"de que la información" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن المعلومات
        
    • بأن المعلومات
        
    • أن تكون المعلومات
        
    • إذا كانت المعلومات
        
    • أن هذه المعلومات
        
    • المحفوظات التي يمكن أن تسهم في
        
    • عبﱠر البيان
        
    • في إدراج المعلومات
        
    • جعل المعلومات
        
    • أنَّ المعلومات
        
    • أن الإعلام
        
    • وصول المعلومات
        
    69. En su respuesta, el patrocinador expresó la opinión de que la información era indispensable para la prevención de controversias y conflictos. UN ٩٦ - وأعرب مقدم مشروع اﻹعلان، في معرض رده، عن وجهة نظر مفادها أن المعلومات أساسية لمنع المنازعات والصراعات.
    El Comité tomó nota también de que la información proporcionada por el Gobierno se hacía referencia a las prácticas de ese tipo dirigidas contra los serbios en Kosovo. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن المعلومات التي وفرتها الحكومة تشير الى وقوع ممارسات كهذه ضد الصرب في كوسوفو.
    Se expresó la opinión de que la información que figuraba en el calendario, en particular las fechas de los períodos de sesiones, debería ser más concreta. UN وأعرب عن رأي مفاده أن المعلومات الواردة في الجدول، وبخاصة تواريخ الدورات، ينبغي أن تكون أكثر تحديدا.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que la información mencionada se había comunicado a los órganos legislativos interesados. UN وأحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن المعلومات المذكورة أعلاه قد أبلغت الى الهيئات التشريعية المعنية.
    Estamos convencidos de que la información presentada merece la atención urgente de los miembros del Consejo de Seguridad. UN لذا ، نشعر شعورا قويا بأن المعلومات المقدمة تستحق الاهتمام العاجل ﻷعضاء مجلس اﻷمن .
    El Representante Permanente de Australia considera que su solicitud es necesaria a fin de asegurarse de que la información que tiene ante sí la Comisión esté debidamente equilibrada. UN ويعتبر الممثل الدائم لأستراليا طلبه ضرورياً لضمان أن تكون المعلومات المعروضة على اللجنة متوازنة على النحو المناسب.
    El Comité toma nota con satisfacción de que la información complementaria facilitada por la delegación permitió entablar un diálogo abierto y constructivo con el Estado Parte. UN وتلاحظ بارتياح أن المعلومات التكميلية التي قدمها الوفد أتاحت قيام حوار صريح وبنﱠاء مع الدولة الطرف.
    Sin embargo, habida cuenta de que la información no fue presentada a tiempo, la Comisión Consultiva pide que sea proporcionada a la Quinta Comisión. UN ولكن بما أن المعلومات لم تقدم في الموعد المحدد، فإن اللجنة الاستشارية تطلب تقديمها إلى اللجنة الخامسة.
    Al Relator Especial no le cabe ninguna duda de que la información que le dieron los detenidos, que no tenían motivos para esperar que los interrogara, y las organizaciones no gubernamentales, era más verosímil que las explicaciones del director. UN والمقرر الخاص لا يشك في أن المعلومات التي تلقاها من المحتجزين، الذين لم يكن في حسبانهم مقابلة المقرر الخاص، ومن المنظمات غير الحكومية، هي معلومات أكثر مصداقية من التفسيرات التي قدمها مأمور السجن.
    Se manifestó el temor de que la información sobre cuestiones específicas de las minorías fuera utilizada por los gobiernos en contra de las minorías existentes en sus países. UN وأُعرب عن مخاوف من أن المعلومات عن مسائل محددة تهم الأقليات يمكن أن تستخدمها الحكومات لتستهدف الأقليات في بلدانها.
    La Asamblea procedió después de buena fe a llevar a cabo tres votaciones sobre el supuesto de que la información que le había sido transmitida era correcta. UN وبعد ذلك بدأت الجمعية العامة بحسن نية في إجراء ثلاث جولات من الاقتراع بافتراض أن المعلومات التي أرسلت إليها صحيحة.
    Posteriormente, las oficinas indicaron que habían empezado a examinar la situación de los informes sobre las habilitaciones de créditos y a cerciorarse de que la información estuviera completa. UN وأشارت المكاتب بعد ذلك إلى أنها تستعرض حاليا التقارير عن حالة المخصصات وتتأكد من أن المعلومات كاملة.
    El Grupo de Trabajo tomó nota con reconocimiento de que la información proporcionada en ese documento había constituido una valiosa contribución a su labor. UN ولاحظ الفريق العامل مع التقدير أن المعلومات المقدمة في تلك الورقة قد مثّلت إسهاما قيّما في أعمال الفريق العامل.
    Llegan a la conclusión de que la información disponible sobre exposición o peligros es inadecuada para caracterizar plenamente los riesgos. UN وقد خلصت هذه العمليات إلى أن المعلومات المتوافرة عن الأخطار أو التعرض لا تكفي لتحديد طبيعة المخاطر بصورة وافية.
    El Estado parte agrega que la autora no proporcionó ninguna prueba objetiva de que la información que figuraba en el informe oficial fuera poco fiable. UN وتضيف الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي دليل موضوعي يثبت أن المعلومات الواردة في التقرير الرسمي غير موثوقة.
    La Comisión Consultiva reitera su opinión de que la información sobre los productos suprimidos sería más útil si en los documentos del presupuesto se indicara si se prevén productos nuevos para reemplazar las actividades cuya supresión se propone. UN وتكرِّر اللجنة الاستشارية الإعراب عن رأيها بأن المعلومات عن النواتج التي أوقفت ستكون أكثر فائدة لو أن وثائق الميزانية حدَّدت ما إذا كان ثمة اقتراح باستحداث نواتج جديدة بدلا من الأنشطة المعنية.
    No es que no confíe en ustedes... sólo quiero asegurarme de que la información privilegiada esté a salvo. Open Subtitles ليس لأنني لا أثق بكما و لكن أريد التأكد بأن المعلومات بأمان
    Otra preocupación fue que el proyecto de artículo 4 se basaba en el concepto erróneo de que la información tenía eficacia jurídica, cuando en realidad se atribuía esa eficacia a los mensajes de datos. UN وتمثل شاغل ثالث في أن مشروع المادة ٤ قائم على تصور خاطىء بأن المعلومات لها مفعول قانوني، في حين أن رسائل البيانات هي التي يسند اليها المفعول القانوني.
    Se corría el peligro de que la información registrada en el sistema Atlas acerca de los proyectos cerrados fuera incompleta. UN وثمة احتمال أن تكون المعلومات المسجلة في نظام أطلس المتعلقة بالمشاريع المغلقة غير مكتملة.
    Además, el sitio Web podrá mejorarse si se halla un medio de cerciorarse de que la información proporcionada cumple las expectativas de los usuarios y aumenta la visibilidad de las Naciones Unidas en el mundo. UN وعلاوة على ذلك أضاف أن هذا الموقع يمكن تعزيزه من خلال إيجاد طريقة لتقييم ما إذا كانت المعلومات المقدمة تُوافق توقعات مستخدميها وتزيد من التعريف بوجود الأمم المتحدة في العالم.
    El Grupo estima que el reclamante no ha demostrado haber perdido los programas informáticos, porque no ha dado pruebas de que la información no sea recuperable de otras fuentes. UN ويرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت الخسارة في برامج الحاسوب ذلك لأنه لم يثبت أن هذه المعلومات لم يكن بالإمكان استعادتها من مصادر أخرى.
    Los miembros del Consejo de Seguridad apoyan las medidas y recomendaciones que figuran en el informe respecto de la disposición y salvaguarda de los registros y archivos y de que la información sobre proliferación o de carácter confidencial proporcionada por los Estados Miembros se mantenga bajo estricto control, así como sobre la liquidación de bienes no fungibles y de otra índole. UN ويؤيد أعضاء مجلس الأمن الإجراءات والتوصيات الواردة في التقرير بشأن التصرف في السجلات والمحفوظات وحفظها، وفرض رقابة مشددة على الوصول إلى المحفوظات المقدمة من الدول الأعضاء في إطار السرية أو المحفوظات التي يمكن أن تسهم في الانتشار، والتصرف في الممتلكات غير المستهلَكة والممتلكات الأخرى.
    A este respecto, el representante explicó que si bien el artículo 61.2 de la Ley de derechos humanos preveía como factor exculpatorio del autor de una publicación o emisión el hecho de que la información transmitiera fielmente su intención, no preveía semejante exculpación el artículo 131 de la Ley, que sancionaba la intención de instigar la hostilidad o la discordia o de exponer a personas al menosprecio o al ridículo. UN وبيﱠن الممثل، في هذا الصدد، أن المادة ٢٠٦١ من قانون حقوق اﻹنسان تتيح دفاعا بالنسبة للناشر أو المذيع إذا عبﱠر البيان عن مقصد الناشر أو المذيع بشكل صحيح، غير أنه لا يوجد دفاع مماثل في إطار المادة ١٣١ من القانون التي تنص علي جزاء جنائي فيما يتصل بقصد اثارة العداء أو سوء النية أو التعريض للاحتقار أو للسخرية.
    El Departamento de Información Pública está coordinando una iniciativa interdepartamental para diseñar de nuevo el formato de la página inicial de las Naciones Unidas con objeto de que la información y documentación aparezcan de manera más estructurada y ordenada. UN وتقوم إدارة شؤون اﻹعلام حاليا بتنسيق مشروع مشترك بين اﻹدارات ﻹعادة تصميم الصفحة الرئيسية لﻷمم المتحدة، على أساس التسليم بغية إدخال مزيد من التحسينات في إدراج المعلومات والوثائق بصورة متسقة ومنظمة.
    Por ejemplo, como se señala en el comentario al artículo 14, las modificaciones relativas al modo, el lugar y el plazo para la presentación de ofertas siempre tendrían el efecto de que la información original pierda su exactitud de fondo sin que introduzcan necesariamente una enmienda de fondo en el procedimiento. UN فعلى سبيل المثال، وكما هو مبيّن في التعليق على المادة 14، من شأن التغييرات المتعلقة بطريقة تقديم العروض ومكان التقديم وموعده النهائي أن تتسبّب دائما في جعل المعلومات الأصلية غير دقيقة في جوهرها من دون أن تتسبّب بالضرورة في إحداث تغيير جوهري في الاشتراء.
    Hay un número considerable de visitantes de países en desarrollo, con frecuencia de zonas afectadas por desastres, lo que valida la conclusión de que la información proporcionada en el portal es pertinente para esas zonas. UN ويقيم عدد كبير من الزائرين في البلدان النامية، وغالبا ما ينتمون إلى المناطق المتضرِّرة بالكوارث، الأمر الذي يثبت صحة الاستنتاج الذي مفاده أنَّ المعلومات المقدَّمة على البوّابة هي ذات جدوى بالنسبة لتلك المناطق.
    Se expresó la opinión de que la información en idiomas locales tenía las mayores repercusiones sobre las poblaciones locales y que el párrafo 28.30 debía reflejar este importante elemento, de conformidad con el párrafo 37 de la resolución 57/130 B de la Asamblea General. UN 422 - وأعرب عن رأي مفاده أن الإعلام باللغات المحلية يكون له أقوى الأثر على السكان المحليين وأن الفقرة 28-30 ينبغي أن تعكس هذا العنصر المهم تنفيذا للفقرة 37 من قرار الجمعية العامة 57/130 باء.
    Salud de Nueva Gales del Sur también se ocupa de que la información y los servicios de salud lleguen a las mujeres que no hablan inglés. UN وتحرص الإدارة الصحية في الإقليم على وصول المعلومات والخدمات الصحية إلى النساء من بيئات غير ناطقة بالإنكليزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus