"de que el tribunal constitucional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن المحكمة الدستورية
        
    • بأن المحكمة الدستورية
        
    • أن خلصت المحكمة الدستورية
        
    • للمحكمة الدستورية أن تغير
        
    • فصل المحكمة الدستورية
        
    Se informó a los Relatores Especiales de que el Tribunal Constitucional había declarado inconstitucional el decreto por el que se establecían esos poderes pero que, pese a ello, los militares continuaban ejerciendo esas funciones y las fiscalías seguían existiendo. UN وعلم المقرران الخاصان أن المحكمة الدستورية قد أعلنت عدم دستورية المرسوم الذي أنشئت هذه السلطات بموجبه، ولكن بالرغم من ذلك، لا تزال القوات العسكرية تمارس هذه الوظائف ولا تزال مكاتب الرقابة قائمة.
    Dicho esto, y a pesar del hecho de que el Tribunal Constitucional ya está funcionando, no se ha emprendido ninguna acción contra la constitucionalidad de dichas leyes de amnistía. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من أن المحكمة الدستورية تضطلع بمهامها منذ فترة، فإنه لم ترفع دعوى بعدم الدستورية ضد القوانين المسماة بقوانين العفو.
    Ello se ve confirmado por el hecho de que el Tribunal Constitucional Federal no ha recibido pedido razonable alguno en favor de la protección de las minorías nacionales, que es un requisito previo para acudir al Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN ومما يؤكد ذلك أن المحكمة الدستورية الاتحادية لم تتلق أي طلب معقول لحماية اﻷقليات الوطنية، وهو شرط أساسي للجوء الى المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    Algunas ONG han informado al Comité de que el Tribunal Constitucional no ha podido solucionar el problema de la falta de acceso a esos programas. UN وقد أعلمت منظمات غير حكومية اللجنة بأن المحكمة الدستورية لم تنجح في مواجهة النقص في الاستفادة من هكذا برامج.
    50. Se le ha informado de que el Tribunal Constitucional está examinando la legislación vigente, incluida la Ley de tribunales, con miras a que concuerde con la Constitución. UN ٠٥- وقد أُعلم بأن المحكمة الدستورية تقوم باستعراض التشريعات الحالية، بما فيها قانون المحاكم، بهدف جعلها متوافقة مع الدستور.
    4.4 El Estado parte argumenta que, incluso después de que el Tribunal Constitucional determinara que el autor había faltado a su juramento e infringido la Constitución, seguía teniendo la posibilidad de dimitir para evitar la plena responsabilidad constitucional. UN 4-4 وتحاجج الدولة الطرف بأنه حتى بعد أن خلصت المحكمة الدستورية إلى أن صاحب البلاغ قد حنث بيمينه وانتهك الدستور، فقد كانت لا تزال أمامه إمكانية الاستقالة من منصبه لتجنب المسؤولية الدستورية الكاملة.
    Si bien existía la posibilidad de que el Tribunal Constitucional cambiara su jurisprudencia, el cambio no surtiría efecto para la autora debido a que su caso había quedado definitivamente resuelto y no había recurso disponible para reactivar o volver a plantear la cuestión porque hubiera cambiado la jurisprudencia. UN ولئن جاز للمحكمة الدستورية أن تغير اجتهادها، فإن ذلك التغيير لا يمكن أن يؤثر على مقدمة البلاغ لأن قضيتها قد بت فيها نهائيا، ولم يكن ثمة أي طعن لإحياء أو مراجعة المسألة بسبب تغير الاجتهاد.
    4.4. En cuanto a la posibilidad de que el Tribunal Constitucional se pronuncie sobre las denuncias de discriminación ilegal y expropiación ilícita y sobre las violaciones de otros derechos fundamentales, el autor sostiene que el tribunal " es un instrumento de la oligarquía gobernante y que, cuando se trata de cuestiones fundamentales, las decisiones del... Presidente Tudjman " no se ponen en tela de juicio. UN 4-4 أما فيما يتعلق بإمكانية فصل المحكمة الدستورية في دعاوى التمييز غير المشروع والمصادرة غير القانونية للملكية والانتهاكات لحقوق أساسية أخرى، فيدعي صاحب البلاغ أن المحكمة هي " أداة في يد الأقلية الحاكمة وأن قرارات الرئيس توجمان المتعلقة بمسائل جوهرية " هي قرارات نهائية.
    En lo que respecta a los recursos jurídicos por las violaciones de la Convención, no resulta claro qué tribunal sería la primera instancia a la que pueda recurrir la parte lesionada, habida cuenta de que el Tribunal Constitucional parece funcionar como tribunal de apelación. UN وفيما يتعلق بسبل الانتصاف القانوني لانتهاكات المعاهدة، ليس من الواضح ما هي المحكمة التي ستكون المقصد الأول للطرف المتضرر، نظرا للشرط الذي يبدو وفقا له أن المحكمة الدستورية تعمل كمحكمة استئناف.
    En este sentido, el Comité agradece la información proporcionada por la delegación de que el Tribunal Constitucional analiza actualmente la conformidad de esa disposición con la Constitución. UN وفي هذا الصدد، ترحّب اللجنة بالمعلومات التي قدّمها الوفد ومفادها أن المحكمة الدستورية تدرس حالياً مدى دستورية ذلك الحكم.
    En este sentido, el Comité agradece la información proporcionada por la delegación de que el Tribunal Constitucional analiza actualmente la conformidad de esa disposición con la Constitución. UN وفي هذا الصدد، ترحّب اللجنة بالمعلومات التي قدّمها الوفد ومفادها أن المحكمة الدستورية تدرس حالياً مدى دستورية ذلك الحكم.
    Tampoco se planteó en el recurso de amparo, a pesar de que el Tribunal Constitucional ha insistido reiteradamente que ha de darse al recurso de casación la amplitud suficiente para cumplir con las exigencias del artículo 14, párrafo 5 del Pacto. UN ولم تُثر هذه النقطة أيضاً في طلب إنفاذ الحقوق الدستورية على الرغم من أن المحكمة الدستورية أصرت مراراً على أن الطعن بالنقض يجب أن يُعطى نطاقاً كافياً للامتثال لمتطلبات الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Además, los días 26 de octubre y 23 de noviembre de 2007, la Administración del Presidente informó al autor de que el Tribunal Constitucional de la Federación de Rusia no consideraba anticonstitucional el sistema de elección proporcional. UN وعلاوةً على ذلك، علم صاحب البلاغ، من الإدارة الرئاسية في 26 تشرين الأول/أكتوبر و23 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 أن المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي لم تخلص إلى أن نظام الانتخاب النسبي مخالف للدستور.
    Además, los días 26 de octubre y 23 de noviembre de 2007, la Administración del Presidente informó al autor de que el Tribunal Constitucional de la Federación de Rusia no consideraba anticonstitucional el sistema de elección proporcional. UN وعلاوة على ذلك، علم صاحب البلاغ، من الإدارة الرئاسية في 26 تشرين الأول/أكتوبر و23 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 أن المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي لم تخلص إلى أن نظام الانتخاب النسبي مخالف للدستور.
    Por último, en abril o mayo de 1990, fueron informados a través de la Embajada Británica de Madrid de que el Tribunal Constitucional había decidido no admitir a trámite la apelación. UN وأخيراً، وفي نيسان/أبريل أو أيار/ مايو ١٩٩٠، أبلغا عن طريق السفارة البريطانية في مدريد أن المحكمة الدستورية لم تأذن بالسير في الاستئناف.
    Habida cuenta de que el Tribunal Constitucional ya ha considerado inadmisibles varios recursos diferentes relativos a esas mismas resoluciones, la sugerencia de que la autora está obligada a presentar otro recurso ante el mismo foro que ya había rechazado de modo terminante su denuncia carece de fundamento lógico o jurídico. UN وبما أن المحكمة الدستورية سبق ورفضت عدداً من الطلبات المستقلة بشأن نفس القرارين، فإن فكرة تقدم المعنية بدعوى جديدة إلى المحكمة نفسها التي رفضت شكواها بصورة صريحة ومطلقة، فكرة يعوزها أساس منطقي أو قانوني.
    12. El CRC tomó nota de que el Tribunal Constitucional había abolido la práctica de los castigos corporales, hecho que celebró el Comité de Derechos Humanos. UN 12- وفي عام 2007، أحاطت لجنة حقوق الطفل علماً بأن المحكمة الدستورية ألغت ممارسة العقوبة البدنية، ورحبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بهذا الإلغاء.
    5.6 El 16 de enero de 2012, los autores informan al Comité de que el Tribunal Constitucional, en dos sentencias de 30 de agosto de 2011, afirmó lo siguiente: UN 5-6 وفي 16 كانون الثاني/يناير 2012، أبلغ أصحاب البلاغ اللجنة بأن المحكمة الدستورية قد ذكرت، في حكميها الصادرين في 30 آب/أغسطس 2011، ما يلي:
    5.6 El 16 de enero de 2012, los autores informan al Comité de que el Tribunal Constitucional, en dos sentencias de 30 de agosto de 2011, afirmó lo siguiente: UN 5-6 وفي 16 كانون الثاني/يناير 2012، أبلغ أصحاب البلاغ اللجنة بأن المحكمة الدستورية قد ذكرت، في حكميها الصادرين في 30 آب/أغسطس 2011، ما يلي:
    4.4 El Estado parte argumenta que, incluso después de que el Tribunal Constitucional determinara que el autor había faltado a su juramento e infringido la Constitución, seguía teniendo la posibilidad de dimitir para evitar la plena responsabilidad constitucional. UN 4-4 وتحاجج الدولة الطرف بأنه حتى بعد أن خلصت المحكمة الدستورية إلى أن صاحب البلاغ قد حنث بيمينه وانتهك الدستور، فقد كانت لا تزال أمامه إمكانية الاستقالة من منصبه لتجنب المسؤولية الدستورية الكاملة.
    Si bien existía la posibilidad de que el Tribunal Constitucional cambiara su jurisprudencia, el cambio no surtiría efecto para la autora debido a que su caso había quedado definitivamente resuelto y no había recurso disponible para reactivar o volver a plantear la cuestión porque hubiera cambiado la jurisprudencia. UN ولئن أمكن للمحكمة الدستورية أن تغير اجتهادها، فإن ذلك التغيير لا يمكن أن يؤثر على مقدمة البلاغ لأن قضيتها قد بت فيها نهائيا، ولم يعد الطعن بالخيار المتاح لإحياء أو مراجعة المسألة بسبب تغير الاجتهاد.
    4.4. En cuanto a la posibilidad de que el Tribunal Constitucional se pronuncie sobre las denuncias de discriminación ilegal y expropiación ilícita y sobre las violaciones de otros derechos fundamentales, el autor sostiene que el tribunal " es un instrumento de la oligarquía gobernante y que, cuando se trata de cuestiones fundamentales, las decisiones del... Presidente Tudjman " no se ponen en tela de juicio. UN 4-4 أما فيما يتعلق بإمكانية فصل المحكمة الدستورية في دعاوى التمييز غير المشروع والمصادرة غير القانونية للملكية والانتهاكات لحقوق أساسية أخرى، فيدعي صاحب البلاغ أن المحكمة هي " أداة في يد الأقلية الحاكمة وأن قرارات الرئيس توجمان المتعلقة بمسائل جوهرية " هي قرارات نهائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus