"de que el sistema de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن نظام
        
    • قيام منظومة
        
    • بأن نظام
        
    • أن منظومة
        
    • أن تواصل منظومة
        
    • من جانب منظومة
        
    • عجز نظام
        
    • الذي تقدمه منظومة
        
    • أن تتصدّى منظومة
        
    • جعل نظام
        
    • من قبل منظومة
        
    • من أن النظام
        
    • يصبح نظام
        
    • أن تقوم منظومة
        
    • إلى منظومة
        
    Por consiguiente, ya hay acuerdo acerca de que el sistema de fuerzas de reservas es un instrumento útil que puede seguir fortaleciéndose. UN وعليه، فإن هناك اتفاق على أن نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية يمثل وسيلة مفيدة يمكن زيادة تعزيزها بقدر أكبر.
    Además, el Comité manifiesta su preocupación por el hecho de que el sistema de justicia militar sigue atribuyéndose competencia sobre las investigaciones conexas. UN وفضلا عن ذلك، يساور اللجنة القلق من أن نظام القضاء العسكري لا يزال يتمتع بولاية قضائية على التحقيقات المتصلة بذلك.
    También subrayaron la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas logrará una mayor eficiencia en lo concerniente al desarrollo sostenible, para conseguir resultados efectivos. UN وأكدت أيضا على ضرورة قيام منظومة الأمم المتحدة بتعزيز كفاءتها في مجال التنمية المستدامة، وذلك لكفالة التنفيذ الفعال.
    Se informó al Comité Mixto de que el sistema de Control de las Operaciones, establecido recientemente por la Caja, había hecho que mejorase considerablemente la capacidad de supervisión de las operaciones de la Caja. UN وقد أبلغ المجلس بأن نظام مراقبة العمليات الذي انشئ مؤخرا قد حسن من قدرة الصندوق على الرصد بشكل ملموس.
    A este respecto, tomamos nota en particular de la advertencia del Secretario General de que el sistema de las Naciones Unidas, UN وفي هذا الصدد، نحيط علمــا بشكل خــاص بما أوضحه اﻷمين العام من أن منظومة اﻷمم المتحدة لا تلجأ
    Poniendo de relieve la importancia de que el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional sigan prestando apoyo integrado a la paz, la seguridad y el desarrollo a largo plazo de Sierra Leona, UN وإذ يشدد على أهمية أن تواصل منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي تقديم دعم متكامل في سبيل تمكين سيراليون من تحقيق السلام والأمن والتنمية في المدى البعيد،
    :: La conveniencia de que el sistema de las Naciones Unidas adopte un enfoque global e integrado de las cuestiones africanas, lo que depende del grado de coordinación que exista entre los diferentes órganos de las Naciones Unidas. UN :: استصواب الأخذ بنهج شامل ومتكامل إزاء القضايا الأفريقية من جانب منظومة الأمم المتحدة، يرتكز على قيام تعاون أوثق بين مختلف أجهزة الأمم المتحدة.
    Dijo que no cabía duda de que el sistema de gastos de apoyo a los organismos funcionaba, pero que también podría mejorarse. UN وذكر أن نظام تكاليف دعم الوكالات سليم حقاً ولكن من الممكن أيضاً تحسينه.
    Dijo que no cabía duda de que el sistema de gastos de apoyo a los organismos funcionaba, pero que también podría mejorarse. UN وذكر أن نظام تكاليف دعم الوكالات سليم حقاً ولكن من الممكن أيضاً تحسينه.
    Esa es sin duda la razón de que el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas estableciera un segundo mecanismo, más práctico, para combatir el racismo. UN وهذا في الواقع هو السبب في أن نظام حقوق اﻹنسان باﻷمم المتحدة قد أنشأ آلية ثانية وأكثر عملية لمكافحة العنصرية.
    Consciente de la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas reúna información exhaustiva sobre la cuestión de la protección de los derechos humanos de los desplazados internos, así como de coordinar eficazmente sus actividades a este respecto, UN واذ تدرك الحاجة إلى قيام منظومة اﻷمم المتحدة بتجميع معلومات شاملة عن قضية حماية حقوق اﻹنسان وتقديم المساعدة للمشردين داخليا، فضلا عن التنسيق الفعال ﻷنشطتها في هذا الصدد،
    Consciente de la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas reúna información exhaustiva sobre la cuestión de la protección de los derechos humanos de los desplazados internos y la asistencia a estas personas, UN وإذ تدرك الحاجة إلى قيام منظومة اﻷمم المتحدة بتجميع معلومات شاملة عن قضية حماية حقوق اﻹنسان وتقديم المساعدة للمشردين داخليا،
    Asimismo, tomamos nota de que un elemento fundamental en ese informe es la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas incorpore a la sociedad civil en sus esfuerzos orientados a consolidar el desarrollo democrático. UN ونلاحظ أيضا أن من العناصر اﻷساسية في التقرير الحالي التنويه بالحاجة إلى قيام منظومة اﻷمم المتحدة بإدخــال المجتمع المدني في جهودها الرامية إلى تعزيز التطور الديمقراطي.
    Se informó al Relator Especial de que el sistema de enseñanza estaba casi paralizado. UN وأبلغ المقرر الخاص بأن نظام التعليم كاد يتوقف.
    En cambio, el informe del Secretario General da la impresión de que el sistema de Evaluación ha sustituido al requisito de la promoción de las perspectivas de carrera. UN وبدلا من ذلك، فإن تقرير اﻷمين العام يترك انطباعا بأن نظام تقييم اﻷداء ينسخ المتطلب للتطوير الوظيفي.
    Había una sensación de que el sistema de las Naciones Unidas necesitaba mejorar la coordinación y aumentar la cohesión de las medidas que tomaba en la esfera social. UN وهناك شعور مفاده أن منظومة اﻷمم المتحدة بحاجة الى تنسيق أفضل واتساق أكبر في إجراءاتها في الميدان الاجتماعي.
    7. Insiste en la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas siga teniendo en cuenta la dimensión social de la globalización, y, a este respecto, alienta la labor que realiza la Organización Internacional del Trabajo sobre esa dimensión; UN 7 - تشدد على الحاجة إلى أن تواصل منظومة الأمم المتحدة معالجة البعد الاجتماعي للعولمة وتشجع، في هذا الصدد، العمل الذي تقوم به منظمة العمل الدولية بشأن البعد الاجتماعي للعولمة؛
    Por consiguiente, existe la clara necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto, y la CEPA en particular, aplique un enfoque más concertado y coherente a los órganos y las instituciones regionales africanas. UN ولذلك يوجد احتياج واضح إلى نهج يتحلى بالمزيد من التضافر والاتساق من جانب منظومة الأمم المتحدة بكاملها ومن جانب اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على نحوٍ خاص تجاه الهيئات والمؤسسات الأفريقية الإقليمية.
    Consciente también de que el sistema de educación de Anguila no está en condiciones de aliviar el problema de la escasez de personal nacional calificado, particularmente en los sectores de la gestión económica y el UN وإذ تدرك أيضا عجز نظام التعليم في أنغيلا عن التخفيف من مشكلة ندرة الموظفين الوطنيين
    Poniendo de relieve la importancia de que el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional sigan prestando apoyo al fortalecimiento de la capacidad del Gobierno de Côte d ' Ivoire y los órganos electorales para organizar el proceso electoral, UN وإذ يؤكد أهمية استمرار الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لتعزيز قدرة حكومة كوت ديفوار والهيئات الانتخابية على تنظيم العملية الانتخابية،
    Destacando la importancia de que el sistema de las Naciones Unidas dé una respuesta amplia, bien coordinada, efectiva y con recursos suficientes a todas las formas de violencia contra la mujer, UN وإذ تؤكّد أهمية أن تتصدّى منظومة الأمم المتحدة لكل أشكال العنف ضد المرأة تصدّيا شاملا ومنسقا تنسيقا جيدا وفعّالا ومزوّدا بموارد وافية،
    Es importante examinar con cuidado las recomendaciones 8, 9 y 10 del informe del Secretario General, a fin de que el sistema de coordinadores residentes tenga en cuenta aún más las necesidades de los distintos países. UN ويجب أن تُدرس بعناية التوصيات ٨ و ٩ و ٠١ الواردة في تقرير اﻷمين العام، بغية جعل نظام المنسق المقيم أكثر استجابة لاحتياجات البلدان.
    Reiteramos la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas elabore programas más enérgicos en materia de recursos y de fomento de la capacidad a fin de hacer un aporte efectivo a la ejecución del Programa 21; UN ونؤكد من جديد على ضرورة تعزيز الموارد وبرامج بناء القدرات من قبل منظومة اﻷمم المتحدة للمساهمة بفعالية في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١؛
    32. En un comunicado de prensa de 4 de abril de 2002, la Organización Mundial de la Salud (OMS) advirtió de que el sistema de salud corría peligro de desmoronarse. UN 32- وقد حذرت منظمة الصحة العالمية في نشرة صحفية صادرة في 4 نيسان/أبريل 2002 من أن النظام الصحي " مهدّد بالانهيار.
    También deberán examinarse las cuestiones de organización en lo referente a la posibilidad de que el sistema de verificación del TCPMF sea la futura organización encargada de verificar el desarme nuclear y, en última instancia, apuntalar un mundo libre de armas nucleares. UN كما ينبغي مناقشة المسائل التنظيمية على أساس احتمال أن يصبح نظام التحقق من معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية المنظمة المقبلة للتحقق من نزع الأسلحة النووية وصولاً في النهاية إلى إقامة عالم يخلو من الأسلحة النووية.
    Consciente también de la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas reúna información exhaustiva sobre las cuestiones de la protección de los derechos humanos de los desplazados internos y de la asistencia a dichas personas, UN ووعيا منها أيضا بالحاجة الى أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بجمع المعلومات بصورة شاملة عن مسائل حماية حقوق الانسان لﻷشخاص المشردين داخليا وتقديم المساعدة لهم،
    Un objetivo esencial de estas consultas, y del debate en curso en el seno del CAC es velar por que estos procesos se presten asistencia mutuamente, con el resultado de que el sistema de las Naciones Unidas sea más eficaz y coherente. UN وأحد اﻷهداف الرئيسية لهذه المشاورات، وللمناقشات الجارية في لجنة التنسيق اﻹدارية، هو ضمان استفادة هذه العمليات من بعضها لتفضي إلى منظومة أمم متحدة أكثر فعالية وتماسكا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus