"de que existen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بأن هناك
        
    • أنه توجد
        
    • من توافر
        
    • بأن أمثلته
        
    • الأخرى بتوافر
        
    • بأنه توجد
        
    • أنه يوجد ما يكفي
        
    Estoy convencido de que existen en las Islas puntos de vista más realistas que nos permitirán continuar nuestros enfoques. UN وإنني على اقتناع بأن هناك في الجزر وجهات نظر أكثر واقعية تمكننا من مواصلة نهجنا.
    También se informa de que existen alianzas entre las organizaciones de narcotraficantes y los grupos insurgentes. UN وأُفيد أيضا بأن هناك أحلافا بين المنظمات التي تتاجر بالمخدرات وبين جماعات المتمردين.
    La reglamentación exige que el magistrado llegue a la convicción de que existen motivos razonables para prorrogar el período de detención. UN وتنص اللائحة على ضرورة أن يكون المحقق مقتنعاً بأن هناك أسباباً معقولة لتمديد مدة الاحتجاز.
    El entusiasmo original por las operaciones de mantenimiento de la paz se ha reducido en forma gradual a medida que se fue teniendo conocimiento de que existen muchos obstáculos que las Naciones Unidas no pueden superar. UN وقد بدأ الحماس اﻷصلي لعمليات حفظ السلم يفتر بالتدريج بعد ادراك أنه توجد عقبات عديدة لا يمكن لﻷمم المتحدة التغلب عليها.
    No tenemos dudas de que existen importantes desafíos que será necesario abordar eficazmente a corto y largo plazo. UN ولا يساورنا أي شك في أنه توجد تحديات كبيرة تلزم مواجهتها بشكل فعال في الأجلين القصير والطويل.
    Hoy en día, hay unos 1.000 millones de hombres, mujeres y niños que siguen viviendo en condiciones deshumanizadoras, a pesar de que existen tecnologías modernas que pueden aliviar algunos de los muchos sufrimientos de la humanidad. UN ومن المسلم به أن نحو بليون من الرجال والنساء والأطفال ما زالوا يعيشون في ظروف غير إنسانية، على الرغم من توافر التكنولوجيا الحديثة التي تستطيع تخفيف بعض الأشكال الكثيرة للمعاناة البشرية.
    27. No se plantea ningún problema (salvo el de saber si la declaración de que se trata constituye o no una reserva) si la prohibición es clara y neta, en particular cuando es general, en la inteligencia, no obstante, de que existen relativamente pocos ejemplos al respecto, aunque algunos sean célebres como el del artículo 1 del Pacto de la Sociedad de Naciones:. UN 27 - وعندما يكون المنع واضحا وصريحا، ولا سيما إذا كان عاما، فإنه لا يثير أي إشكال فيما عدا معرفة ما إذا كان الإعلان المقصود يشكل تحفظا أم لا()، علماً مع ذلك بأن أمثلته قليلة نسبيا() وإن كان بعضها مشهورا كالمنع الوارد في المادة 1 من عهد عصبة الأمم.
    Esta formación debería incluir, para el personal médico y de salud, la necesidad de informar a las víctimas de la violencia sexual y de género y de cualquier otra forma de discriminación de que existen procedimientos médicos de emergencia, tanto físicos como psicológicos. UN وينبغي أن يشمل هذا التدريب بالنسبة للعاملين في قطاع الصحة والقطاع الطبي ضرورة إبلاغ ضحايا العنف الجنساني والجنسي وسائر أشكال التمييز الأخرى بتوافر إجراءات طبية عاجلة على كل من المستويين البدني والنفسي.
    Tampoco tiene fundamento la pretensión de Indonesia de que existen vínculos geográficos, históricos, religiosos y culturales entre ese país y Timor Oriental. UN ٨ - وليس ثمة أساس لادعاء إندونيسيا القائل بأنه توجد روابط جغرافية وتاريخية وثقافية بين هذا البلد وتيمور الشرقية.
    No obstante, estamos profundamente convencidos de que existen medios y arbitrios para fomentar la confianza, la cooperación y la amistad entre las naciones de los Balcanes. UN ومع ذلك، فإننا على اقتناع عميق بأن هناك سبلا ووسائل لبناء الثقة والتعاون والصداقة فيما بين دول البلقان.
    La Comisión pidió una aclaración al respecto y fue informada de que existen directrices que deben seguirse en caso de accidente. UN ولدى استفسار اللجنة، أبلغت بأن هناك مبادئ توجيهية ينبغي اتباعها في حالات الحوادث.
    Debemos rechazar tajantemente toda noción de que existen causas que lo puedan justificar. UN كما يجب أن نرفض رفضا قاطعـا قبول أي فكرة تقـول بأن هناك ما يبـرر وجود أي سبب لارتكاب الإرهاب.
    Sin embargo, somos conscientes de que existen focos de pobreza en la actualidad, sobre todo en los cinturones urbanos, que requieren nuestra atención. UN غير أننا واعون بأن هناك بعض جيوب الفقر، لا سيما داخل المدار الحضري، التي يجب أن تسترعي اهتمامنا.
    El Reino Unido continúa convencido de que existen muchas oportunidades de cooperación en el Atlántico Sur. UN ولا تزال المملكة المتحدة على قناعتها بأن هناك فرصا كثيرة للتعاون في جنوب المحيط الأطلسي.
    El Reino Unido continúa convencido de que existen muchas oportunidades de cooperación en el Atlántico Sur. UN ولا تزال المملكة المتحدة تؤمن بأن هناك الكثير من فرص التعاون في جنوب المحيط الأطلسي.
    En otras palabras, bastará que la oficina del fiscal prepare un expediente sobre el sospechoso y llegue a la conclusión, sobre la base del contenido del expediente, de que existen graves sospechas de que la persona de que se trata ha cometido crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad. UN وبعبارة أخرى، يمكن لمكتب الادعاء أن يقوم باعداد ملف عن المشتبه فيه، وأن يخلص الى أنه توجد بناء على ذلك الملف شكوك قوية مؤداها أن الشخص المعني قد ارتكب جرائم حرب أو جرائم ضد الانسانية.
    Sobre la base de su testimonio, la Sala de Primera Instancia puede llegar a la conclusión de que existen fundamentos razonables para considerar que el acusado ha cometido los crímenes de los que se lo acusa y librar un mandamiento de captura internacional. UN وعلى أساس شهاداتهم، يصح أن تخلص غرفة المحاكمة إلى أنه توجد أسس معقولة للاعتقاد بأن المتهم قد ارتكب فعلا الجرائم الوارد ذكرها في عريضة الاتهام، ويصح لها أن تصدر أمر قبض دوليا بحقه.
    No obstante, la retirada final de esas tropas sin un arreglo político del problema de la Transnistria podría conducir a que la situación se descontrolara, especialmente habida cuenta de que existen importantes arsenales en esa región. UN ومع ذلك، فإن الانسحاب النهائي لهذه القوات من دون التوصل إلى تسوية ســياسية لمشكلة ترانسدنايستر يؤدي إلى تطور في الحالة لا يمكن السيطرة عليه، لا سيما أنه توجد في هذه المنطقة ترسانات كبيرة من اﻷسلحة.
    Así, el acusado que no comparece ante el tribunal es ante todo objeto de una búsqueda activa; si no es posible localizarlo y si el juez, tras realizar las investigaciones pertinentes, llega a la conclusión de que existen cargos suficientes contra él, se somete el expediente a tres magistrados inamovibles, quienes pronuncian el fallo. UN من ذلك أنه يجب أوﱠلا البحث بجدية عن المتهم الذي لم يمثل أمام القضاء؛ فإذا تعذر العثور عليه وإذا رأى القاضي المسؤول، بعد التحقيق، أنه توجد أدلة كافية لاتهامه، تُعرض القضية على ثلاثة قضاة غير قابلين للعزل، ﻹصدار حكمهم.
    La policía tiene que asegurarse de que existen suficientes indicios para apoyar su petición de que se congelen los activos. UN ويتعين على الشرطة التأكد من توافر ما يكفي من أدلة لدعم طلبها تجميد الأصول.
    7) No se plantea ningún problema salvo el de saber si la declaración de que se trata constituye o no una reserva si la prohibición es clara y neta, en particular cuando es general, en la inteligencia, no obstante, de que existen relativamente pocos ejemplos de ese género de prohibición, aunque algunos sean célebres, como el del artículo 1 del Pacto de la Sociedad de Naciones: UN (7) ولا يمكن أن تكون هناك أية مشكلة - غير مشكلة معرفة ما إذا كان الإعلان المعني يشكل تحفظاً أم لا() - متى كان الحظر واضحاً وصريحاً، ولا سيما متى كان الحظر عاماً شاملاً، علماً مع ذلك بأن أمثلته قليلة نسبياً() وإن كان بعضها مشهوراً كالمنع الوارد في المادة 1 من عهد عصبة الأمم:
    Esta formación debería incluir, para el personal médico y de salud, la necesidad de informar a las víctimas de la violencia sexual y de género y de cualquier otra forma de discriminación de que existen procedimientos médicos de emergencia, tanto físicos como psicológicos. UN وينبغي أن يشمل هذا التدريب بالنسبة للعاملين في قطاع الصحة والقطاع الطبي ضرورة إبلاغ ضحايا العنف الجنساني والجنسي وسائر أشكال التمييز الأخرى بتوافر إجراءات طبية عاجلة على كل من المستويين البدني والنفسي.
    En respuesta a sus indagaciones, la Comisión fue informada de que existen obligaciones por un monto de 1,6 millones de dólares correspondientes a períodos anteriores y de que hay cierto número de solicitudes de indemnización pendientes. UN وردا على استفسار، أبلغت اللجنة بأنه توجد التزامات تبلغ ١,٦ مليون دولار فيما يتعلق بفترات سابقة وأن هناك عددا من المطالبات التي لم يبت فيها بعد.
    Estos acontecimientos positivos son prueba de que existen compromisos reales y una auténtica voluntad política en cuanto al cumplimiento de la agenda de desarme. UN فقد أظهرت هذه التطورات الإيجابية أنه يوجد ما يكفي من الالتزام والإرادة السياسية لمواصلة برنامج نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus