"de que el ministerio de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن وزارة
        
    • بأن وزارة
        
    • أنّ وزارة
        
    • قيام وزارة
        
    • والتي تقضي بوجوب تعاون وزارة
        
    • أن لدى وزارة
        
    También me enteré de que el Ministerio de Relaciones Exteriores supo de la muerte de los cinco periodistas a las 24 horas de producirse. UN وعلمت أيضا أن وزارة الخارجية كانت على علم بوفاة الصحفيين الخمسة في غضون ٢٤ ساعة من وقوعها.
    También se informó de que el Ministerio de Sanidad había pedido asistencia a los donantes internacionales para proporcionar harina a los hospitales, porque se había agotado y no tenían reservas. UN كذلك ذكر أن وزارة الصحة وجهت نداء للحصول على المساعدة من الجهات المانحة الدولية لتوفير الدقيق للمستشفيات التي نفد مخزونها منه ولا توجد لديها احتياطيات منه.
    La comisaría de Barclayville había recibido recientemente un vehículo de patrulla, pero los oficiales se quejaban de que el Ministerio de Justicia no les suministraba combustible. UN وحصل مخفر باركلايفيل مؤخرا على سيارة دورية إلا أن الضباط يشتكون من أن وزارة العدل لا توفر الوقود للسيارة.
    La aseveración de que el Ministerio de Defensa permaneció totalmente ignorante del programa de armas biológicas del Iraq desde 1987 es inverosímil. UN والقول بأن وزارة الدفاع ظلت منذ عام ٧٨٩١ لا تعلم شيئا عن برنامج العراق للحرب البيولوجية قول غير مستساغ.
    El Comité toma nota también de que el Ministerio de los Senegaleses del Exterior está facultado para crear condiciones favorables para este retorno. UN كما تحيط اللجنة علماً بأن وزارة الخارجية السنغالية مخوَّلة إيجاد الظروف المواتية لهذه العودة.
    Asimismo, tomó nota con interés de que el Ministerio de Salud estaba preparando un plan de desarrollo del sector de la salud para combatir la mortalidad maternoinfantil. UN وأشارت باهتمام أيضاً إلى أن وزارة الصحة بصدد إعداد خطة لتطوير قطاع الصحة من أجل التصدي لوفيات النفاس والأطفال.
    El Representante Permanente de Fiji tiene asimismo el honor de informar de que el Ministerio de Relaciones Exteriores y Comercio Exterior de la República de Fiji ha comunicado que el embargo detallado en los párrafos 5 a 9 de la resolución ha sido puesto en vigor. UN ويتشرف الممثل الدائم لفيجي أيضا بأن يبلغ أن وزارة الشؤون الخارجية والتجارة الخارجية لجمهورية فيجي قد أخطرت بأن الحظر الوارد بالتفصيل في الفقرات ٥ الى ٩ من القرار قد وضع موضع التنفيذ.
    Además, a pesar de que el Ministerio de Reinserción Social estaba encargado de investigar las desapariciones y tenía contactos con las familias de los desaparecidos, los familiares de las cuatro personas que presuntamente habían desaparecido no habían presentado una denuncia a esa autoridad competente. UN وأضافوا أنه بالرغم من أن وزارة إعادة الإدماج الاجتماعي مسؤولة عن التحقيق في حالات الاختفاء، وقد أجرت اتصالات بأسر الأشخاص المختفين، فإن أفراد أسر الأشخاص الأربعة المبلغ عن اختفائهم لم يتقدموا بأية مطالبة إلى هذه السلطة المختصة.
    Hay informes de que el Ministerio de Asuntos Exteriores y del Commonwealth del Reino Unido, en consulta con el Gobierno de las Islas Vírgenes Británicas, ha designado a un consultor que se encargaría de redactar un nuevo texto de la Constitución de las Islas Vírgenes Británicas. UN ويذكر أن وزارة الخارجية والكومنولث في المملكة المتحدة، عينت، بالتشاور مع حكومة جزر فرجن البريطانية، مستشارا ﻹعادة صياغة دستور جزر فرجن البريطانية.
    Tomando nota de que el Ministerio de Bienestar Social y Cuestiones de la Mujer y el Niño es el principal encargado de las cuestiones relativas a la protección del niño, el Comité expresa preocupación por la gran escasez de fondos y otros recursos que afecta a dicho Ministerio. UN وتلاحظ اللجنة أن وزارة الرعاية الاجتماعية والنوع البشري وشؤون الأطفال تتحمل المسؤولية الرئيسية عن قضايا حماية الطفل ويقلقها، مع ذلك، النقص الكبير في الأموال وغيرها من الموارد اللازمة لهذه الوزارة.
    La redacción de los artículos de la Ley sobre armamento citados supra puede dar la idea de que el Ministerio de Justicia está facultado para expedir licencias para producir, adquirir, poseer, desarrollar, transferir y emplear armas de cualquier tipo. UN قد يبدو من التعبير المستخدم في المواد المشار إليها أعلاه من قانون الأسلحة أن وزارة العدل لديها سلطة إصدار التراخيص لإنتاج أي نوع من الأسلحة وحيازتها وامتلاكها وتطويرها ونقلها واستعمالها.
    Este caso particular de la profesora soltera embarazada ha establecido un precedente muy importante en el país, habida cuenta especialmente de que el Ministerio de Educación consideró que se trataba de un acto de discriminación. UN فقضية المدرِّسة الحامل غير المتزوجة هذه بالذات أحدثت سابقة بالغة الأهمية بالنسبة للبلد، ولا سيما أن وزارة التعليم اتخذت موقفا مفاده أنه كان عملا من أعمال التمييز.
    La Asamblea Legislativa se ha quejado de que el Ministerio de Finanzas viene desembolsando los fondos con mucha lentitud. UN 83 - وقد اشتكت الهيئة التشريعية الوطنية من أن وزارة المالية تصرف الأموال ببطء شديد.
    Se informó a la Secretaría de que el Ministerio de Petróleo no había adoptado ninguna medida para prorrogar las cartas de crédito en cuestión ni expedir las certificaciones correspondientes. UN وأبلغت الأمانة العامة أن وزارة النفط لم تتخذ أي إجراء من أجل تمديد خطابات الاعتماد المعنية أو إصدار وثائق التصديق المتعلقة بها.
    El Comité toma nota también de que el Ministerio de los Senegaleses del Exterior se encarga de crear condiciones favorables para ese retorno. UN كما تحيط اللجنة علماً بأن وزارة الخارجية السنغالية مخوَّلة إيجاد الظروف المواتية لهذه العودة.
    Etiopía informó de que el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales había establecido un órgano para coordinar la labor relacionada con la discapacidad dentro del país. UN وأفادت إثيوبيا بأن وزارة العمل والشؤون الاجتماعية أنشأت هيئة في البلد لتنسيق القضايا المتعلقة بالإعاقة.
    Etiopía informó de que el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales había establecido un órgano para coordinar la labor relacionada con la discapacidad dentro del país. UN وأفادت إثيوبيا بأن وزارة العمل والشؤون الاجتماعية أنشأت هيئة في البلد لتنسيق القضايا المتعلقة بالإعاقة.
    El Relator Especial también fue informado de que el Ministerio de Defensa estaba dispuesto a tomar medidas concretas para indemnizar a los desahuciados. UN وجرى ابلاغ المقرر الخاص كذلك بأن وزارة الدفاع على استعداد لاتخاذ تدابير ملموسة لتقديم تعويض مالي لمن تضرروا من جراء عمليات الطرد غير القانونية.
    El Comité toma nota también de que el Ministerio de Educación aprueba los programas y cursos de dicha Academia y nombra a sus docentes. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنّ وزارة التعليم وافقت على برامج ودورات الأكاديمية وعيّنت المُدرّسين.
    Se está considerando la posibilidad de que el Ministerio de Asuntos de la Mujer y de la Infancia ponga en marcha un proyecto encaminado a resolver la cuestión de la trata de personas que comprenda las siguientes actividades: UN وتجري حاليا مناقشات بشأن قيام وزارة شؤون المرأة والطفل بمشروع للتصدي لمسألة الاتجار. ويتوخى القيام باﻷنشطة التالية:
    El Comité coincide con la recomendación del Relator Especial sobre la cuestión de la tortura de que el Ministerio de Salud y el Ministerio del Interior cooperen estrechamente para garantizar que se envíe a esos menores a centros de acogida adecuados y distintos de los destinados a los adultos. UN وتؤيد اللجنة توصية المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب والتي تقضي بوجوب تعاون وزارة الصحة ووزارة الداخلية عن كثَب على ضمان إيداع هؤلاء القصَّر في مراكز استقبال مناسبة ومنفصلة.
    104. El 27 de noviembre, se informó de que el Ministerio de Seguridad Interna de Israel proyectaba la creación de dos comisarías más en la Ciudad Vieja de Jerusalén. UN ٢ - نقاط التفتيش ١٠٤ - في ٢٧ تشرين الثاني/ نوفمبر، أفيد أن لدى وزارة اﻷمن الداخلي اﻹسرائيلية خططا ﻹقامة مركزي شرطة في البلدة القديمة في القدس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus