Se informó a la Comisión Consultiva de que el aumento neto de 175,3 millones para locales provisionales se debía a: | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الزيادة الصافية التي تبلغ 175.3 مليون دولار لمكان الإيواء المؤقت تعبر عما يلي: |
Se informó a la Comisión Consultiva de que el aumento neto de 175,3 millones para locales provisionales se debía a: | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الزيادة الصافية التي تبلغ 175.3 مليون دولار لمكان الإيواء المؤقت تعبر عما يلي: |
Esa reducción prevista obedece al hecho de que el aumento relativo previsto de las importaciones es superior al aumento relativo previsto de las exportaciones. | UN | وهذا الانخفاض المتوقع، يرجع إلى أن الزيادة النسبية المنتظرة في الواردات تزيد عن الزيادة النسبية المنتظرة في الصادرات. |
Algunas delegaciones expresaron la preocupación de que el aumento en los gastos de apoyo administrativo y operacional reduciría la disponibilidad de recursos provenientes de la cofinanciación. | UN | وأعرب بعض الوفود عن القلق من أن الزيادة في الدعم اﻹداري والتنفيذي ستقلل من توفر الموارد المستخدمة في التمويل المشترك. |
Esto no quiere decir que no funcionen bien, sino que estoy seguro de que el aumento de sus recursos redundará en beneficio de la comunidad internacional. | UN | وذلك لا يعني أنها لا تعمل جيدا، غير أنني متأكد من أن زيادة مواردها ستعود في آخر المطاف بالنفع على المجتمع الدولي. |
Estamos plenamente convencidos de que el aumento del número de miembros ampliaría la base geopolítica, haciéndolo a su vez más efectivo y representativo. | UN | ونحــن مقتنعون تماما بأن زيادة عدد اﻷعضاء ستوسع قاعــدة مجلس اﻷمن الجغرافية السياسية، وهذا بدوره يزيد من فعاليته ومن تمثيله. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que el aumento neto de 175,3 millones para locales provisionales se debía a: | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن الزيادة الصافية التي تبلغ 175.3 مليون دولار لمكان الإيواء المؤقت تجسد ما يلي: |
Se le informó de que el aumento incluía la previsión del aumento periódico de los sueldos. | UN | وأُبلغت بأن الزيادة تتضمن الارتفاع العادي المتوقع في المرتبات. |
Las condiciones del mercado no se estabilizaron hasta la primavera de 1995 en que las señales evidentes de una deceleración económica y la ausencia de todo indicio de repunte de la inflación reforzaron la creencia de que el aumento en los tipos de interés había llegado a su fin. | UN | ولم تستقر أوضاع السوق إلا في ربيع عام ٥٩٩١ عندما أدت العلامات الواضحة على حدوث تباطؤ واستمرار غياب أية دلالات على اضطرام التضخم من جديد إلى تعزيز الاعتقاد بأن الزيادة في أسعار الفائدة قد انتهت. |
En respuesta a su consulta, se informó a la Comisión Consultiva de que el aumento de las estimaciones con respecto al período presupuestario anterior se debía al hecho de que los helicópteros que se estaban utilizando en el período que se examina tenían capacidad de observación y vuelo nocturno. | UN | ولدى الاستفسار، أفيدت اللجنة الاستشارية بأن الزيادة في التقديرات على فترة الميزانية السابقة، تُعزى إلى حقيقة أن طائرات الهليكوبتر المستخدمة أثناء الفترة قيد النظر توفر قدرات للمراقبة والتحليق ليلا. |
Se informó a la Comisión de que el aumento se debía no sólo al hecho de que la zona de la misión se consideraba de alto riesgo, sino también al número elevado de incidentes que se produjeron recientemente en la misión. | UN | وأبلغت اللجنة بأن الزيادة لا تتصل فحسب بأن منطقة عمل البعثة تعتبر منطقة مخاطر عالية، وإنما تتعلق أيضا بارتفاع عدد الحوادث في البعثة في الفترة اﻷخيرة. |
Se informó a la Comisión de que el aumento de las necesidades obedece al mayor promedio de personal de la Misión propuesto. | UN | وأُبلغـت اللجنـة أن الزيادة في الاحتياجات تـُـعزى إلى زيادة متوسط العـدد المقترح في موظفي البعثـة. |
En respuesta a sus preguntas, la Comisión fue informada de que el aumento propuesto se relaciona con el aumento de los gastos de personal de la Fundación Carnegie al contratar un servicio de seguridad profesional y también con el aumento de los gastos de funcionamiento. | UN | وعند الاستفسار عن ذلك، أبلغت اللجنة أن الزيادة المقترحة تتصل بارتفاع تكاليف الموظفين التي تتكبدها مؤسسة كارنيغي لتوفير خدمة أمنية فنية، وبازدياد المصروفات التشغيلية. |
No cabe duda de que el aumento del número de Miembros de las Naciones Unidas requiere que se estudien las medidas eficaces y prácticas que se deben aplicar para reestructurar el Consejo de Seguridad y garantizar una representación equitativa en el Consejo junto con el aumento correspondiente del número de sus miembros. | UN | ولا شك أن الزيادة الملحوظة في عضوية اﻷمــم المتحدة تستوجب النظر في اتخاذ خطوات إيجابيـــة وعملية في مسألة الهيكلة والتمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que el aumento de los recursos para viajes en relación con el programa de Diplomacia preventiva y establecimiento de la paz se debía a las misiones de investigación de hechos emprendidas por funcionarios del Departamento para prestar apoyo a los representantes especiales del Secretario General. | UN | وأبلغت اللجنة أن الزيادة المتعلقة بالسفر المدرجة تحت بند الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم ناجمة عن بعثات تقصي الحقائق التي يقوم بها موظفو اﻹدارة من أجل تقديم الدعم إلى الممثلين الخاصين لﻷمين العام. |
Sostiene que el período de que se trata es indicativo del hecho de que el aumento de los costos no se debió a su entrada en Kuwait. | UN | ويدعي العراق أن الفترة المتحدث عنها تدل على أن زيادة التكاليف لم تنتج عن دخوله الكويت. |
Por ejemplo, Austria, el Canadá e Italia informaron de que el aumento de la inversión en diversos tipos de subsidios y prestaciones sociales, incluidas las pensiones, tiene repercusiones amplias y muy positivas. | UN | وأبلغت إيطاليا وكندا والنمسا على سبيل المثال، أن زيادة الاستثمارات في مختلف أنواع العلاوات والاستحقاقات الاجتماعية بما في ذلك المعاشات التقاعدية، تترتب عليها آثار إيجابية واسعة النطاق. |
Ciertamente, esta tendencia ha invalidado, al menos en el caso de África, la afirmación de que el aumento de las inversiones extranjeras directas ha compensado la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | والواقع أن هذا الاتجاه دحض الادعاء بأن زيادة الاستثمار اﻷجنبي المباشر عوضت عن تناقص المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
No obstante, faltó información específica para apoyar la afirmación de que el aumento de la participación de la mujer conduciría a una mayor eficacia en la administración. | UN | غير أنه يوجد نقص في معلومات معينة لدعم الادعاءات بأن زيادة مشاركة المرأة ستؤدي إلى زيادة الفعالية في الإدارة. |
No apoyamos la hipótesis de que el aumento del precio de la energía obedece a la disparidad entre la oferta y la demanda. | UN | إننا لا نؤيد الافتراض بأن ارتفاع أسعار الطاقة يعود إلى الفجوة بين العرض والطلب. |
En vista de que el aumento de las actividades de las Naciones Unidas en el Líbano desde 2006 hacía necesaria una mayor coordinación interna, y con el fin de reforzar la capacidad de la Organización para prestar un apoyo coordinado y eficaz en todas las facetas de su competencia, el Secretario General decidió nombrar en 2007 un Coordinador Especial de las Naciones Unidas para el Líbano. | UN | ولما كان تزايد أنشطة الأمم المتحدة في لبنان منذ عام 2006 يتطلب المزيد من التنسيق الداخلي، وسعيا إلى تعزيز قدرة المنظمة على تقديم دعم منسق وفعال في جميع جوانب النطاق العريض لخبرتها، عين الأمين العام منسقا خاصا في عام 2007. |
También se informó a la Comisión de que el aumento de recursos propuesto de 4.784.500 dólares comprendía 3.037.000 dólares para la estrategia de tecnología de la información y las comunicaciones y 1.746.800 dólares para el restablecimiento de reducciones de recursos correspondientes a la tecnología de la información efectuadas en 2002-2003. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن النمو المقترح في الموارد والبالغ 500 784 4 دولار يتضمن موارد قدرهـا 700 037 3 دولار لاستراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومبلغ 800 746 1 دولار لإعادة التخفيضات في موارد تكنولوجيا المعلومات التي أجريت في الفترة 2002-2003. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que el aumento se debe fundamentalmente a la escala de sueldos revisada en vigor a partir del 1º de febrero de 2007. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية أن هذه الزيادة تعزى أساسا لتنقيح جدول المرتبات اعتبارا من 10 شباط/فبراير 2007. |
Esta evolución pone en cuestión la expectativa de que el aumento sostenido de mujeres en las categorías más bajas redundaría en un aumento del número de mujeres disponibles para ocupar cargos superiores. | UN | 42 - ويجعل هذا التطور أمر توقع أن تؤدي الزيادة المضطردة للنساء في الرتب الدنيا إلى زيادة مجمل النساء المتاحات لشغل الوظائف العليا، موضع تساؤل. |
Los Estados Unidos de América reiteran su opinión de que el aumento del número de miembros de la OTAN es un proceso continuo. | UN | وتكرر الولايات المتحدة اﻷمريكية رأيها بأن توسيع الناتو عملية مستمرة. |
En respuesta a una pregunta, se informó a la Comisión Consultiva de que el aumento a 100.000 dólares del límite establecido para financiar cada uno de los proyectos de efecto rápido había permitido a la MINUSTAH llegar a un mayor número de beneficiarios y mejorar la calidad de los resultados de los proyectos. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية، بعد الاستفسار، بأن رفع حد التمويل لفرادى المشاريع السريعة الأثر إلى 000 100 دولار مكن البعثة من الوصول إلى عدد أكبر من المستفيدين وتحسين نوعية نتائج المشاريع. |