No cabe duda de que ello beneficiaría a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ومما لا شك فيه أن ذلك سيعود بالفائدة على المجتمع الدولي ككل. |
Compartieron la opinión de que ello representaba un nuevo inicio de la cooperación regional multilateral. | UN | وكان رأيهم المشترك أن ذلك يمثل بداية جديدة للتعاون الاقليمي متعدد اﻷطراف. |
Preocupa al Comité la posibilidad de que ello tenga como resultado no sólo una menor coordinación de la actuación estatal, sino también cierta incoherencia. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من أن ذلك قد لا ينجم عنه مجرد قلة التنسيق في العمل الحكومي، بل أيضاً تضارب أو تناقض. |
La Comisión fue informada de que ello sería posible principalmente como resultado de la reducción de las dietas por misión. | UN | وقد أُبلغت اللجنة بأن ذلك سيتسنى بصورة رئيسية عن طريق تخفيض معدلات بدل اﻹقامة المخصص للبعثة. |
Se informó al equipo de que ello obedecía a que los directores se habían mostrado algo escépticos en el pasado en cuanto a la validez de esta clase de investigaciones. | UN | وأبلغ الفريق بأن ذلك يرجع إلى الشك الذي خامر المديرين إلى حد ما في الماضي، بشأن قيمة هذا النوع من اﻷبحاث. |
Es tentador crear la impresión de que ello es posible gracias a que algunos formulan un programa alternativo para otros. | UN | ومن المغري خلق انطباع بأن هذا ممكن بفضل صياغة البعض خطة بديلة يراد بها أن تكون لﻵخرين. |
Además, seguimos abrigando la esperanza de que ello pueda ser posible este año, junto con el entendimiento de que ello nos llevara también hacia el año 2000. | UN | ولا نزال نأمل أن ذلك سيكون ممكنا في هذا العام، مع استمرار فهمنا أن ذلك قد يشغلنا أيضا في عام 2000. |
Se han hecho algunos comentarios en el sentido de que ello podría interpretarse como la imposición de una posible doble carga a las Naciones Unidas. | UN | وذهبت بعض التعليقات إلى أن ذلك يمكن أن يُفسر على أنه رسوم مزدوجة تفرضها الأمم المتحدة. |
Preocupa al Comité la posibilidad de que ello tenga como resultado no sólo una menor coordinación de la actuación estatal, sino también cierta incoherencia. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من أن ذلك قد يسفر ليس فقط عن الافتقار إلى التنسيق في العمل الحكومي، بل أيضاً عن التعارض. |
Preocupa al Comité la posibilidad de que ello tenga como resultado no sólo una menor coordinación de la actuación estatal, sino también cierta incoherencia. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من أن ذلك قد يسفر ليس فقط عن الافتقار إلى التنسيق في العمل الحكومي، بل أيضاً عن التعارض. |
Tras las investigaciones pertinentes, se informó a la Comisión de que ello se debía a las demoras habidas en la firma de los memorandos de entendimiento. | UN | وأبلغت اللجنة، بناء على استفسار منها، أن ذلك يعزى إلى حالات التأخير في توقيع مذكرات التفاهم. |
Tenemos la plena confianza de que ello no sucederá con las Naciones Unidas. | UN | وكلنا ثقة في أن ذلك لن يحدث مع الأمم المتحدة. |
ii) Conscientes de que ello se debe a la cooperación de todas las partes, el pueblo de Bougainville y el Grupo de Supervisión de la Tregua, para respetar las condiciones de la Tregua; | UN | ' ٢ ' وإذ تدرك بأن ذلك قد تحقق بالتعاون بين جميع اﻷطراف وشعب بوغانفيل وفريق مراقبة الهدنة وذلك بالامتثال لشروط الهدنة، |
No obstante, se expresó con pesar la opinión de que ello no se reflejaba en forma adecuada en el programa de trabajo. | UN | ومع ذلك، أعرب عن الرأي مع اﻷسف بأن ذلك لم يظهر بصورة كافية في برنامج العمل. |
No obstante, se expresó con pesar la opinión de que ello no se reflejaba en forma adecuada en el programa de trabajo. | UN | ومع ذلك، أعرب عن الرأي مع اﻷسف بأن ذلك لم يظهر بصورة كافية في برنامج العمل. |
Los miembros del Grupo de los Ocho están convencidos de que ello solamente puede hacerse por medio de unas negociaciones amplias que abarquen todas las cuestiones pertinentes. | UN | ومجموعة الثمانية مقتنعة بأن ذلك لا يمكن أن يتم إلا بمفاوضات شاملة تغطي جميع القضايا ذات الصلة. |
Existe el convencimiento generalizado de que ello entraña, además, un examen de las consecuencias de la Convención y de su entrada en vigor. | UN | وثمة إقرار واسع بأن هذا يستلزم أيضا استعراض آثار الاتفاقية وبدء نفاذها. |
Sin embargo debemos reconocer lamentablemente que no vemos como real la posibilidad de que ello se concrete. | UN | مع ذلك، يجب أن نعترف، مع اﻷسف، بأن هذا لا يبدو ممكنا من الناحية الواقعية. |
No tengo duda alguna de que ello nos beneficiaría a todos, y particularmente a ustedes, los habitantes de las Falkland. | UN | وأنا لا يراودني أي شك بأن هذا سيخدم مصالحنا جميعا وخصوصا مصلحتكم أنتم سكان جزر فوكلاند. |
Estamos seguros de que ello guarda relación con el ciclo de ocho años. | UN | ونحن واثقون من أن هذا الأمر مرتبط بدورة الثماني سنوات. |
El Comando de las Fuerzas Armadas de Azerbaiyán considera que esta reserva es imprescindible, ya que en el pasado la parte armenia ha aprovechado más de una vez la cesación del fuego para lanzar ofensivas y apoderarse de territorio azerbaiyano, y no hay garantías de que ello no vuelva a suceder esta vez. | UN | وتوضح قيادة الجيش اﻷذربيجاني أن هذا التحفظ لازم نظرا ﻷن الجانب اﻷرميني استغل في الماضي أكثر من مرة وقف إطلاق النار في شن هجمات والاستيلاء على أراضي أذربيجانية، وليس هناك ما يضمن أن هذا اﻷمر لن يتكرر هذه المرة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Apoya la propuesta del Secretario General de que se reduzcan en un 20% las fuerzas del componente militar de la Misión, en el entendimiento de que ello no redundará en detrimento de su eficacia operacional para supervisar la cesación del fuego; | UN | " ٤ - يؤيد اقتراح اﻷمين العام إجراء تخفيض في قوام العنصر العسكري للبعثة بنسبة ٢٠ في المائة، على أساس أن هذا التخفيض لن يؤدي إلى إضعاف الفعالية التشغيلية للبعثة في رصد وقف إطلاق النار؛ |
A título excepcional y a solicitud de los patrocinadores, la Conferencia decidió pedir a la Secretaría que publicara los dos proyectos de resolución en el sitio web de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, en el entendimiento de que ello no constituiría un precedente con respecto a la documentación de los períodos de sesiones. | UN | وبصفة استثنائية وبناء على طلب مقدمي مشروعي القرارين، قرر المؤتمر أن يطلب إلى الأمانة نشر مشروعي القرارين على موقع المكتب المعني بالمخدرات والجريمة على الإنترنت على ألاَّ يشكِّل ذلك سابقة فيما يتعلق بوثائق الدورات. |
Algunas delegaciones expresaron la opinión de que las Naciones Unidas eran, en principio, la organización más adecuada para ejercer las funciones de organismo de supervisión, y de que ello era plenamente coherente con los intereses de los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | 188- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن الأمم المتحدة هي، من حيث المبدأ، المنظمة الأنسب لممارسة مهام السلطة الاشرافية، وأن اضطلاع الأمم المتحدة بتلك يتوافق تماما مع مصالح البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
" ... del principio in dubio pro reo, la solución desestimatoria es la misma, pues olvida la parte recurrente que este principio no puede tener acceso a la casación por la razón obvia de que ello supondría valorar nuevamente la prueba, valoración que, como hemos dicho y repetido, no es admisible. | UN | مبدأ أن الشك يفيد المتهم، فإن النتيجة هي أيضا الرفض، لأن المشتكي ينسى أن هذا المبدأ لا يمكن أن يخضع لإعادة النظر لسبب واضح ألا وهو أن القيام بذلك قد يعني إعادة النظر في الأدلة، ومثل هذا الاستعراض كما قلنا مرارا وتكرارا، هو أمر غير مقبول " . |
El plenario alentó al Grupo de Trabajo a que siguiera examinando esta cuestión, sobre todo la posibilidad de establecer un subgrupo sobre intercambio de información para apoyar la aplicación del Sistema de Certificación, en el entendido de que ello no tendría consecuencias para la legislación o la soberanía nacionales. | UN | وشجع الاجتماع العام الفريق العامل المعني بالرصد على مواصلة المناقشات بشأن هذه المسألة، بما في ذلك إمكانية إنشاء فريق فرعي معني بتبادل المعلومات من أجل دعم تنفيذ نظام إصدار شهادات المنشأ، على ألا يكون لذلك تأثيرٌ على التشريعات الوطنية أو السيادة. |
8. En la misma sesión, la Comisión decidió invitar, a solicitud de la Soberana Orden Militar de Malta, al observador de esa organización a que asistiera al período de sesiones e hiciera uso de la palabra en él, según procediera, en el entendimiento de que ello no prejuzgaría futuras solicitudes de esa índole ni entrañaría decisión alguna de la Comisión respecto de la condición del solicitante. | UN | 8- وقرَّرت اللجنة، في الجلسة ذاتها، أن تدعو المراقب عن منظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة، بناء على طلب تلك المنظمة، إلى حضور الدورة وإلقاء كلمة أمامها، حسب الاقتضاء، شريطة ألاّ يمسّ قرارها هذا بطلبات أخرى من هذا القبيل ولا يترتب عليه إصدارها أيِّ قرار بشأن وضعية تلك المنظمة. |