"de que la misión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن البعثة
        
    • بأن البعثة
        
    • أن بعثة
        
    • بأن بعثة
        
    • تمكين البعثة
        
    • قيام البعثة
        
    • أن تقوم البعثة
        
    • بأن معدل الشواغر في هذه البعثة
        
    • تتكون العملية
        
    • قيام بعثة
        
    En el caso de la UNMIBH, se informó a la Comisión de que la Misión había gastado 3 millones de dólares en renovaciones. UN وفي حالة بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك، أبلغت اللجنة أن البعثة أنفقت مبلغ 3 ملايين دولار على أعمال التجديد.
    La Comisión fue informada de que la Misión no preveía que ninguna demora o interrupción en los contratos de transporte aéreo permitiera efectuar ahorros presupuestarios. UN وأُبلغت اللجنة أن البعثة لا تتوقع أن تؤدي أي حالات تأخير وثغرات في عقود النقل الجوي إلى تحقيق وفورات في الميزانية.
    Por lo demás es un testimonio ostensible de que la Misión Permanente de Albania ha abusado nuevamente de las Naciones Unidas en provecho de sus obvias aspiraciones territoriales. UN وعلاوة على ذلك فإنه دليل دامغ على أن البعثة الدائمة ﻷلبانيا قد استغلت اﻷمم المتحدة للترويج لتطلعاتها اﻹقليمية السافرة.
    Tal vez algunos Estados Miembros, en la creencia de que la Misión ha concluido, destinan sus cuotas a otros fines. UN ولعل بعض الدول اﻷعضاء، اعتقادا منها بأن البعثة قد انتهت، أخذت توجه اشتراكاتها وجهات أخرى.
    El DOMP informó a la OSSI de que la Misión había tomado medidas para mejorar el control de los viajes y de las horas extraordinarias. UN وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المكتب بأن البعثة قد نفذت تدابير لتحسين الضوابط على السفر والوقت اﻹضافي.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que la Misión ya no experimentaba estas largas demoras. UN وبناء على استفسار، أُبلغت اللجنة بأن البعثة لم تعد تعاني من هذا التأخير الطويل الأمد.
    Cabe felicitarse de que la Misión haya decidido preparar un parecer sobre la cuestión que hará llegar a las autoridades haitianas competentes. UN ومما يدعو للارتياح أن البعثة قررت أن تصدر فتوى في هذه المسألة وتنقلها إلى السلطات الهايتية المختصة.
    Estoy convencido de que la Misión realizará esa labor con éxito. UN وإنني على ثقة من أن البعثة ستتصدى لهذا التحدي.
    En lo tocante a la Administración Civil, la Unión Europea toma nota de que la Misión ha logrado establecer una administración fundada en el imperio de la ley. UN أما بالنسبة للإدارة المدنية، فقد لاحظ الاتحاد الأوروبي أن البعثة نجحت في إنشاء إدارة تقوم على أساس سيادة القانون.
    También se informó a la Comisión de que la Misión no había utilizado el sistema de control de los bienes sobre el terreno. UN كما علمت اللجنة أن البعثة لم تطبق نظام مراقبة الأصول الميدانية.
    Los miembros del Consejo expresaron su pleno apoyo de la decisión del Secretario General y su convicción de que la Misión sería favorable para el proceso político en el Iraq. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم التام لقرار الأمين العام، وعن اعتقادهم أن البعثة ستؤدي إلى العملية السياسية في العراق.
    Como se indica en el párrafo 47 infra, se informó a la Comisión Consultiva de que la Misión estaba en proceso de revisar a la baja el número de aviones propuesto. UN وكما هو مبين في الفقرة 47 أدناه، أُبلغت اللجنة أن البعثة تجرى مراجعة لعدد الطائرات المقترحة لخفضه.
    La Comisión señaló a la atención el hecho de que la Misión no ha podido desarrollar una visión clara de su estructura o procedimientos administrativos. UN ووجهت اللجنة الانتباه إلى أن البعثة لم تتمكن من وضع تصور واضح لهيكلها الإداري أو لعملياتها الإدارية.
    La Comisión fue informada además de que la Misión recurrió a otros métodos para conseguir los servicios de transporte necesarios. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأن البعثة استعملت وسائل بديلة للحصول على خدمات النقل اللازمة.
    La Comisión preguntó el motivo de que hubiera una tasa tan elevada de vacantes, y fue informada de que la Misión tenía dificultades para encontrar candidatos de habla francesa para la policía civil, que se consideran esenciales. UN وبعد تقصي السبب وراء هذا الارتفاع في معدل الشواغر، أُبلغت اللجنة بأن البعثة تتعرض لمصاعب في العثور على مرشحين للشرطة المدنية يتحدثون اللغة الفرنسية، وهو الأمر الذي تعتبره البعثة أمرا أساسيا.
    Informó de que la Misión había establecido un sistema de control electrónico de los pedidos y las facturas que había mejorado y agilizado el proceso. UN وأفادت بأن البعثة وضعت نظاما إلكترونيا لمراقبة طلبات التوريد ووثائق الفواتير.
    Se informó a la Comisión de que la Misión estaba intentando contratar de manera activa, tanto dentro del país como en la diáspora sudanesa. UN وأحيطت اللجنة علما بأن البعثة تسعى بشكل نشط للتوظيف، سواء داخل البلد أو من بين السودانيين في الخارج.
    Se informó a la Comisión de que la Misión había planteado recientemente la posibilidad de establecer una base de distribución en Etiopía con el contratista que suministra las raciones. UN وأُبلغت اللجنة بأن البعثة أثارت في الآونة الأخيرة مع متعهد حصص الإعاشة مسألة إنشاء قاعدة توزيع في إثيوبيا.
    Se informó a la Comisión de que la Misión había planteado recientemente la posibilidad de establecer una base de distribución en Etiopía con el contratista que suministra las raciones. UN وأُبلغت اللجنة بأن البعثة أثارت في الآونة الأخيرة مع متعهد حصص الإعاشة مسألة إنشاء قاعدة توزيع في إثيوبيا.
    Me complace informarle de que la Misión de las Naciones Unidas en Timor Oriental (UNAMET) ha terminado la consulta popular. UN ويسرني أن أعلمكم أن بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية قد أنهت اﻵن استطلاع الرأي الشعبي.
    17. En enero de 2007 se informó al Experto independiente de que la Misión de la delegación se había aplazado hasta febrero de 2007. UN 17- وفي كانون الثاني/يناير 2007، علم الخبير المستقل بأن بعثة الوفد قد تأجلت إلى شباط/فبراير 2007.
    Reiteró su deseo de que la Misión pudiese visitar Beit Hanoun, así como también Israel, y reunirse con funcionarios israelíes y otras organizaciones. UN وأكد من جديد رغبته في تمكين البعثة من زيارة بيت حانون، وكذلك إسرائيل، للقاء مسؤولين إسرائيليين ومنظمات إسرائيلية أخرى.
    La ejecución de programas de información pública y de educación en materia de derechos humanos también se basa en el supuesto de que la Misión se llevará a cabo en condiciones normales, lo que resulta dudoso en la etapa actual. UN كما أن تنفيذ الاعلام والتثقيف بحقوق الانسان يفترض أيضا قيام البعثة بعملها بصورة عادية وهو أمر مشكوك فيه في هذه المرحلة.
    La tercera fase incluye el despliegue de los dos batallones restantes y se llevará a cabo después de que la Misión haya examinado la situación y concluido los preparativos en curso para incorporarlos. UN وفي المرحلة الثالثة ستنشر الكتيبتان المتبقيتان بعد أن تقوم البعثة باستعراض الحالة وتستكمل التحضيرات لاستيعابهما.
    Al indagar al respecto, se informó a la Comisión Consultiva de que la Misión tenía una elevada tasa de vacantes que excedía la tasa requerida del 6,4%. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن معدل الشواغر في هذه البعثة يفوق معدل الشواغر المطلوب وهـــو نسبة ٦,٤ في المائة.
    2. Decide que la dotación de personal uniformado de la ONUCI se reconfigure para el 30 de junio de 2014 a fin de que la Misión cuente con un máximo de 7.137 efectivos militares, a saber, 6.945 soldados y oficiales de estado mayor y 192 observadores militares; UN 2 - يقرر أن تتم إعادة تشكيل الأفراد النظاميين في العملية بحلول 30 حزيران/ يونيه 2014 بحيث تتكون العملية من عدد يصل إلى 137 7 من الأفراد العسكريين، بمن فيهم 945 6 من القوات وضباط الأركان و 192 مراقبا عسكريا؛
    La creación de condiciones de seguridad depende en gran medida de que la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG) pueda cumplir plenamente su mandato. UN إن خلق ظروف أمنية يتوقف إلى حد بعيد على قيام بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا بالتنفيذ الكامل لولايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus