"de que la situación de los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن حالة حقوق
        
    • بأن حالة حقوق
        
    La acusación de que la situación de los derechos humanos era peor que en ningún otro momento durante los últimos dos años fue formulada en una conferencia de prensa celebrada en el sector oriental de Jerusalén por el jefe de la delegación palestina a las conversaciones de paz, Dr. Haidar Abdel-Shafi. UN ووجهت اتهامات فحواها أن حالة حقوق اﻹنسان أسوأ اﻵن من أية فترة على مدى السنتين الماضيتين وذلك في مؤتمر صحفي عقده رئيس الوفد الفلسطيني لدى محادثات السلام، في القدس الشرقية، الدكتور حيدر عبد الشافي.
    No cabe ninguna duda de que la situación de los derechos humanos en Haití ha mejorado, aun cuando se ciernen algunas amenazas sobre la estabilidad del país. UN ٣٨ - لا يوجد أدنى شك في أن حالة حقوق اﻹنسان في هايتي قد تحسنت، برغم التقييدات الماثلة في سبيل استقرار البلد.
    No obstante, aunque el experto independiente llega a la conclusión de que la situación de los derechos humanos ha mejorado, insiste vehementemente en que hay que lograr mayores progresos en diversas esferas críticas de interés y formula una serie de recomendaciones a este respecto. UN وفي حين يستنتج الخبير المستقل أن حالة حقوق اﻹنسان قد تحسنت، إلا أنه يشدد بقوة على الحاجة الملحة إلى إحراز تقدم أكبر في عدد من مجالات الاهتمام المهمة للغاية ويتقدم بعدد من التوصيات في هذا الصدد.
    Hubo la expectativa general de que la situación de los derechos humanos mejoraría. UN وساد توقع عام بأن حالة حقوق الإنسان ستتحسن.
    En el informe se da la impresión de que la situación de los derechos humanos en Guatemala está en perfecto orden - por ejemplo, en los párrafos 41 ó 42 -, pero es de dominio público que la realidad es muy distinta. UN واضاف أن التقرير يعطي الانطباع بأن حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا على أفضل حال - كما ورد على سبيل المثال في الفقرتين ٤١ و ٤٢ - لكن واقع الحال مختلف تمام الاختلاف كما يعرف الجميع.
    Las autoridades llegaron finalmente a la conclusión de que la situación de los derechos humanos en Bulgaria, lo mismo que en otros países, no era perfecta y que a veces podían ocurrir incidentes locales. UN واعتبرت السلطات أخيرا أن حالة حقوق اﻹنسان في بلغاريا ليست ممتازة، على غرار البلدان اﻷخرى، وأن أحداثا قد تقع أحيانا على الصعيد المحلي.
    La Alta Comisionada tiene la firme convicción de que la situación de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario podría mostrar una sensible mejora si las recomendaciones se aplicaran en un proceso consistente e integral durante el año 2005. UN وتعتقد المفوضة السامية اعتقاداً راسخاً أن حالة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ستتحسن تحسناً ملموساً إذا نُفذت التوصيات تنفيذاً متسقاً وشاملاً في عام 2005.
    76. La Misión de alto nivel llega a la conclusión de que la situación de los derechos humanos en Darfur sigue siendo grave y las necesidades correspondientes, profundas. UN 76- تخلص البعثة رفيعة المستوى إلى أن حالة حقوق الإنسان في دارفور ما زالت خطرة، والاحتياجات الخاصة بها كبيرة.
    Este último informó al Consejo de que la situación de los derechos humanos en la parte oriental de Ucrania había empeorado, con un inquietante aumento de las violaciones de los derechos humanos, como asesinatos selectivos, secuestros, detenciones arbitrarias, tortura, intimidación y acoso. UN وأبلغ الأمين العام المساعد لحقوق الإنسان المجلس أن حالة حقوق الإنسان في شرقي أوكرانيا ازدادت سوءا، حيث تعاظمت انتهاكات حقوق الإنسان بشكل مثير للقلق، وشملت عمليات القتل المحددة الأهداف، وعمليات الاختطاف، والاحتجاز التعسفي، والتعذيب، والتخويف، والمضايقة.
    25. El Relator Especial mantiene su opinión de que la situación de los derechos humanos en Camboya, vista a largo plazo, avanza en una dirección por lo general positiva. UN 25- ويؤكد المقرر الخاص رأيه أن حالة حقوق الإنسان في كمبوديا، من منظور طويل الأجل، تسير في اتجاه إيجابي عموماً.
    Sobre la base de la información y de los testimonios recibidos, el Comité Especial ha llegado a la conclusión de que la situación de los derechos humanos en los territorios ocupados durante el período que abarca el presente informe no ha mejorado e incluso, en algunos aspectos, ha empeorado. UN ٧١٢ - واستنادا الى المعلومات واﻷدلة المقدمة إلى اللجنة، خلصت اللجنة الخاصة الى أن حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة خلال الفترة التي تناولها هذا التقرير لم تتحسن بل قد زاد تدهورها في بعض النواحي.
    151. La Alta Comisionada tiene la firme convicción de que la situación de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario podría mostrar una sensible mejoría si las recomendaciones se aplican de manera consistente e integral. UN 151- وتعتقد المفوضة السامية اعتقاداً راسخاً أن حالة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ستتحسن تحسناً ملموساً إذا نُفذت التوصيات تنفيذاً متسقاً وشاملاً.
    16. En 2008, la UNPOS informó de que la situación de los derechos humanos se había deteriorado, lo cual dio lugar al restablecimiento de la Dependencia de Derechos Humanos de las Naciones Unidas integrada en la UNPOS. UN 16- في عام 2008، أفاد مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال أن حالة حقوق الإنسان في الصومال قد تدهورت، مما حفز المكتب إلى إعادة إنشاء وحدة الأمم المتحدة المتكاملة لحقوق الإنسان داخله(36).
    Sobre la base de la información y los testimonios recibidos, el Comité Especial ha llegado a la conclusión de que la situación de los derechos humanos en los territorios ocupados durante el período que abarca el presente informe ha empeorado considerablemente desde el inicio del proceso de paz, al contrario de lo que se esperaba. UN ٧٨٢ - وخلصت اللجنة الخاصة، استنادا الى المعلومات واﻷدلة المعروضة عليها، الى أن حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة خلال الفترة التي تناولها هذا التقرير قد تدهورت بشكل ملحوظ منذ بداية عملية السلام، وذلك خلافا لما كان متوقعا.
    Sobre la base de la información y los testimonios recibidos, el Comité Especial ha llegado a la conclusión de que la situación de los derechos humanos en los territorios ocupados durante el período que abarca el presente informe ha seguido empeorando. Las declaraciones de los testigos entrevistados por el Comité Especial durante su reciente visita a la región concuerdan con esta conclusión. UN ٥٧٩ - وخلصت اللجنة الخاصة، استنادا إلى المعلومات واﻷدلة المعروضة عليها، إلى أن حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة خلال الفترة التي تناولها هذا التقرير قد تدهورت أكثر، وإلى أن إفادات الشهود الذين مثلوا أمامها خلال زيارتها اﻷخيرة للمنطقة تتفق مع استنتاجها.
    Asimismo, el Comité desearía recibir información del Estado Parte sobre su declaración de que la situación de los derechos humanos en Djibouti ha mejorado desde que se firmó el Acuerdo de Paz de diciembre de 1994, y de qué forma esto influiría en la situación del autor si éste tuviera que volver. UN وترغب اللجنة أيضا في أن تتلقى من الدولة الطرف معلومات بشأن ما ذكرته من أن حالة حقوق اﻹنسان في جيبوتي تحسنت منذ اتفاق السلام المبرم في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، وكيفية تأثير هذا التحسن على وضع صاحب البلاغ في حالة عودته.
    El proyecto de resolución está claramente concebido para crear la impresión de que la situación de los derechos humanos en el Irán se ha deteriorado a tal extremo que debe continuar sujeta a una minuciosa observación internacional. UN وقال إن مشروع القرار صيغ بشكل واضح لكي يخلق الانطباع بأن حالة حقوق اﻹنسان في بلده قد تدهورت إلى درجة تحتم عليه أن يظل خاضعا للتدقيق الدولي.
    Convencida de que la situación de los derechos humanos en Kosovo y el riesgo de desestabilización creciente en el conjunto de la región de los Balcanes pueden tener consecuencias sobre los intereses legítimos de la comunidad internacional, no siendo la menor de ellas el movimiento de refugiados asociado a esta situación, UN واقتناعا منه بأن حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو والخطــر المتمثل في مزيد من عدم الاستقرار في منطقة البلقان بأسرها يمكن أن يؤثر على مصالح المجتمع الدولي، كنتيجة على اﻷقل لتدفقات اللاجئين المرافقة لذلك،
    Todos los sectores estatales y no gubernamentales entrevistados por la misión coincidieron en su apreciación de que la situación de los derechos humanos en Guatemala había mejorado sustancialmente en relación al pasado. UN وقد اتفقت جميع قطاعات الدولة والمنظمات غير الحكومية التي التقت بها البعثة مع تقييمها بأن حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا تحسنت تحسناً كبيراً بالمقارنة بالماضي.
    La parte uzbeka nunca ha estado de acuerdo con las afirmaciones de que la situación de los derechos humanos en la República no se ajusta a las reglas y normas universalmente reconocidas. UN 31 - رفضت حكومة أوزبكستان منذ البداية الادعاءات بأن حالة حقوق الإنسان فيها تتنافى والقواعد والمعايير المقبولة عالميا.
    La Alta Comisionada tiene la firme convicción de que la situación de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario podría mostrar una sensible mejoría si las recomendaciones se aplican de manera consistente e integral. UN وتؤمن المفوضة السامية إيماناً راسخاً بأن حالة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ستتحسن بشكل ملموس إذا ما تم تنفيذ هذه التوصيات بأسلوب متسق وشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus