير المتاحة لها. |
El Comité recuerda que de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo se desprende que los Estados Partes deben examinar de buena fe todas las denuncias en su contra y proporcionar al Comité la información de que dispongan. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري، تنص ضمنا على أن تنظر الدولة الطرف بحسن نية في جميع الادعاءات الموجهة ضدها، وأن توافي اللجنة بكل المعلومات المتاحة لها. |
1. Las partes en la controversia facilitarán la labor del tribunal arbitral y, en particular y recurriendo a todos los medios de que dispongan: | UN | ١ - على أطراف النزاع تيسير عمل هيئة التحكيم، وبشكل خاص، عليها استخدام جميع الوسائل المتاحة لها من أجل: |
Recuerda que en el Protocolo Facultativo se establece implícitamente que los Estados Partes deben poner a disposición del Comité toda la información de que dispongan. | UN | وهي تشير إلى أن من المنصوص عليه ضمنا في البروتوكول الاختياري أن تتيح الدول الأطراف للجنة كل ما في حوزتها من معلومات. |
Recuerda que en el Protocolo Facultativo se establece implícitamente que los Estados Partes deben poner a disposición del Comité toda la información de que dispongan. | UN | وهي تشير إلى أن من المنصوص عليه ضمنا في البروتوكول الاختياري أن تتيح الدول الأطراف للجنة كل ما في حوزتها من معلومات. |
:: El Comité invita a los Estados miembros y organizaciones a poner en común los elementos de prueba, informaciones y datos de que dispongan a los efectos de reprimir los actos de piratería. | UN | :: وتدعو اللجنة الدول الأعضاء والمنظمات إلى تبادل الأدلة والبيانات والمعلومات المتاحة لديها من أجل قمع أعمال القرصنة. |
:: Invita a los Estados miembros y organizaciones a poner en común los elementos de prueba, informaciones y datos de que dispongan a los efectos de reprimir los actos de piratería; | UN | :: تدعو الدول الأعضاء والمنظمات إلى تبادل الأدلة والبيانات والمعلومات المتاحة لديها من أجل قمع أعمال القرصنة |
1. Los Estados Partes se prestarán, de conformidad con sus legislaciones respectivas, toda la asistencia posible a los efectos de las investigaciones emprendidas o los procedimientos penales relativos a los delitos definidos en el artículo 10, en particular proporcionando todos los elementos de prueba de que dispongan que sean necesarios para tales actuaciones. | UN | ١ - تقدم الدول اﻷطراف إحداها إلى اﻷخرى، وفقا لقوانين كل منها، أكبر قدر من المساعدة فيما يتعلق بالتحقيقات التي يضطلع بها أو اﻹجراءات التي تتخذ بالنسبة إلى الجرائم المبينة في المادة ٠١، بما في ذلك تقديم جميع اﻷدلة المتوفرة لديها اللازمة ﻷغراض تلك اﻹجراءات. |
1. Los Estados Partes se prestarán, de conformidad con sus legislaciones respectivas, toda la asistencia posible a los efectos de las investigaciones emprendidas o los procedimientos penales relativos a los delitos definidos en el artículo 11, en particular proporcionando todos los elementos de prueba de que dispongan que sean necesarios para tales actuaciones. | UN | " ١ - تقدم الدول اﻷطراف إحداها الى اﻷخرى، وفقا لقوانين كل منها، أكبر قدر من المساعدة فيما يتعلق بالتحقيقات التي يضطلع بها واﻹجراءات التي تتخذ بالنسبة الى الجرائم المبينة في المادة ١١، بما في ذلك تقديم جميع اﻷدلة المتوفرة لديها واللازمة ﻷغراض تلك اﻹجراءات. |
24. Las Naciones Unidas deberán perseverar, por todos los medios de que dispongan, en la lucha contra la discriminación. | UN | ٢٤ - وينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل مكافحة التمييز بكل ما لديها من وسائل. |
d) Prepararán e intercambiarán material, en lo posible en los idiomas locales, para impartir educación y sensibilizar al público, intercambiarán y enviarán expertos para capacitar a personal de los países Partes en desarrollo afectados a fin de que pueda aplicar los correspondientes programas de educación y sensibilización, y aprovecharán plenamente el material educativo pertinente de que dispongan los organismos internacionales competentes; | UN | )د( إعداد وتبادل المواد التثقيفية ومواد التوعية العامة، باللغات المحلية حيثما أمكن، وتبادل وإعارة الخبراء لتدريب موظفي اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة في تنفيذ برامج التثقيف والتوعية ذات الصلة، والاستخدام الكامل للمواد التثقيفية ذات الصلة المتاحة لدى الهيئات الدولية المختصة؛ |
Recuerda que en el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo queda implícito que los Estados Partes deben examinar de buena fe todas las denuncias que se presenten contra ellos y facilitar al Comité toda la información de que dispongan. | UN | وتذكّر بأن الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري تنص ضمناً على أنه يتعين على أي دولة طرف أن تدرس بحسن نية كافة المزاعم الموجهة ضدها وأن تزود اللجنة بكافة المعلومات التي تتوفر لديها. |
9. Insta al Secretario General y a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados a que utilicen todos los recursos de que dispongan dentro del ámbito de las resoluciones pertinentes del Consejo para reforzar las operaciones humanitarias existentes en la República de Bosnia y Herzegovina, en particular en Srebrenica y sus alrededores; | UN | ٩ - يحــث اﻷميــن العــام ومفوضيـة اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على استخدام جميع الموارد المتاحة لهما ضمن نطاق قرارات المجلس ذات الصلة لتعزيز العمليات الانسانية القائمة في جمهورية البوسنة والهرسك، ولا سيما في سريبرينيتسا والمناطق المحيطة بها؛ |
En consecuencia, la realización de los derechos del niño depende en gran medida del bienestar y recursos de que dispongan quienes tienen la responsabilidad de su cuidado. | UN | وتبعاً لذلك، فإن إعمال حقوق الطفل يعتمد بقدر كبير على مقدار الرفاه والموارد المتاحة لأولئك الذين يتولون المسؤولية عن رعايته. |
De conformidad con el artículo 31, párrafo 2 de la Convención, los Estados parte deben procurar reducir las oportunidades de que dispongan los grupos delictivos organizados de participar en mercados lícitos con el producto del delito, adoptando oportunamente medidas legislativas, administrativas o de otra índole. | UN | وعملا بأحكام الفقرة 2 من المادة 31 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف أن تسعى إلى تقليل الفرص التي تتاح للجماعات الإجرامية المنظّمة لكي تشارك في الأسواق المشروعة بعائدات الجرائم، وذلك باتخاذ ما يلزم من التدابير التشريعية أو الإدارية أو التدابير الأخرى. |
3. Invita a todos los demás Estados a comunicar al Secretario General cualesquiera datos sobre explosiones nucleares de que dispongan; | UN | " ٣ - تدعو جميع الدول اﻷخرى الى موافاة اﻷمين العام بما يتوفر لديها من بيانات مماثلة عن التفجيرات النووية؛ |
16. Insta a todos los Estados, a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas y, según proceda, a otras organizaciones y partes interesadas, a que cooperen plenamente con el Comité, en particular proporcionando cualquier información de que dispongan sobre posibles violaciones de las medidas impuestas en los párrafos 7, 9 y 11 supra; | UN | 16 - يحث جميع الدول وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة وكذلك، وحسب الاقتضاء، غيرها من المنظمات والأطراف المهتمة، على التعاون الكامل مع اللجنة، لا سيما عن طريق تقديم أي معلومات متاحة لديها عن الانتهاكات المحتملة للتدابير المفروضة بموجب الفقرات 7 و 9 و 11 أعلاه؛ |
Los Estados deberían tratar de ayudar al Comité a identificar mejor a las personas o entidades que ya figuren en la lista y facilitarle cualquier otra información de que dispongan sobre la identidad de esas personas o entidades, en particular en los casos en que la lista no incluya suficiente información al respecto. | UN | 130 - ويجب على الدول مساعدة اللجنة لتحديد هوية الأشخاص أو الكيانات المدرجين في القائمة بشكل أفضل ولتزويد اللجنة بأي معلومات إضافية تتوافر لديها عن هوية هؤلاء الأشخاص أو الكيانات، ولا سيما في الحالات التي لا تتضمن فيها القائمة معلومات كافية عن الهوية. |
" El Gobierno del Canadá entiende que, en relación con los artículos 48, 51 a 60 inclusive, 62 y 67, los comandantes militares y otros responsables de planificar, decidir y ejecutar ataques deben adoptar decisiones sobre la base de su evaluación de la información de que dispongan razonablemente en el momento pertinente, y que esas decisiones no pueden juzgarse sobre la base de información disponible con posterioridad. " | UN | تفهم حكومة كندا من المواد 48 ومن 51 إلى 60 و62 و67 أن القادة العسكريين وغيرهم من المسؤولين عن التخطيط للهجمات أو اتخاذ القرارات بشأنها أو تنفيذها أن يتوصلوا إلى قراراتهم استنادا إلى تقييمهم للمعلومات المتاحة لديهم بقدر معقول وقت التخطيط أو التقرير أو التنفيذ، وأنه لا يمكن الحكم على هذه القرارات استنادا إلى معلومات ظهرت بعد ذلك. |
Los datos obtenidos por el Relator Especial de Rwanda pueden ser útiles para iniciar la reconstrucción del hecho. También lo puede ser la información de que dispongan los gobiernos que están prestando su cooperación en la zona, así como los miembros de las organizaciones no gubernamentales que también prestan su ayuda humanitaria a la población. | UN | ويمكن الاستفادة من البيانات التي استقاها المقرر الخاص المعني برواندا للشروع في تمثيل اﻷحداث والاستفادة أيضا من المعلومات المتوافرة لدى حكومات دول المنطقة المتعاونة في هذا الصدد، فضلا عن المعلومات المتوافرة لدى أعضاء المنظمات غير الحكومية العاملة هي أيضا في مجال تقديم المساعدة الانسانية الى السكان. |