"de que la comisión nacional de derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن اللجنة الوطنية لحقوق
        
    • قيام اللجنة الوطنية لحقوق
        
    • بأن اللجنة الوطنية لحقوق
        
    El 20 de noviembre el Gobierno informó además de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos había iniciado una investigación del asunto. UN وفي ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر أعلنت الحكومة كذلك أن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان شرعت هي اﻷخرى بإجراء تحقيق في المسألة.
    El Gobierno informó de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos no había hallado antecedentes del caso. UN وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لم تتمكن من العثور على إيجاد أية إشارة سابقة لهذه الحالة.
    El Gobierno de informó de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos no había hallado antecedente alguno sobre estos casos. UN وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لم تتمكن من العثور على أي أثر لمعلومات سابقة بشأن الحالات المعنية.
    El Gobierno informó de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos no había hallado antecedente alguno sobre el caso. UN وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لم تتمكن من العثور على أي أثر لمعلومات سابقة تتعلق بالحالة.
    Por último, el Gobierno aseguró a los Relatores Especiales que el Togo, en cumplimiento de sus compromisos internacionales, había hecho progresos considerables en el respeto de los derechos humanos, en particular en el terreno judicial, y citó como ejemplo el hecho de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos hubiera seguido de cerca el desarrollo de este caso. UN وأخيراً، أكدت الحكومة للمقررين الخاصين أن توغو قد أحرزت تقدماً كبيراً في مجال حقوق الإنسان، خاصة في الميدان القضائي، وفقاً لالتزاماتها الدولية، وذكرت، كمثال على ذلك، قيام اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بمتابعة هذه القضية عن كثب.
    16. El Comité observa la información del Estado parte de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos, establecida en 2009, está encargada de la supervisión del cumplimiento de los derechos del niño. UN 16- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف التي تفيد بأن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي أُنشئت في عام 2009 مسؤولة عن رصد تمتع الأطفال بالحقوق.
    El Gobierno informó de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos había abierto un expediente sobre el caso por detención arbitraria. UN وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان فتحت تحقيقاً في الحالة على أساس الاحتجاز التعسفي.
    El Gobierno informó de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos había iniciado una investigación sobre el caso por supuesta tortura, retención ilegal y desaparición forzada. UN وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد بدأت تحقيقاً في هذه الحالة المتعلقة بالتعذيب المزعوم، والاحتجاز غير المشروع والاختفاء القسري.
    Respecto de los casos restantes, el Gobierno informó de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos había recomendado la creación de una fiscalía especial para investigar quién era responsable de las desapariciones. UN وفيما يتعلق بالحالات المتبقية، أفادت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد أوصت بإنشاء مكتب للادعاء الخاص للتحقيق بشأن الجهة المسؤولة عن حالات الاختفاء.
    A tal efecto, es importante tomar nota de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos desde su creación en 1990 no ha recibido una sola queja sobre discriminación racial y que el Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas tampoco ha transmitido al Gobierno de México comunicación alguna fundamentada en la discriminación racial. UN وجدير بالذكر في هذا الصدد أن اللجنة الوطنية لحقوق الانسان لم تتلق شكوى واحدة بشأن التمييز العنصري منذ إنشائها في عام ٠٩٩١ بالاضافة الى أن مركز اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان لم يحل الى حكومة المكسيك أية بلاغات موثقة بشأن التمييز العنصري.
    El Gobierno informó de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos inició un expediente sobre el caso, que concluyó por estimar que la queja no respondía a una violación de derechos humanos, orientando al quejoso a la autoridad correspondiente, el 28 de julio de 1997. UN وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان فتحت تحقيقاً في هذه الحالة، واستنتجت أن الحادث لم يكن انتهاكاً لحقوق الإنسان وأحالت مقدم الشكوى إلى السلطة المختصة، في 28 تموز/يوليه 1997.
    El Gobierno informó de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos había abierto un expediente sobre el caso, que concluyó por orientación al quejoso a la autoridad correspondiente, el 30 de junio de 1997, por estimarse que no se trataba de un caso de violación de derechos humanos. UN وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد فتحت تحقيقاً في الحالة اختُتم بإحالة صاحب الشكوى إلى السلطة المختصة في 30 حزيران/يونيه 1997، لأن الحالة لم تُعتبر منطوية على انتهاك لحقوق الإنسان.
    El 23 de abril de 1997 y el 10 de junio de 1997, el Gobierno informó de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos y la Comisión de Derechos Humanos de Guerrero habían abierto una investigación sobre la desaparición de las cuatro personas mencionadas y que seguía sin saberse su paradero. UN وفي ٣٢ نيسان/أبريل ٧٩٩١ و٠١ حزيران/يونيه ٧٩٩١ أعلنت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان ولجنة غويريرو لحقوق اﻹنسان قد بدأتا تحقيقاً في اختفاء اﻷشخاص اﻷربعة المذكورين، وأن أماكن وجودهم ما زالت مجهولة.
    232. Habida cuenta de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos y el Comité sobre la Pobreza son de reciente creación, también se pide que en su próximo informe el Estado Parte proporcione más información sobre su funcionamiento y los resultados de sus actividades, en particular en lo que respecta a los problemas de la discriminación racial. UN 232- وبما أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان واللجنة المعنية بالفقر هما مؤسستان حديثتا العهد، تطلب اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل المزيد من المعلومات عن أدائهما وما حققته أنشطتهما من نتائج مع الاشارة على نحو خاص إلى مشاكل التمييز العنصري.
    232. Habida cuenta de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos y el Comité sobre la Pobreza son de reciente creación, también se pide que en su próximo informe el Estado Parte proporcione más información sobre su funcionamiento y los resultados de sus actividades, en particular en lo que respecta a los problemas de la discriminación racial. UN 232- وبما أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان واللجنة المعنية بالفقر هما مؤسستان حديثتا العهد، تطلب اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل المزيد من المعلومات عن أدائهما وما حققته أنشطتهما من نتائج مع الاشارة على نحو خاص إلى مشاكل التمييز العنصري.
    El Gobierno informó de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos había iniciado una investigación sobre estos casos y sobre otros miembros de la Organización Campesina de la Sierra Sur. UN وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد شرعت فـي اجراء تحقيـق فـي هـذه الحـالات وفيمــا يتعلق بأفراد آخرين من المنظمة الريفية في دي لا سييرا سور (Organización Campesina de la Sierra).
    El Gobierno informó de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos había abierto expediente sobre el caso por tortura, detención arbitraria y desaparición forzada o involuntaria, el cual concluyó por orientación, el 23 de julio de 1997, por estimarse que no se trataba de un caso de violación de derechos humanos. UN وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد أجرت تحقيقا في ادعاءات التعذيب والاحتجاز التعسفي وحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي؛ وانتهى هذا التحقيق في 23 تموز/يوليه 1997 لاعتبار الحالة لم تنطو على انتهاكات حقوق الإنسان وتم إحالتها إلى جهة أخرى.
    El Gobierno informó de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos había abierto expediente sobre el caso y emitido una recomendación, el 3 de diciembre de 1997, dirigida al Gobernador del Estado de Morelos, quien no la aceptó, así como a las Secretarías de Medio Ambiente, Recursos Naturales y Pesca, y de la Reforma Agraria. UN وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد أجرت تحقيقا وأنها وجهت في 3 كانون الأول/ديسمبر 1997 توصية إلى حاكم ولاية موريلوس الذي رفضها، وكذلك إلى إدارة البيئة والموارد الطبيعية ومصائد الأسماك وأيضا إلى إدارة الإصلاح الزراعي.
    El Comité recomienda que el Gobierno de Nigeria se asegure de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos (u otro organismo) tomen medidas para informar y educar a la comunidad acerca de los derechos y libertades protegidos por el Pacto y la Constitución y de los recursos disponibles en caso de violación de los derechos. UN ٣٠٥ - وتوصي اللجنة بأن تكفل حكومة نيجيريا قيام اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان أو أي وكالة أخرى باتخاذ الخطوات اللازمة لتوعية المجتمعات المحلية بالحقوق والحريات التي يحميها العهد والدستور وبسبل الانتصاف المتاحة في حالة انتهاك هذه الحقوق، وتثقيفها في هذا المجال.
    39. El Comité recomienda que el Gobierno de Nigeria se asegure de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos (u otro organismo) tomen medidas para informar y educar a la comunidad acerca de los derechos y libertades protegidos por el Pacto y la Constitución y de los recursos disponibles en caso de violación de los derechos. UN ٣٩- وتوصي اللجنة بأن تكفل حكومة نيجيريا قيام اللجنة الوطنية لحقوق الانسان )أو وكالة أخرى( باتخاذ خطوات ﻹعلام وتعليم أفراد المجتمع بشأن الحقوق والحريات التي يحميها العهد والدستور وبشأن سبل الانتصاف المتاحة في حالة انتهاك الحقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus