"de que el programa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن برنامج
        
    • أن البرنامج
        
    • بأن برنامج
        
    • بأن البرنامج
        
    • قيام برنامج
        
    • أن جدول الأعمال
        
    • ﻷن برنامج
        
    • بأن يكون برنامج
        
    • أن يعمل برنامج
        
    • أنّ البرنامج
        
    • أنه سيجري إنهاء برنامج
        
    • كان يراد لبرنامج
        
    • كان البرنامج
        
    • بأنه يضطلع بتنفيذ برنامج
        
    • بأن جدول الأعمال
        
    Quisiera subrayar el hecho de que el programa de privatización ha sido llevado a cabo en cooperación estrecha con el Banco Mundial. UN وأود أن أوضح أن برنامج الخصخصة ينفذ بالتعاون الوثيق مع البنك الدولي.
    También debemos asegurarnos de que el programa de derechos humanos de las Naciones Unidas reciba los medios y el apoyo necesarios para cumplir su función. UN وعلينا أن نتأكد أيضا من أن برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان يحصل على ما يتطلبه أداؤه لدوره من الوسائل والدعم.
    Un aspecto abierto a la crítica es el de que el programa se centra en aumentar la inversión mediante el incremento de los ahorros. UN ومن بين الانتقادات أن البرنامج يركز على زيادة الاستثمار عن طريق زيادة الادخار.
    La Comisión tomó nota además de que el programa colaboraba con la ESA en el examen de las necesidades de capacitación de las instituciones africanas participantes. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن البرنامج يتعاون مع الوكالة في استعراض الاحتياجات التدريبية للمؤسسات اﻷفريقية المشاركة.
    Ambos dirigentes reafirmaron su firme apoyo al OIEA y reiteraron su opinión de que el programa de salvaguardias del Organismo desempeñaba una función fundamental en el régimen mundial de no proliferación nuclear. UN وأعاد القائدان تأكيد دعمهما القوي للوكالة الدولية للطاقة الذرية وكررا الاعراب عن رأيهما بأن برنامج ضمانات هذه الوكالة يؤدي دورا أساسيا في نظام عدم انتشار اﻷسلحة العالمي.
    Además, se informó a la Comisión de que el programa se estaba desarrollando bastante lentamente. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أحيطت اللجنة علما بأن البرنامج يسير بخطى بطيئة بعض الشيء.
    Sí había armonización en el sentido de que el programa de planificación de la familia era un medio de impedir los embarazos no deseados y reducir la demanda de abortos. UN وقد جرى شيء من التنسيق من حيث أن برنامج تنظيم اﻷسرة هو وسيلة لمنع حالات الحمل غير المرغوب فيها والحد من الطلب على عمليات الاجهاض.
    Lo más preocupante, además, es el hecho de que el programa de asistencia humanitaria actual apoya la ocupación de facto de una cuarta parte del territorio de Croacia. UN ومــع ذلــك، مما يثير أبلغ القلق حقيقة أن برنامج المساعدة اﻹنسانية الحالي يدعم الاحتلال القائم فعلا لربع أراضي كرواتيا.
    La Misión Interinstitucional expresa la convicción de que el programa propuesto de rehabilitación contribuiría a restablecer la paz y estabilidad y tendrá consecuencias positivas para las condiciones de vida de la población. UN وتعتقد البعثة أن برنامج التعمير المقترح يسهم في إعادة السلام والاستقرار وسيكون له أثر ايجابي على ظروف المعيشة للسكان.
    Tomando nota de que el programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente dedica sumas importantes a consultorías individuales y de empresas, UN إذ يلاحظ أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ما يزال يتكبد نفقات كبيرة نظير استخدام الخدمات الاستشارية من اﻷفراد والشركات،
    Nos congratulamos de que el programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo destine parte de sus recursos a este campo. UN ويطيب لنا أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يخصص بعض موارده لهذا الميدان.
    En ese análisis, se llegó a la conclusión de que el programa todavía era pertinente para las prioridades de Cabo Verde. UN وخلص الاستعراض إلى أن البرنامج القطري ما زال متمشيا مع أولويات الرأس اﻷخضر.
    El orador dijo que estaba seguro de que el programa propuesto sería decisivo para integrar mejor los asuntos de población en el proceso de desarrollo de Ghana. UN وأعرب عن ثقته في أن البرنامج المقترح سيقطع شوطا طويلا في مواصلة شمل السكان بعملية التنمية في غانا.
    La Comisión Consultiva toma nota también de que el programa se ejecutará mediante una nueva estructura de gestión establecida en 1996. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا أن البرنامج سينفﱠذ بواسطة هيكل جديد لﻹدارة أنشئ في ٦٩٩١.
    Estamos convencidos de que el programa de acción propuesto ofrece el enfoque más lógico para realizar mayores progresos en nuestros intentos por lograr el desarme nuclear completo. UN ونحن مقتنعون بأن برنامج العمل المقترح يوفر نهجا منطقيا جدا لدفع التقدم في مسعانا من أجل تحقيق نزع السلاح النووي الكامل.
    Pero, por lo que hemos escuchado, tenemos la clara impresión de que el programa de reformas es sin duda de largo y amplio alcance. UN ولكن مما سمعناه تكون لدينا انطباع متميز بأن برنامج اﻹصلاح هو في الواقع بعيد المدى وواسع النطاق.
    El acuerdo dará garantías objetivas de que el programa nuclear del Irán tiene fines exclusivamente pacíficos. UN كما سيوفر الاتفاق ضمانات موضوعية بأن برنامج إيران النووي سيكون حصراً للأغراض السلمية.
    Seguimos dispuestos a trabajar en soluciones en las que se incluyan garantías objetivas de que el programa nuclear del Irán únicamente podrá usarse con fines pacíficos. UN وما زلنا مستعدين للسعي إلى إيجاد حلول تشمل ضمانات موضوعية بأن البرنامج النووي الإيراني لا يخدم إلاَّ الأغراض السلمية.
    4. Pide también a la Directora Ejecutiva que se asegure de que el programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente evalúe los resultados de las consultorías; UN ٤ - يطلب أيضا إلى المديرة التنفيذية أن تضمن قيام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتقييم نتائج عمل الخبراء الاستشاريين؛
    Habida cuenta de que el programa ha quedado organizado en nueve epígrafes, consideraremos en su conjunto la inclusión de los temas en cada uno de los epígrafes. UN ومع مراعاة أن جدول الأعمال منظم الآن تحت تسعة عناوين، سننظر في إدراج البنود تحت كل عنوان بكامله.
    Australia se complace de que el programa de Acción sea particularmente sólido en todos estos aspectos. UN وتشعر استراليا بسرور بالغ ﻷن برنامج العمل قوي بصورة خاصة بالنسبة لجميع هذه الاعتبارات.
    DE LA TECNOLOGÍA ESPACIAL 12. En el párrafo 7 de su resolución 37/90, de 10 de diciembre de 1982, la Asamblea General hizo suyas las recomendaciones de la Conferencia de que el programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial se orientase hacia siete objetivos concretos. UN ١٢ - أيدت الجمعية العامة، في الفقرة ٧ من قرارها ٣٧/٩٠ المؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٢، توصيات المؤتمر بأن يكون برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية موجها نحو تحقيق سبعة أهداف محددة.
    2. Destaca la necesidad de que el programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, en el marco de su mandato, refuerce su contribución a los programas de desarrollo sostenible y a la ejecución del Programa 21 y del Plan de Aplicación de Johannesburgo en todos los niveles, en particular en la esfera del fomento de la capacidad, teniendo presente el mandato de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible; UN " 2 - تشدد على ضرورة أن يعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، في نطاق ولايته، على تعزيز إسهاماته في برامج التنمية المستدامة وفي تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ على جميع المستويات، لا سيما في مجالات بناء القدرات، مع الأخذ في الاعتبار ولاية لجنة التنمية المستدامة؛
    Rechaza la afirmación de que el programa incluía varias semanas de trabajo como becario en una empresa. UN وتحتج على الملاحظة أنّ البرنامج تضمّن تدريباً داخليا لعدّة أسابيع في إحدى الشركات.
    En su carta al Secretario General de fecha 8 de noviembre de 2007 (S/2007/661), el Presidente del Consejo de Seguridad comunicó la afirmación de los miembros del Consejo, de que el programa " petróleo por alimentos " finalizaría el 31 de diciembre de 2007. UN وأفاد رئيس مجلس الأمن، برسالته الموجهة إلى الأمين العام المؤرخة 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 (S/2007/661)، بأن أعضاء المجلس يؤكدون أنه سيجري إنهاء برنامج النفط مقابل الغذاء بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    En caso de que el programa de participación en la financiación de los gastos se difundiera, parecería entonces que no hubiese motivos para adoptar el marco de financiación plurianual ya que éste no resolvería el problema relativo a la proporción de recursos básicos y complementarios. UN فلو كان يراد لبرنامج تقاسم التكاليف الانتشار، لما كان هناك فيما يبدو سبب لاعتماد إطار التمويل المتعدد السنوات، حيث أنه لا يحل المشاكل المتصلة بالتناسب بين الموارد اﻷساسية وغير اﻷساسية.
    61. Los derechos vinculados al programa no tienen que depender de que el programa forme parte de una distribución particular de programas informáticos. UN 61- يجب ألا تتوقف الحقوق ذات الصلة بالبرنامج على ما إذا كان البرنامج جزءاً من توزيع معين لبرامج حاسوبية محددة.
    Se informó a la Comisión, en respuesta a un pedido de información, de que el programa de idiomas estaba a cargo de tres profesores de idiomas a tiempo completo (1 de árabe, 1 de francés y 1 de inglés) y ocho instructores a tiempo parcial (1 de árabe, 3 de francés y 4 de inglés). UN وأُبلغت اللجنة، بناء على طلبها، بأنه يضطلع بتنفيذ برنامج اللغات ثلاثة من مدرسي اللغات المتفرغين )واحد للعربية، وواحد للانكليزية، وواحد للفرنسية( وثمانية مدرسين يعملون لفترات قصيرة )واحد للعربية، وأربعة للانكليزية، وثلاثة للفرنسية(.
    La reafirmación a la que hoy asistimos es un recordatorio fundamental para todos los gobiernos de que el programa establecido en Beijing es más válido que nunca y la realización de la idea que encarna continúa siendo requisito previo para el logro del desarrollo, la paz y la seguridad internacionales. En consecuencia, seguimos comprometidos en favor de su aplicación plena y efectiva. UN إن تجديد التأكيد اليوم تذكير هام لجميع الحكومات بأن جدول الأعمال المحدد في بيجين ما زال قائما وأن تحقيق الرؤية المضمنة فيه ما زال شرطا أساسيا لتحقيق التنمية والسلام والأمن على الصعيد الدولي، ونحن ما زلنا إذن ملتزمين بتنفيذه تنفيذا تاما وفعالا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus