"de que el documento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الوثيقة
        
    • بأن الوثيقة
        
    • لأن الوثيقة
        
    • أن وثيقة
        
    • بأن ورقة
        
    • بأن وثيقة
        
    • أن ورقة
        
    • أن الورقة
        
    • أن المقتطف
        
    • ما ورد في الوثيقة
        
    • على أن تستخدم الوثيقة
        
    • أنَّ الوثيقة
        
    A ese propósito, se expresó el parecer de que el documento también debería recoger las enseñanzas extraídas y las experiencias positivas del período anterior, y estrategias para reformar la Organización. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أن الوثيقة ينبغي أن تتضمن أيضا الدروس المستفادة والتجارب الإيجابية المستخلصة من الفترة الماضية، وأن تورد استراتيجيات ترمي إلى إصلاح المنظمة.
    Los Estados Unidos de América son plenamente conscientes de que el documento presidencial se ha redactado minuciosamente tras calibrar y sopesar cada palabra e idea. UN وتدرك الولايات المتحدة تماماً أن الوثيقة الرئاسية قد صيغت وأن كل كلمة وكل فكرة فيها قدرت بعناية وتحقق التوازن فيما بينها.
    Se informó a la Comisión de que el documento era de uso interno del Fondo y no se había presentado a la Junta Ejecutiva. UN وأُبلغت اللجنة بأن الوثيقة هي للاستعمال الداخلي للصندوق ولم تقدم إلى المجلس التنفيذي.
    Se informó a los participantes de que el documento ISBA/7/LTC/Rev.1 contenía tres elementos: UN 9 - وأُبلغ المشاركون بأن الوثيقة ISBA/7/LTC/1/Rev.1 تتضمن ثلاثة عناصر هي:
    El Presidente de México me ha solicitado dejar registro puntual de la decepción que ha significado el hecho de que el documento final de la cumbre careciera de un capítulo sobre desarme y no proliferación. UN طلب مني رئيس المكسيك أن نسجل الإعراب عن خيبة أملنا لأن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة لم تتضمن جزءا خاصا بنزع السلاح وانتشار الأسلحة.
    El Comité de la OMC expresó la opinión de que el documento del presupuesto por programas que se presentara a ambas organizaciones en otoño de 1999 debería contener tanto una sección administrativa como una sección funcional o programática. UN وترى تلك اللجنة أن وثيقة البرنامج والميزانية التي ستقدم إلى كـلا المنظمتين اﻷم فـي خريـف عـام ١٩٩٩ ينبغي أن تتضمن بابـا إداريا وبابـا تشغيليا أو برنامجيا.
    A ese respecto, se expresaron dudas acerca de que el documento de trabajo, en la forma presentada, respondiera a las características de un documento orientado a la adopción de medidas por la Asamblea General. UN وفي هذا الصدد، جرى الإعراب عن شكوك بأن ورقة العمل في شكلها الراهن لا تتطلب من الجمعية العامة أن تتخذ إجراء بشأنها.
    El Presidente, tras haber sido informado por la Secretaría de que el documento estaría disponible en breve en árabe, expresó su insatisfacción por el retraso de la traducción. UN وأعرب الرئيس، بعد أن أبلغته الأمانة أن الوثيقة ستتوافر باللغة العربية قريبا، عن استيائه من تأخر توافر الترجمة.
    Existieron oportunidades para modificar y perfeccionar la redacción; el UNICEF se asegurará de que el documento revisado tenga el pleno apoyo de las delegaciones. UN وقد أُتيحت فرص لتعديل صيغتها وتحسينها؛ وستعمل اليونيسيف على التحقق من أن الوثيقة المنقحة تحظى بتأييد كامل من الوفود.
    Tomando nota también de que el documento de orientación general se ha revisado con el fin de recoger las deliberaciones habidas en la novena reunión de la Conferencia de las Partes, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن الوثيقة التوجيهية الشاملة قد نقحت لتضمينها المناقشات التي جرت في الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف،
    " Los miembros del Consejo de Seguridad toman nota del hecho de que el documento S/24258 se publicará el 11 de julio de 1992. UN " يحيط أعضاء مجلس اﻷمن علما بحقيقة أن الوثيقة S/24258 سوف تصدر في ١١ تموز/يوليه ١٩٩٢.
    La Comisión Consultiva toma nota también de que el documento está bien estructurado y contiene gran parte de la información que necesita la Comisión Consultiva para su examen. UN كما تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الوثيقة قد صيغت صياغة جيدة وتتضمن معظم المعلومات التي تحتاج اليها اللجنة الاستشارية للقيام باستعراضها.
    Por consiguiente, si bien el proyecto final de tratado presentado por los Países Bajos no fue plenamente satisfactorio para muchas delegaciones, hubo una amplia convergencia de opiniones en el sentido de que el documento representaba una avenencia prudente y, por cierto, el mejor resultado susceptible de lograrse. UN وبالتالي، مع أن المشروع النهائي للمعاهدة الذي عرضته هولندا لم ترض عنه تماما وفود كثيرة، فقد نشأ التقاء عريض في اﻵراء على أن الوثيقة مثلت حلا وسطا حكيما، بل أفضل نتيجة يمكن تحقيقها.
    Sin embargo, al comienzo de la reunión, el Director Ejecutivo interino informó a la Comisión de que el documento se había retirado y de que en el otoño de 1992 se presentarían nuevas propuestas presupuestarias a la Junta de Consejeros. UN بيد أن المدير التنفيذي بالنيابة أبلغ اللجنة، في بداية الاجتماع، بأن الوثيقة قد سحبت وأن مقترحات ميزانية جديدة ستقدم الى مجلس اﻷمناء في خريف عام ١٩٩٢.
    Asimismo, quiero informar a los miembros de que el documento A/C.1/58/3, en que figura la lista de miembros de la Comisión, también se distribuirá el 6 de octubre. UN كما أود أن أبلغ الأعضاء بأن الوثيقة A/C.1/58/3، التي تتضمن قائمة بعضوية اللجنة، ستعمم أيضا في 6 تشرين الأول/أكتوبر.
    Estamos convencidos de que el documento Final de la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) ofrece medidas prácticas para el desarme nuclear. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000 للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، توفر خطوات عملية للمضي قدما في نزع السلاح النووي.
    En primer lugar, como Presidente de la Asamblea General, deseo manifestar que lamento el hecho de que el documento final haya sido adoptado antes de que algunos oradores formularan sus declaraciones. UN أولا، أود أن أعرب بصفتي رئيسا للجمعية العامة، عن أسفي العميق لأن الوثيقة الختامية تم اعتمادها قبل أن يدلي بعض المتكلمين ببياناتهم.
    Sin embargo, el Japón lamenta profundamente el hecho de que el documento sobre las consecuencias financieras del proyecto para el presupuesto por programas se haya distribuido tan solo un día antes de la votación. UN ولكن اليابان تود أن تعرب عن الأسف البالغ على حقيقة أن وثيقة الآثار المترتبة على الميزانية البرنامجية المتعلقة بالمشروع لم يتم تعميمها إلا قبل التصويت بيوم واحد.
    Alemania está convencida de que el documento del Coordinador facilitará progresos tangibles en las negociaciones sobre las minas distintas de las minas antipersonal (MDMA). UN وألمانيا على اقتناع بأن ورقة المنسق ستيسر إحراز تقدم ملموس في المفاوضات المتعلقة بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    El Director de la División de Programas informó a las delegaciones de que el documento relativo al Brasil estaba disponible y sería distribuido. UN وأعلم مدير شعبة البرامج الوفود بأن وثيقة البرازيل متاحة وستوزع.
    No obstante, tomamos debida nota de que el documento presentado por el Presidente constituye una buena base para lograr el consenso. UN ومع ذلك، يلاحظ تماما أن ورقة الرئيس أساس طيب للبناء عليها بشكل توافقي.
    A mi delegación le complace el hecho de que el documento oficioso que tenemos ante nosotros refleje nuestra opinión. UN ويشعر وفد بلادي بسرور كبير إزاء رؤية أن الورقة الغفل المعروضة علينا تبيﱢن رأينا.
    El abogado, basándose en las constataciones que se señalan a continuación, llegó a la conclusión de que el documento no era auténtico. UN وخلص المحامي إلى أن المقتطف غير صحيح بالاستناد إلى الاستنتاجات التالية.
    Austria también desea resaltar la importancia de que el documento Final de la Conferencia de las Partes de 2010 reconociera las catastróficas consecuencias humanitarias de cualquier empleo de las armas nucleares y la necesidad de que se cumplan en todo momento todas las disposiciones aplicables del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario. UN وتود النمسا أيضا أن تؤكد أهمية ما ورد في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010 من اعتراف بالعواقب الإنسانية الكارثية لأي استخدام للأسلحة النووية وبضرورة الامتثال على الدوام للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    De conformidad con la propuesta de que las disposiciones de cada organismo se denominen " procedimientos " , y de que el documento interinstitucional general proporcione " directrices " , las directrices del FNUAP de 1990 serán revisadas y se publicarán en 1996 con el nombre de Procedimientos de Supervisión y Evaluación del FNUAP. UN وتمشيا مع الاقتراح الرامي إلى تسمية توجيهات وكالات معينة ﺑ " إجراءات " على أن تستخدم الوثيقة الشاملة للوكالات المتعددة بوصفها " مبادئ توجيهية " ، سوف تنقح المبادئ التوجيهية لعام ١٩٩٠ التي وضعها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وتصدر في عام ١٩٩٦ بوصفها إجراءات الرصد والتقييم لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    7. Habida cuenta de que el documento únicamente abarca las principales cuestiones, su objetivo no es examinar exhaustivamente los aspectos que han de abordarse en el reglamento de la contratación pública. UN 7- وبما أنَّ الوثيقة لا تعالج سوى المسائل الرئيسية، فإنه لا يُقصد بها أن تكون شاملة من حيث المسائل التي سوف تناقَش في لوائح الاشتراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus