"de que el autor no había" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن صاحب البلاغ لم
        
    • أن صاحب الشكوى لم
        
    • بأن صاحب البلاغ لم
        
    • أن صاحب البلاغ قد أخفق
        
    • الوحيد عدم
        
    • بأن صاحب الشكوى لم
        
    Por consiguiente, el Comité llegó a la conclusión de que el autor no había fundamentado suficientemente su reclamación. UN وبناء عليه، رأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يأت بما يكفي لإثبات ادعائه.
    Por lo tanto, la Dirección de Migración llegó a la conclusión de que el autor no había demostrado que fuera probable que corriera el riesgo de ser perseguido con la aquiescencia del Estado a causa de su actuación política o de su religión. UN لذلك خلص المجلس إلى أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه معرض لخطر الاضطهاد من جانب الدولة بسبب نشاطه السياسي أو ديانته.
    Por lo tanto, la Dirección de Migración llegó a la conclusión de que el autor no había demostrado que fuera probable que corriera el riesgo de ser perseguido con la aquiescencia del Estado a causa de su actuación política o de su religión. UN لذلك خلص المجلس إلى أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه معرض لخطر الاضطهاد من جانب الدولة بسبب نشاطه السياسي أو ديانته.
    También tomó nota de que el autor no había solicitado la protección de las autoridades mexicanas. UN وأشارت كذلك إلى أن صاحب الشكوى لم يطلب حماية السلطات المكسيكية.
    También tomó nota de que el autor no había mencionado ese riesgo anteriormente y que las pruebas no permitían corroborar tal afirmación. UN ولاحظ كذلك أن صاحب الشكوى لم يشِر إلى ذلك الخطر من قبل وأن الدليل المقدم لم يسمح بتأكيد ذلك الادعاء.
    El Estado Parte reitera su afirmación de que el autor no había agotado los recursos internos. UN وتكرر الدولة الطرف موقفها بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    El funcionario llegó a la conclusión de que el autor no había demostrado que corriera un riesgo personal. UN فخلص الموظف إلى أن صاحب البلاغ قد أخفق في إثبات وجود خطر شخصي.
    No examinó el fondo de las reclamaciones ni se pronunció verdaderamente sobre los derechos de la persona que interpuso el recurso, como requiere el artículo 2, sino que se limitó a rechazar sumariamente los argumentos presentados, por el solo motivo de que el autor no había depositado el importe de las multas. UN وهو لم يبحث الأسس الموضوعية للمطالبات ولم يبت في الواقع في حقوق الشخص الذي قدم الطعن، كما تنص المادة 2 على ذلك ولكنه اكتفى برفض الدفوع بصورة موجزة ودليله الوحيد عدم إيداع المبلغ.
    En este contexto, el Tribunal de Apelación llegó a la conclusión de que el autor no había cometido la infracción que se le imputaba, confirmó la negligencia de su abogada y señaló que el Tribunal Penal de Grasse no había aplicado el derecho penal francés. UN وضمن هذا السياق، خلصت محكمة الاستئناف إلى أن صاحب البلاغ لم يرتكب الجرم المنسوب إليه، وأكدت إهمال محاميته وسلطت الضوء على عدم احترام محكمة الجنح للقانون الجنائي الفرنسي.
    En este contexto, el Tribunal de Apelación llegó a la conclusión de que el autor no había cometido la infracción que se le imputaba, confirmó la negligencia de su abogada y señaló que el Tribunal Penal de Grasse no había aplicado el derecho penal francés. UN وضمن هذا السياق، خلصت محكمة الاستئناف إلى أن صاحب البلاغ لم يرتكب الجرم المنسوب إليه، وأكدت إهمال محاميته وسلطت الضوء على عدم احترام محكمة الجنح للقانون الجنائي الفرنسي.
    6.2. Por lo que se refiere a la necesidad de agotar los recursos internos disponibles, el Comité tomó nota de que el autor no había agotado todos los recursos judiciales de que disponía. UN 6-2 وفيما يتعلق بالمطالبة باستنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة، أخذت اللجنة علماً بواقع أن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف القضائية المتاحة أمامه.
    6.2. Por lo que se refiere a la necesidad de agotar los recursos internos disponibles, el Comité tomó nota de que el autor no había agotado todos los recursos judiciales de que disponía. UN 6-2 وفيما يتعلق بالمطالبة باستنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة، أخذت اللجنة علماً بواقع أن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف القضائية المتاحة أمامه.
    El Comité observa también la conclusión del Tribunal Constitucional de que el autor no había argumentado de manera convincente que la resolución final del proceso le hubiera sido favorable si se hubiera aportado al mismo la información que solicitaba el autor. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المحكمة الدستورية قد توصلت إلى نتيجة مفادها أن صاحب البلاغ لم يقدم حجة مقنعة تثبت أن القرار القضائي النهائي الذي أصدرته المحكمة العليا كان سيصب في صالحه لو أنها حصلت على المعلومات التي طلبها صاحب البلاغ.
    Esto se produjo a pesar de que el autor no había aún cumplido la cuarta parte de la condena ni satisfecho las responsabilidades civiles, requisitos ambos a los que se supedita la concesión del beneficio y que fueron obviados porque la cuarta parte se cumpliría en breve y porque el autor había contraído el compromiso de satisfacer las mencionadas responsabilidades. UN وتم ذلك بالرغم من أن صاحب البلاغ لم يكن قد قضى بعد ربع فترة عقوبته أو أوفى بالتزاماته المدنية، وكلاهما شرطان لمنح هذا الامتياز، وقد تم التخلي عنهما لأنه كان قد قضى تقريباً ربع مدة العقوبة وتعهد بالوفاء بالالتزامات المدنية المعنية.
    También tomó nota de que el autor no había solicitado la protección de las autoridades mexicanas. UN وأشارت كذلك إلى أن صاحب الشكوى لم يطلب حماية السلطات المكسيكية.
    También tomó nota de que el autor no había mencionado ese riesgo anteriormente y que las pruebas no permitían corroborar tal afirmación. UN ولاحظ كذلك أن صاحب الشكوى لم يشِر إلى ذلك الخطر من قبل وأن الدليل المقدم لم يسمح بتأكيد ذلك الادعاء.
    No obstante, llegó a la conclusión de que el autor no había logrado establecer que fuera a ser perseguido en Bangladesh a causa de sus anteriores opiniones políticas. UN بيد أنها استنتجت أن صاحب الشكوى لم يثبت أنه سيتعرض للاضطهاد في بنغلاديش بسبب آرائه السياسية في الماضي.
    Los autores quedaron sorprendidos al enterarse de la " nueva " posición del Estado parte, el 13 de septiembre de 2007, de que el autor no había fundamentado su alegación de haber sufrido malos tratos en el pasado. UN وقد دُهش أصحاب الشكوى عند علمهم بموقف الدولة الطرف " الجديد " في 13 أيلول/سبتمبر 2007، والمتمثل في أن صاحب الشكوى لم يقدم الأدلة التي تدعم دعواه الخاصة بتعرضه للإيذاء في الماضي.
    Los autores quedaron sorprendidos al enterarse de la " nueva " posición del Estado parte, el 13 de septiembre de 2007, de que el autor no había fundamentado su alegación de haber sufrido malos tratos en el pasado. UN وقد دُهش أصحاب الشكوى عند علمهم بموقف الدولة الطرف " الجديد " في 13 أيلول/سبتمبر 2007، والمتمثل في أن صاحب الشكوى لم يقدم الأدلة التي تدعم دعواه الخاصة بتعرضه للإيذاء في الماضي.
    El Comité señala su conclusión anterior de que el autor no había tenido un juicio justo. El hecho de que una persona condenada en un juicio injusto siga encarcelada puede plantear cuestiones en virtud del Pacto. UN وتشير اللجنة إلى استنتاجها السابق بأن صاحب البلاغ لم يلق محاكمة عادلة، وأن الحبس المستمر لشخص حكم عليه بعد محاكمة غير عادلة قد يثير قضايا بموجب العهد.
    Consideró debidamente la afirmación del Estado parte de que el autor no había agotado los recursos de la jurisdicción interna, pero llegó a la conclusión de que los recursos civiles propuestos por el Estado parte no podían considerarse como medio de reparación adecuado. UN فبحثت بحسب اﻷصول دفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد وسائل اﻹنصاف الداخلية، إلا أنها خلصت إلى أن وسائل اﻹنصاف المدنية التي اقترحتها الدولة الطرف لا يمكن اعتبارها طريقة كافية لﻹنصاف.
    El funcionario llegó a la conclusión de que el autor no había demostrado que corriera un riesgo personal. UN فخلص الموظف إلى أن صاحب البلاغ قد أخفق في إثبات وجود خطر شخصي.
    No examinó el fondo de las reclamaciones ni se pronunció verdaderamente sobre los derechos de la persona que interpuso el recurso, como requiere el artículo 2, sino que se limitó a rechazar sumariamente los argumentos presentados, por el solo motivo de que el autor no había depositado el importe de las multas. UN وهو لم يبحث الأسس الموضوعية للمطالبات ولم يبت في الواقع في حقوق الشخص الذي قدم الطعن، كما تنص المادة 2 على ذلك ولكنه اكتفى برفض الدفوع بصورة موجزة ودليله الوحيد عدم إيداع المبلغ.
    Posteriormente el Estado parte informó al Comité de que el autor no había sido expulsado. UN وفي وقت لاحق، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن صاحب الشكوى لم يرحَّل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus