"de que está" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من أنه
        
    • من أنها
        
    • من أنك
        
    • من انه
        
    • تدري أنّها
        
    • عالماً بأن
        
    • من أن كل
        
    • أنه يؤذي أخا له
        
    • وما إذا كان يصل
        
    ¿Estás segura de que está preparado para llevar a cabo esta operación? Open Subtitles هل أنتِ متأكدة من أنه قادرٌ على إدارة هذه العملية؟
    Tal vez debería ir con él, asegurarme de que está bien. Open Subtitles ربما يجدر بي مرافقته و أتأكد من أنه بخير
    Voy a mirar fuera... porque estoy seguro de que está buscando estacionamiento. Open Subtitles لأني متأكّدُ من أنها تَبْحثُ عن مكان لإيقاْف سيارتها الآن
    Estoy seguro de que está delicioso, pero no tuve tiempo de probarlo. Open Subtitles أنا متأكد من أنها لذيذة، ولكن لم يكن لدي الوقت.
    Como estoy seguro de que está consciente, La reina Isabel y yo no ofrezco nuestros negocios a cualquiera. Open Subtitles وأنا متأكد من أنك على علم الملكة إيزابيلا لا تقدم أعمالنا إلى أي شخص فقط
    Estoy segura de que está completamente solo en su forma de pensar. Open Subtitles لانى متاكده من انه مستقل تماما فيما يعتقده
    Mira, sólo me quiero asegurar de que está todo bien. Open Subtitles انظري، أريد فقط التأكد من أنه لا يوجد أمرٌ خاطىء
    ¿Estás segura de que está apto para dirigir esta operación? Open Subtitles هل أنتِ متأكدة من أنه قادرٌ على إدارة هذه العملية؟
    Tessa, más despacio, más despacio. ¿Estás segura de que está en Bahrein? Open Subtitles اهدئى يا تيسا, اهدئى هل أنت متأكدة من أنه فى البحرين؟
    Vas a notar algo de presión. Deja que me asegure de que está inflado. Open Subtitles ستشعرين ببعض الضغط دعيني اتأكد من أنه تم نفخها
    Amigo, no me importa. Lo que sea que hiciste... - ...estoy seguro de que está bien. Open Subtitles يا رجل ، لا يهمني أياً مما فعلته أنا واثق من أنه جيد
    Sería mucho más fácil asegurarnos de que está a salvo si no parásemos de perderla. Open Subtitles سيكون من السهل لو تتأكدي من أنها في أمان إن كنّا نظل نفقدها
    Solo sigue con ella hasta que estés seguro de que está desarmada. Open Subtitles ابقها في حالة تنقل حتى تتأكد من أنها غير مسلحة
    Haz esa cosa en su teléfono que nos ayuda a rastrearla, así sabremos siempre dónde está y puedo asegurarme de que está a salvo. Open Subtitles افعلي ذاك الأمر في هاتفها الذي يساعد على التعقب و بهذا سنعرف مكانها دائماً و أكون متأكدة من أنها بأمان
    Tomamos nota del reciente anuncio hecho por la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA) de que está dispuesta a aceptar los Acuerdos de Bicesse y los resultados de las elecciones de 1992. UN ونحيط علما بما أعلنته يونيتا مؤخرا من أنها على استعداد لقبول اتفاقات بيسيس ونتائج انتخابات ١٩٩٢.
    ¿Está seguro de que está usando esa cosa correctamente? Open Subtitles حسناً، هل أنت متأكد من أنك تستخدم هذا الشئ بطريقة صحيحة؟
    Lo llevaremos a Bellevue, para asegurarnos de que está bien. Open Subtitles سيدي سوف نوصلك إلى العرض,لنتأكد من أنك على ما يرام,حسنا؟
    Sí, pero me gusta asegurarme de que está bien. Open Subtitles نعم، ولكن أود أن تأكد من انه على ما يرام.
    Sobre ese punto, sospechamos que Diane Burgess no es consciente de que está siendo usada para un atentado suicida. Open Subtitles نعتقد أنّ (ديان بورجيس) لا تدري أنّها ستستخدم في تفجير انتحاري.
    ii) Quien transporte los estupefacientes o las plantas o semillas de las plantas indicadas en la Lista Nº 4 cuando tenga conocimiento de que está transportando estupefacientes a los efectos de su tráfico ilícito; UN `2` كل من نقل مواداً مخدرة أو نباتاً أو بذوره من النباتات المبينة في الجدول رقم 4 إذا كان عالماً بأن ما ينقله مواد مخدرة منقولة بقصد الاتجار وذلك في غير الأحوال المرخص بها في هذا القانون؛
    Pero tiene ictericia en los ojos, así que quisiera hacerle análisis y que pase la noche aquí para asegurarnos de que está todo bien. Open Subtitles لكن هناك اصفرار في عينيه لدى أفضل ان اجري عليه بعض التحاليل. سأحتفظ به الليلة فقط للتأكد من أن كل يء بخير
    Como consecuencia, el agresor a veces ni siquiera es consciente de que está abusando de otro ser humano, ya que inconscientemente se le ha hecho entender durante su educación que tiene más derechos que las mujeres y las niñas. UN ونتيجة لهذا، فإن مرتكب العنف ربما قد لا يدرك أحيانا أنه يؤذي أخا له في الإنسانية لأنه نظرا دون وعي منه، قد أُثم خلال نشأته أن له من الحقوق أكثر مما للمرأة أو الفتاة.
    En particular, la Junta recomienda que el oficial de proyectos participe más activamente para obtener pruebas independientes de los avances del proyecto de su calidad, de que está ayudando a los beneficiarios previstos y de que se están alcanzando los objetivos. UN ويوصي المجلس بصفة خاصة بضرورة وجود مشاركة فعالة بقدر أكبر من جانب موظف المشروع في الحصول على أدلة مستقلة على تقــدم المشروع وجودته وما إذا كان يصل الى المستفيدين المستهدفين وما إذا كانت اﻷهداف المرجوة منه آخذة في التحقق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus