"de que esas medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن هذه التدابير
        
    • بأن هذه التدابير
        
    • لأن هذه التدابير
        
    • إن هذه التدابير
        
    • أن تلك التدابير
        
    • أن مثل هذه التدابير
        
    • أﻻ تخل هذه التدابير
        
    • إلى أن اﻻنتصاف
        
    • لأن تلك التدابير
        
    • بأن هذه الإجراءات
        
    Por otra parte, se impugnó la afirmación de que esas medidas se limitaban a las acciones de Estados occidentales. UN ومن جهة أخرى، اعترض البعض على ما قيل من أن هذه التدابير اتخذتها دول غربية دون سواها.
    Por consiguiente, acoge con satisfacción los resultados del debate, en el sentido de que esas medidas son legítimas y pueden ser obligatorias. UN وهكذا، أعربت عن ترحيبها بنتائج المناقشة وهي أن هذه التدابير مشروعة ويمكن أن تصبح إلزامية.
    Se han dado seguridades al Gobierno del Iraq en el sentido de que esas medidas tendrán carácter temporal y un alcance limitado. UN وقد طُمئنت الحكومة العراقية على أن هذه التدابير ستكون ذات طابع مؤقت ونطاق محدود.
    Por lo tanto, reiteramos también nuestro convencimiento de que esas medidas son nulas. UN ولذلك فإننا نكرر الإعراب عن اقتناعنا بأن هذه التدابير لاغية وباطلة.
    No obstante, el Relator Especial expresó también su preocupación de que esas medidas podían quedarse en papel mojado, ya que un gran número de niños romaníes se enfrentaba con diversos obstáculos para acceder a la educación por no tener documentos de identidad. UN بيد أنه أعرب عن قلقه لأن هذه التدابير قد تظل حبراً على ورق بسبب الحواجز العديدة التي تحول دون حصول عدد كبير من الأطفال الغجر على التعليم لعدم حيازتهم وثائق هوية.
    Las autoridades sostuvieron la opinión general de que esas medidas eran un medio necesario si no el único de contrarrestar la intensificación de los ataques de las fuerzas rebeldes contra la capital y de evitar una mayor desestabilización y violaciones de los derechos humanos. UN وساد لدى السلطات الرأي القائل إن هذه التدابير كانت وسيلة ضرورية - إن لم تكن الوسيلة الوحيدة - لكبح هجومات قوات الثوار المكثفة ضد العاصمة، وتفادي زيادة زعزعة الاستقرار وانتهاكات حقوق الإنسان.
    La realidad es que, a pesar del hecho de que esas medidas no representan un costo para los Estados que poseen armas nucleares, hasta el momento no han asumido ningún compromiso en ese sentido. UN فالواقع السائد هو أنه رغم حقيقة أن تلك التدابير لن تكلف الدول الحائزة للأسلحة النووية شيئا، فإن تلك الدول امتنعت حتى الآن عن التعهد بأي التزام في ذلك الصدد.
    El Comité también toma nota de la afirmación de los autores de que esas medidas se debieron a su parentesco con Ashraf El-Hojouj. UN وأحاطت اللجنة علماً كذلك بادعاء أصحاب البلاغ أن هذه التدابير اتُخذت بحقهم بسبب علاقتهم الأسرية بأشرف الحجوج.
    Israel está consciente de que esas medidas han creado dificultades para la población palestina y han generado problemas económicos, por lo que el orador señala que los órganos de seguridad israelíes se esfuerzan constantemente por hallar una solución razonable para asegurar la libertad de circulación de los palestinos y proteger a la población civil. UN وصحيح أن هذه التدابير خلقت صعوبات للسكان الفلسطينيين وسببت مشاكل اقتصادية، لكن سلطات اﻷمن اﻹسرائيلية تسعى باستمرار الى إيجاد توازن معقول بين السماح بحرية الحركة للفلسطينيين وحماية السكان المدنيين.
    Se informó a la Comisión de que esas medidas se habían elaborado en estrecha cooperación con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y se basaban en una encuesta del personal de los Tribunales y de las cuestiones que lo preocupaban. UN وأبلغت اللجنة أن هذه التدابير يتم وضعها بالتعاون الوثيق مع مكتب إدارة الموارد البشرية، وهي تستند إلى دراسة استقصائية لموظفي المحكمتين وشواغلهم.
    Le preocupa también el hecho de que esas medidas no se apliquen sistemáticamente como un instrumento necesario para acelerar el logro de la igualdad de hecho entre las mujeres y los hombres en todas las esferas abarcadas por la Convención. UN كما تشعر بالقلق من أن هذه التدابير لا تطبق بصورة منهجية باعتبارها أداة ضرورية للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    Habida cuenta del hecho de que esas medidas sólo pueden adoptarse mediante el establecimiento de un sistema de alerta temprana confiable, la delegación de la República de Corea desea encomiar al Departamento de Asuntos Humanitarios por iniciar el Sistema internacional de información sobre preparación y reacción ante situaciones de emergencia y por trabajar en pro de la creación de un sistema de alerta temprana en asuntos humanitarios. UN ونظرا الى أن هذه التدابير لا يمكن أن تتخذ إلا بناء على نظام موثوق به لﻹنذار المبكر، يود وفد جمهورية كوريا أن يثني على إدارة الشؤون اﻹنسانية لشروعها في إقامة نظام معلومات دولي عن الاستعداد والاستجابة لحالات الطوارئ، ولسعيها الى إيجاد شبكة إنذار مبكر للشؤون اﻹنسانية.
    Considerando la importancia y la eficacia de las medidas de fomento de la confianza adoptadas por iniciativa y con la participación de todos los Estados interesados y habida cuenta de las características propias de cada región, en razón de que esas medidas pueden contribuir al desarme regional y a la seguridad internacional, de conformidad con los principios de la Carta, UN وإذ ترى أهمية وفعالية تدابير بناء الثقة المتخذة بناء على مبادرة جميع الدول المعنية وبمشاركتها، ومع مراعاة الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة، من حيث أن هذه التدابير يمكن أن تسهم في نزع السلاح اﻹقليمي وفي اﻷمن الدولي، وفقا لمبادئ الميثاق،
    Considerando la importancia y la eficacia de las medidas de fomento de la confianza adoptadas por iniciativa y con la participación de todos los Estados interesados y habida cuenta de las características propias de cada región, en razón de que esas medidas pueden contribuir al desarme regional y a la seguridad internacional, de conformidad con los principios de la Carta, UN وإذ ترى أهمية وفعالية تدابير بناء الثقة المتخذة بناء على مبادرة جميع الدول المعنية وبمشاركتها، وإذ تأخذ في الاعتبار الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة، من حيث أن هذه التدابير يمكن أن تسهم في نزع السلاح اﻹقليمي وفي اﻷمن الدولي، وفقا لمبادئ الميثاق،
    Estamos seguros de que esas medidas contribuirán a que se alcance un arreglo amplio del conflicto del Oriente Medio. UN ونحن على ثقة بأن هذه التدابير ستسهم في تحقيق تسوية شاملة للصراع في الشرق اﻷوسط.
    Convencida de que esas medidas siempre deberían tener una duración limitada, UN واقتناعاً منها بأن هذه التدابير ينبغي أن تكون دائماً محدودة زمنياً،
    Considerando la importancia y la eficacia de las medidas de fomento de la confianza adoptadas por iniciativa de todos los Estados interesados, con su acuerdo y teniendo en cuenta las características propias de cada región, en vista de que esas medidas pueden contribuir a la estabilidad regional, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية وفعالية تدابير بناء الثقة المتخذة بمبادرة من جميع الدول المعنية وبموافقتها، وإذ تأخذ بعين الاعتبار الخصائص المحددة لكل منطقة، نظرا لأن هذه التدابير يمكن أن تسهم في الاستقرار الإقليمي،
    Considerando la importancia y la eficacia de las medidas de fomento de la confianza adoptadas por iniciativa de todos los Estados interesados y con su participación, y teniendo en cuenta las características propias de cada región, en vista de que esas medidas pueden contribuir a la estabilidad regional y a la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ ترى أهمية وفعالية تدابير بناء الثقة المتخذة بناء على مبادرة جميع الدول المعنية وبمشاركتها، مع مراعاة الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة، حيث إن هذه التدابير يمكن أن تسهم في الاستقرار الإقليمي وفي السلام والأمن الدوليين،
    Se indicó también que era habitual que los tribunales estatales otorgaran medidas cautelares ex parte y que el hecho de que esas medidas raras veces se solicitaban en procedimientos de arbitraje obedecía, tal vez en parte, a la falta de reglamentación legal de dichas medidas. UN وقيل أيضا إن منح التدابير المؤقتة بناء على طلب طرف واحد مسألة عادية جدا في محاكم الدول وإن السبب في أن تلك التدابير نادرا ما تُطلب في التحكيم قد يعود جزئيا إلى عدم وجود نظام قانوني يدعمها.
    Si bien cabe alentar a la Comisión a que continúe adoptando medidas para reducir los gastos, el Grupo de Río comparte la opinión de la Comisión de que esas medidas no deben perjudicar la calidad de sus estudios y documentos. UN وفيما ينبغي تشجيع لجنة القانون الدولي على مواصلة اتخاذ تدابير لتوفير التكاليف فإن مجموعة ريو تتفق مع اللجنة على أن مثل هذه التدابير لا ينبغي لها أن تنال من جودة دراساتها ووثائقها.
    En vista de que esas medidas darían lugar a cantidades considerables de mercurio para las que ya no existiría un mercado europeo, había sido necesario establecer normas para el almacenamiento del mercurio excedente. UN ونظراً لأن تلك التدابير سوف تؤدي إلى توافر كميات كبيرة من الزئبق لم يعد لها سوق أوروبية، كان من الضروري سن قواعد تقضي بتخزين الزئبق الزائد.
    Estamos firmemente convencidos de que esas medidas contribuirán a mejorar la vida de nuestro pueblo. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن هذه الإجراءات ستسهم في تحسين الحياة لشعبنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus