Por otro lado, otra delegación, informó de que la cooperación entre el organismo de desarrollo de su Gobierno y el Fondo era muy satisfactoria. | UN | ومن ناحية أخرى، أفاد وفد آخر بأنه يرى أن التعاون بين وكالة التنمية التابعة لحكومته والصندوق جيدة بما فيه الكفاية. |
Por otro lado, otra delegación, informó de que la cooperación entre el organismo de desarrollo de su Gobierno y el Fondo era muy satisfactoria. | UN | ومن ناحية أخرى، أفاد وفد آخر بأنه يرى أن التعاون بين وكالة التنمية التابعة لحكومته والصندوق جيدة بما فيه الكفاية. |
Mi Gobierno es consciente de que la cooperación con el Tribunal Internacional es su obligación y que aún se necesita hacer más a ese respecto. | UN | وتدرك حكومة بلدي أن التعاون مع المحكمة الدولية التزام من جانبها، وأن المطلوب هو بذل المزيد من الجهـد في هذا الصدد. |
Estamos convencidos de que la cooperación justa, equitativa y mutuamente beneficiosa entre las naciones es la clave para el desarrollo de un futuro mejor. | UN | ونحن مقتنعون بأن التعاون النزيه والمنصف والمفيد على نحو متبادل فيما بين اﻷمم هو مفتاح التنمية من أجل مستقبل أفضل. |
Seguimos convencidos de que la cooperación multilateral va en interés de todos. | UN | ولا زلنا نؤمن بأن التعاون المتعدد الأطراف في مصلحة الجميع. |
Asimismo, se expresó la necesidad de que la cooperación estructurada con los medios de comunicación formara parte de la campaña de información pública. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يكون التعاون المنظم مع وسائط الإعلام جزءا من حملة الإعلام. |
El hecho de que el capítulo III se centre en la cooperación monetaria y financiera no debe interpretarse como indicación de que la cooperación Sur-Sur se limita a esas esferas. | UN | وينبغي ألا يؤخذ التركيز في الفصل الثالث على التجارة والتعاون النقدي والمالي على أنه يعني ضمنا أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب محصور في هذه المجالات. |
Cada vez se refuerza más la convicción de que la cooperación internacional está dirigida sobre todo por criterios de intereses económicos en detrimento de los valores de la solidaridad y la justicia. | UN | ويتضح بازدياد أن التعاون الدولي تغذيه، إجمالا، المعايير الاقتصادية وحدها، بما يضر بقيم التضامن والعدالة. |
Algunas delegaciones expresaron la opinión de que la cooperación en materia comercial y de inversiones podría contribuir a alcanzar los objetivos de un desarrollo humano sostenible. | UN | وأعرب الوفود عن رأي مؤداه أن التعاون التقني من أجل التجارة والاستثمار من شأنه أن يعزز أهداف التنمية البشرية المستدامة. |
A esa complejidad se sumaba el hecho de que la cooperación para el desarrollo no la prestaba ya solamente un Estado a otro; la sociedad civil, y el sector privado en particular, desempeñaban una función más activa. | UN | وزاد من هذا التعقيد الحقيقة المتمثلة في أن التعاون اﻹنمائي لم يعد يقدم من دولة إلى أخرى؛ فالمجتمع المدني، ولا سيما القطاع الخاص، أخذ يضطلع بدور أكثر فعالية في هذا المجال. |
Se tomó nota de que la cooperación interinstitucional era un proceso en marcha y creciente. | UN | ولوحظ أن التعاون بين الوكالات عملية متواصلة ومطردة على الدوام. |
Algunas delegaciones expresaron la opinión de que la cooperación en materia comercial y de inversiones podría contribuir a alcanzar los objetivos de un desarrollo humano sostenible. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن رأي مؤداه أن التعاون التقني من أجل التجارة والاستثمار يعزز أهداف التنمية البشرية المستدامة. |
Manifestaron su convencimiento de que la cooperación Sur-Sur constituía parte integrante y esencial de los esfuerzos de los países en desarrollo para promover el crecimiento económico, las capacidades tecnológicas y el desarrollo acelerado. | UN | وأعربوا عن اعتقادهم أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يشكل جزءاً أساسياً لا غنى عنه من الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتعزيز النمو الاقتصادي والقدرات التكنولوجية والتنمية المتسارعة. |
Mi delegación toma nota con reconocimiento de que la cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA en las esferas de la paz y la seguridad ha entrado en una etapa importante. | UN | ويلاحظ وفد بلادي مع التقدير أن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في مجالي السلام واﻷمن دخل مرحلة هامة. |
Para concluir, mi delegación desea reiterar su convicción de que la cooperación internacional es el requisito principal de una lucha eficaz contra la pesadilla de la droga. | UN | وختاما، يود وفد بلدي أن يكرر اقتناعه بأن التعاون الدولي هو المطلب الرئيسي للمكافحة الفعالة لكابوس المخــــدرات. |
Conscientes de que la cooperación mutua redunda en interés de las partes y tiene un gran alcance, | UN | ووعيا من جانبها بأن التعاون المتبادل يحقق مصالحها، وأنه ينطوي على أهمية عميمة، |
Rechazamos categóricamente todas las hipótesis de que la cooperación de la comunidad mundial puede satisfacer las necesidades y expectativas de los pueblos sin una presencia más vigorosa de las Naciones Unidas. | UN | لذلك فإننا نرفض بقوة أي اعتقاد بأن التعاون العالمي من شأنه أن يلبي احتياجات وتطلعات الشعوب بدون تقوية اﻷمم المتحدة. |
Es una reafirmación del convencimiento de que la cooperación multilateral es necesaria y que interesa a todos resolver los problemas que amenazan a toda la humanidad. | UN | إن تلك إعادة تأكيد للاعتقاد بأن التعاون المتعدد اﻷطراف ضروري وبأنه من مصلحة جميــع الدول أن تحسم التحديات التي تهدد البشرية جمعاء. |
Asimismo, se expresó la necesidad de que la cooperación estructurada con los medios de comunicación formara parte de la campaña de información pública. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يكون التعاون المنظم مع وسائط الإعلام جزءا من حملة الإعلام. |
Esos organismos deberían tratar, dentro de su ámbito de influencia, de que la cooperación internacional se destine a ayudar a los Estados a cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de la Convención. | UN | وينبغي لها أن تسعى في إطار نفوذها إلى ضمان أن يوجه التعاون الدولي صوب مساعدة الدول في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Preocupan además al Comité los informes de que la cooperación de Jordania con otros gobiernos en el contexto de la " guerra contra el terrorismo " , ha dado lugar a nuevas violaciones de los derechos humanos, como detenciones y entregas extrajudiciales secretas de sospechosos de terrorismo, en contravención de la Convención. | UN | كما يساور اللجنة قلق إزاء التقارير التي تشير إلى أن تعاون الأردن مع حكومات أخرى في سياق " الحرب على الإرهاب " قد أسفر عن مزيد من انتهاكات حقوق الإنسان، ومنها السجون السرية وتسليم أشخاص يشتبه في أنهم إرهابيون، وذلك بالمخالفة للاتفاقية. |
A tal fin, esperamos que el próximo informe del Secretario General nos proporcione una base adecuada y exhaustiva para continuar el examen de la cuestión de manera práctica y eficaz, como se prevé en la resolución y en la Declaración, con el objeto de que la cooperación internacional en la lucha para la eliminación del terrorismo supere una etapa decisiva. | UN | ونرجو أن يوفر لنا التقرير المقبل لﻷمين العام، تحقيقا لهذه الغاية، فرصة وأساسا شاملا لاستمرار دراستنا لهذه المسألة بطريقة عملية فعالة، كما هو متوخــى في القرار واﻹعلان، بغية ضمــان أن يؤدي التعاون الدولي إلى اتخاذ خطوة حاسمة إلــى اﻷمام في الكفاح للقضاء على اﻹرهاب. |
31. Los participantes expresaron su preocupación por el hecho de que la cooperación de África con otras regiones en desarrollo estaba reforzando la dependencia de los productos básicos y reproduciendo el modelo existente de comercio de África con los países desarrollados, que consistía en la exportación de productos básicos y la importación de manufacturas. | UN | 31 - وأعرب المشاركون عن القلق إذ إن تعاون أفريقيا مع مناطق البلدان النامية الأخرى قد عزز الاعتماد على السلع الأساسية واستنسخ النمط الحالي لتجارة أفريقيا مع البلدان المتقدمة، حيث تصدّر المنطقة السلع الأساسية وتستورد المصنوعات. |
El Comité toma nota de la afirmación de la delegación de que la cooperación del Ejército con la PNC continuará en tanto no se logre alcanzar el número de efectivos que ésta requiere. | UN | وتحيط اللجنة علماً ببيان الوفد الذي أفاد باستمرار التعاون بين الجيش والشرطة المدنية الوطنية إلى أن يكون لديها العدد الكافي من الموظفين. |
Entre ellos figura el reconocimiento de los países donantes y los gobiernos de los países en desarrollo de que la población es un componente esencial del desarrollo y de que la cooperación técnica es un complemento fundamental, pero nunca un sustitutivo, de las actividades nacionales. | UN | منها اعتراف اﻷوساط المانحة والحكومات في البلدان النامية بأن السكان عنصر هام من عناصر المعادلة الانمائية، وأن التعاون التقني مكمل رئيسي للجهود الوطنية دون أن يكون بديلا لها على اﻹطلاق. |
Si bien desea el mayor de los éxitos a ese encuentro, Serbia y Montenegro continuará desplegando sus mayores esfuerzos a fin de que la cooperación internacional para el desarrollo sea uno de los temas centrales de las Naciones Unidas. | UN | وهي إذ ترجو له كل نجاح، ستواصل استثمار أفضل جهودها في جعل التعاون الدولـــي مــن أجل التنمية أحد المواضيع الرئيسية للأمم المتحدة. |
Al respecto, expresó la esperanza de que la cooperación del GUUAM con la ONUDD en esas actividades resultara muy útil para el Grupo. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن أمله في أن يكون تعاون المجموعة مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن تلك الأنشطة مفيدا للغاية للمجموعة. |