"de que la aplicación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن تنفيذ
        
    • بأن تنفيذ
        
    • بأن تطبيق
        
    • أن تطبيق
        
    • أسفر تطبيق
        
    • تطبيق أسعار
        
    • توسيع نطاق تطبيق
        
    • من أن إنفاذ
        
    • في أن يؤدي
        
    Estamos seguros de que la aplicación de ambas iniciativas aumentaría aún más la seguridad internacional. UN ونحن واثقون من أن تنفيذ المبادرتين سيزيد تعزيز الأمن والسلامة على الصعيد الدولي.
    Zimbabwe es consciente de que la aplicación de los objetivos de la Cumbre social es, ante todo, una responsabilidad y una prioridad nacionales. UN وتدرك زمبابوي أن تنفيذ أهداف القمة الاجتماعية هو أولا وقبل كل شيء مسؤولية وطنية.
    Se expresó también la opinión de que la aplicación de la Recomendación 2 restringiría la actividad de la División de Asistencia Electoral. UN وأُعرب كذلك عن رأي مفاده أن تنفيذ التوصية ٢ من شأنه أن يُقيد نشاط شعبة المساعدة الانتخابية.
    Estoy firmemente convencido de que la aplicación de esas recomendaciones es necesaria para la reconciliación nacional. UN وإني أعتقد اعتقادا راسخا بأن تنفيذ هذه التوصيات أمر ضروري لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Pero en Dinamarca somos conscientes de que la aplicación de la observancia de la ley no limitará el aumento de los delitos relacionados con las drogas. UN ولكننا في الدانمرك ندرك أيما إدراك بأن تطبيق القانون وحده لن يكبح تزايد جرائم المخدرات.
    Además, la Comisión reitera su opinión de que la aplicación de excepciones a las licitaciones en función de la urgencia no debería excluir la presentación de tales casos a la Comisión de Contratos. UN كما أن اللجنة تؤكد من جديد وجهة نظرها أن تطبيق الاستثناءات على طلب تقديم العروض من منطلق الحاجة الماسة لا يحول دون عرض هذه الحالات على لجنة العقود.
    En caso de que la aplicación de los tipos de cambio reales a la fecha de los estados financieros proporcione una valoración que difiera apreciablemente de la que resultaría de la aplicación de los tipos de cambio de las Naciones Unidas para el último mes del ejercicio económico, se presentará una nota de pie de página en que se cuantifique la diferencia; UN وإذا أسفر تطبيق سعر الصرف الفعلي في تاريخ إعداد البيانات عن اختلاف كبير مقارنة بتطبيق سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة في الشهر الأخير من الفترة المالية، تدرج حاشية تبين قيمة الفرق بالأرقام؛
    En caso de que la aplicación de los tipos de cambio reales a la fecha de los estados financieros proporcione una valoración que difiera apreciablemente de la aplicación de los tipos de cambio de las Naciones Unidas para el último mes del ejercicio económico, se presentará una nota de pie de página en que se cuantifique la diferencia. UN وعندما يسفر تطبيق أسعار الصرف الفعلية في تاريخ إعداد البيانات عن تقييم مختلف اختلافا كبيرا عنه في حالة تطبيق أسعار الصرف المعمول بها في اﻷمم المتحدة في الشهر اﻷخير من الفترة المالية، تدرج حاشية تبين قيمة الفرق.
    El 7 de septiembre de 1994 el Secretario General recibió del Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte una notificación en el sentido de que la aplicación de la Convención mencionada se extiende a los territorios siguientes: UN تلقى اﻷمين العام في ٧ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ اشعارا من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية يفيد توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية سالفة الذكر ليشمل اﻷقاليم التالية:
    Se expresó también la opinión de que la aplicación de la Recomendación 2 restringiría la actividad de la División de Asistencia Electoral. UN وأعرب كذلك عن رأي مفاده أن تنفيذ التوصية ٢ من شأنه أن يُقيد نشاط شعبة المساعدة الانتخابية.
    Consciente de que la aplicación de las normas de la OMC podría tener consecuencias adversas para el desarrollo económico y la industrialización de África, sobre todo en cuanto al fomento de la competitividad industrial del continente, UN وإذ يدرك أن تنفيذ قواعد منظمة التجارة العالمية قد يؤدي الى آثار ضارة بالتنمية الاقتصادية لافريقيا، خاصة بالنسبة لتصنيع القارة، من حيث بناء القدرات اللازمة لتحقيق القدرة على المنافسة صناعيا،
    Resulta evidente, sin embargo, que la actual situación refleja el hecho de que la aplicación de la CLD continúa estando en sus primeras etapas en la región y no cabe duda de que mejorará con el tiempo. UN إلا أنه يتضح من الوضع الراهن أن تنفيذ الاتفاقية في المنطقة لا يزال في مراحله الأولى وأنه سيتحسن على مر الزمن من غير شك.
    La Conferencia toma nota de que la aplicación de las medidas del modelo de Protocolo Adicional aumentará la confianza en la ausencia de materiales y actividades nucleares no declarados en un Estado. UN ويلاحظ المؤتمر أن تنفيذ التدابير الواردة في البروتوكول الإضافي النموذجي سيوفر مزيدا من الثقة فيما يتعلق بغياب المواد والأنشطة غير المعلن عنها في أية دولة من الدول.
    No cabe duda de que la aplicación de las recomendaciones del Grupo contribuirá a mejorar las actividades de paz de la Organización. UN ومما لا شك فيه أن تنفيذ توصيات الفريق سيعمل على تحسين أنشطة المنظمة من أجل السلام.
    También dejó en claro la opinión del Canadá de que la aplicación de la disposición sobre los organismos genéticamente modificados de la decisión quedaba a discreción de cada Parte. UN كما أوضحت رأي كندا في أن تنفيذ الحكم المتعلق بالكائنات المحوَّرة جينياً في المقرر أمر راجع إلى كل طرف من الأطراف.
    Estamos firmemente convencidos de que la aplicación de dichos acuerdos constituiría una importante medida conducente a la no proliferación nuclear. UN وإننا مقتنعون اقتناعا راسخا بأن تنفيذ هذه الاتفاقات سيشكل خطوة كبيرة نحو منع انتشار الأسلحة النووية.
    Estamos convencidos de que la aplicación de este acuerdo, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, llevará a una solución permanente del conflicto entre ellos. UN ونحن مقتنعون بأن تنفيذ هذا الاتفاق تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية سيتيح إيجاد حل نهائي للصراع بين البلدين.
    Estoy convencido de que la aplicación de una perspectiva de seguridad humana a los problemas internacionales puede impedir o resolver conflictos y promover la paz y el desarrollo. UN وإنني على اقتناع بأن تطبيق مفهوم أمني إنساني في مواجهة المشاكل الدولية لديه إمكانية منع اندلاع الصراعات أو حسم الصراعات الدائرة، وتعزيز السلام والتنمية.
    Los Estados Unidos están convencidos de que la aplicación de esas normas reducirá considerablemente el peligro que entrañan las minas terrestres. UN والولايات المتحدة مقتنعة بأن تطبيق تلك المعايير سيخفض إلى حد ملموس المخاطر الناجمة عن الألغام الأرضية.
    Por consiguiente, el Comité no puede llegar a la conclusión de que la aplicación de los recursos de la jurisdicción interna se haya prolongado indebidamente. UN وبناء على ذلك لا تستطيع اللجنة أن تخلص إلى أن تطبيق سبل الانتصاف المحلية كان طويلاً بدون مبرر.
    No hay dudas de que la aplicación de tales sanciones no hace sino agravar el sufrimiento humano, exacerbar las controversias y fomentar el odio entre los pueblos. UN ولا شك في أن تطبيق العقوبات لا يؤدي إلا إلى زيادة المعاناة الإنسانية وتعميق جذور الخلاف والكراهية بين الشعوب.
    En caso de que la aplicación de los tipos de cambio reales a la fecha de los estados financieros proporcione una valoración que difiera apreciablemente de la que resultaría de la aplicación de los tipos de cambio de las Naciones Unidas para el último mes del ejercicio económico, se presentará una nota de pie de página en que se cuantifique la diferencia; UN وإذا أسفر تطبيق سعر الصرف الفعلي في تاريخ إعداد البيانات عن اختلاف كبير مقارنة بتطبيق سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة في الشهر الأخير من الفترة المالية، تدرج حاشية تبين قيمة الفرق بالأرقام؛
    En caso de que la aplicación de los tipos de cambio reales a la fecha de los estados financieros diese lugar a una valoración significativamente diferente de la resultante de la aplicación de los tipos de cambio de las Naciones Unidas para el último mes del ejercicio financiero, se incluirá una nota en que se cuantifique la diferencia. UN وعندما يسفر تطبيق أسعار الصرف الفعلية في تاريخ إعداد البيانات عن تقييم مختلف اختلافا كبيرا عنه في حالة تطبيق أسعار الصرف المعمول بها في اﻷمم المتحدة في الشهر اﻷخير من الفترة المالية، تدرج ملاحظة تبين قيمة الفرق.
    El 7 de septiembre de 1994 el Secretario General recibió del Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte una notificación en el sentido de que la aplicación de la Convención mencionada se extiende a los territorios siguientes: UN تلقى اﻷمين العام في ٧ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ اشعارا من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية يفيد توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية سالفة الذكر ليشمل اﻷقاليم التالية:
    - Crear mecanismos de control con objeto de que la aplicación de normas y principios orientados a promover el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales por parte de los hombres y las mujeres en condiciones de igualdad no tenga efectos perjudiciales no deseados en individuos o grupos desfavorecidos o marginados y, en especial, sobre mujeres y niñas. UN - وضع آليات رصد للتأكد من أن إنفاذ القوانين والسياسات الرامية إلى تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ليس لديه تأثيرات سلبية غير مقصودة على المستضعفين أو المهمشين من الأشخاص أو المجموعات، وخصوصاً النساء والفتيات؛
    Por lo tanto, abrigamos la ferviente esperanza de que la aplicación de estos acuerdos de paz conduzca al restablecimiento de la normalidad en la región. UN لذلك يحدونا أمل وطيد في أن يؤدي تنفيذ اتفاقات السلام هذه إلى استعادة الحياة الطبيعية في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus