Los Gobiernos de Azerbaiyán y el Nepal informaron de que la pena de muerte había quedado abolida en sus Estados en 1988 y que se había revisado la legislación penal en consecuencia. | UN | وذكرت حكومتا أذربيجان ونيبال أن عقوبة الإعدام ألغيت في دولتيهما في 1988 وأنه يجري تنقيح التشريع الجنائي تبعاً لذلك. |
Asimismo, sostiene que no puede llegarse a la conclusión de que la pena de muerte se dictó por imposición automática del artículo 48 del Código Penal Revisado. | UN | كما تدفع بأنه لا يمكن الخلوص إلى أن عقوبة الإعدام فُرضت تلقائياً بموجب المادة 48 من قانون العقوبات المنقح. |
Asimismo, sostuvo que no se puede llegar a la conclusión de que la pena de muerte se dictó por imposición automática del artículo 48 del Código Penal Revisado. | UN | كما تدفع بأنه لا يمكن الخلوص إلى أن عقوبة الإعدام فُرضت تلقائياً بموجب المادة 48 من قانون العقوبات المنقح. |
Pero su Gobierno, convencido de que la pena de muerte no mejora el comportamiento de los ciudadanos, abolió esa forma de castigo. | UN | إلاّ أن حكومته، اقتناعاً منها بأن عقوبة الإعدام لا تؤدي إلى تحسين سلوك المواطنين، قد ألغت ذلك الشكل من العقوبات. |
Convencida de que la pena de muerte es un medio de disuasión eficaz para todos los criminales, potenciales o reincidentes, Nigeria votará contra el proyecto de resolución. | UN | وبما أن نيجيريا مقتنعة بأن عقوبة الإعدام وسيلة ردع فعالة لكل المجرمين، المبتدئين والمجرمين ذوي السوابق على السواء، فهي ستصوت ضد مشروع القرار. |
A pesar de que la pena de muerte está contemplada en la legislación nacional, en Barbados no se ha aplicado desde 1983. | UN | وقال إنه على الرغم من أن عقوبة الإعدام منصوص عليها في القوانين، فإن بلده لم يشهد تنفيذا لحكم إعدام منذ عام 1983. |
Habida cuenta de que la pena de muerte sigue formando parte del ordenamiento jurídico, el Comité recomienda lo siguiente: | UN | وبما أن عقوبة الإعدام لا تزال سارية، توصي اللجنة بما يلي: |
A pesar de que la pena de muerte está prevista en el compendio legislativo de Nigeria, su aplicación es muy inhabitual, lo cual equivale a la adopción de una moratoria autoimpuesta. | UN | وعلى الرغم من أن عقوبة الإعدام مذكورة في النظام الأساسي لنيجيريا، فإنها غير مطبّقة إلا في حالات نادرة. |
La Argentina destacó también el hecho de que la pena de muerte no se hubiera aplicado desde 1997. | UN | وأكدت الأرجنتين أيضاً أن عقوبة الإعدام لم تنفذ منذ عام 1997. |
Los ciudadanos de Rwanda adoptaron el criterio de que la pena de muerte nunca podría servir como instrumento de justicia, ni siquiera en el caso de los crímenes más odiosos que cupiera imaginar. | UN | ورأى شعب رواندا أن عقوبة الإعدام لا يمكن أبداً أن تكون أداة لتحقيق العدالة، حتى في حالة أبشع الجرائم التي يمكن تخيلها. |
Si bien era consciente de que la pena de muerte no se había aplicado desde 1986, le preocupaba que Dominica la siguiera manteniendo. | UN | ولاحظت أن عقوبة الإعدام لم تُطبق منذ عام 1986 ولكنها أعربت عن قلقها لأن دومينيكا لم تلغ هذه العقوبة. |
, me pregunto si el dictamen mayoritario es justificable sólo en el supuesto de que la pena de muerte sea de por sí una privación arbitraria de la vida. | UN | ثالثاً، أتساءل عما إذا كانت آراء الأغلبية مبررة لمجرد افتراض أن عقوبة الإعدام في حد ذاتها تشكل حرماناً تعسفيـاً من الحياة. |
En el momento de aprobarse la Declaración, en 1948, la pena de muerte figuraba en los códigos de una serie de países de la Unión Europea, y esto se mantuvo hasta hace 15 años. Eso significa que esos países suscribieron la Declaración Universal con el claro entendimiento de que la pena de muerte no era una cuestión de derechos humanos. | UN | وفي وقت اعتماد الإعلان في 1948 كانت عقوبة الإعدام مشمولة في كتب عدد من بلدان الاتحاد الأوروبي، وكان ذلك صحيحا حتى السنوات القليلة الماضية، أي قبل 15 سنة؛ وذلك يعني أن هذه البلدان قد وقعت على الإعلان العالمي وهي تفهم فهما واضحا أن عقوبة الإعدام ليست مسألة من مسائل حقوق الإنسان. |
Todos los Estados deberían realizar un examen sistemático de su sistema de justicia penal y cerciorarse de que la pena de muerte se impone de manera apropiada y justa, y solo en el caso de los delitos más graves. | UN | فينبغي لكل ولاية أن تُجري تحقيقاً في نظام القضاء الجنائي الخاص بها وتكفل أن عقوبة الإعدام تُنفَّذ بشكل عادل ومنصف وفي حالة أشد الجرائم خطورة فقط. |
Los tribunales también se han basado en el derecho internacional para llegar a la conclusión de que la pena de muerte es inconstitucional y de que debe establecerse un equilibrio adecuado entre el respeto de los derechos humanos y la amenaza que representa el terrorismo. | UN | وأنهت كلمتها قائلة إن هذه المحاكم تعتمد أيضا على القانون الدولي في استنتاج أن عقوبة الإعدام غير دستورية وأنه ينبغي تحقيق توازن مناسب بين احترام حقوق الإنسان والتهديد الذي يشكله الإرهاب. |
El Principado informa de que la pena de muerte quedó abolida en el país por la Constitución de 1962. | UN | وتفيد الإمارة بأن عقوبة الإعدام قد ألغيت فيها بحكم الدستور في عام 1962. |
Afirmó que no había pruebas convincentes de que la pena de muerte tuviera mayor fuerza disuasoria que otros castigos frente a la delincuencia. | UN | وقالت إنه لا توجد أدلة مقنعة تفيد بأن عقوبة الإعدام تردع الجرائم بصورة أكثر فعالية من العقوبات الأخرى. |
El argumento que figura en el informe de que la pena de muerte " constituye una medida disuasoria de carácter general y la única forma de responder a delitos de especial gravedad, como el asesinato " resulta discutible. | UN | والحجة التي جاءت في التقرير بأن عقوبة الإعدام " هي عقوبة لها أثر رادع عام وتعتبر الشكل الوحيد للعقاب الممكن على الجرائم الخطيرة بوجه خاص مثل القتل العمد " هو أمر قابل للمناقشة. |
Habida cuenta de que la pena de muerte del autor se conmutó el 22 de diciembre de 1997, debería haber podido solicitar la libertad condicional en diciembre de 2005, pero su abogado no le informó al respecto hasta 2006. | UN | وبالنظر إلى أن حكم الإعدام الصادر بحق صاحب البلاغ قد خُفِّف إلى حكم بالسجن في 22 كانون الأول/ديسمبر 1997، فكان ينبغي اعتباره مؤهلاً للإفراج المشروط في كانون الأول/ديسمبر 2005 ولكن محاميه لم يُبلِّغه بذلك حتى عام 2006. |
" c) Se aseguren de que la pena de muerte se ejecute únicamente de conformidad con una sentencia definitiva dictada por un tribunal competente. " | UN | " (ج) أن تكفل عدم تنفيذ عقوبة الإعدام إلا إذا كانت بموجب حكم نهائي صادر عن محكمة مختصة " . |
Se han recibido permanentemente informes de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, así como denuncias de que la pena de muerte se aplica de manera incompatible con el derecho internacional. | UN | وقد تواصَلَ تلقيها لتقارير عن وقوع حالات إعدام خارج القضاء وإعدام بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي، وكذلك رسائل عن توقيع عقوبة الإعدام على نحو يتعارض مع القانون الدولي. |