"de que la violencia contra la mujer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بأن العنف ضد المرأة
        
    • أن العنف ضد المرأة
        
    • اعتبار العنف ضد المرأة
        
    • أن العنف ضد النساء
        
    No se ha reconocido debidamente el hecho de que la violencia contra la mujer es también un problema social. UN ولم يجر بعد الإقرار تماما بأن العنف ضد المرأة يمثل أيضا مشكلة اجتماعية.
    Los profesionales y la población en general cada vez están más convencidos de que la violencia contra la mujer se puede manifestar no sólo físicamente, sino también en el ámbito psicológico. UN وثمة وعي متزايد فيما بين المهنيين وعامة السكان بأن العنف ضد المرأة يمكن أن يظهر ليس فحسب جسمانياً بل وأيضاً نفسانياً.
    Esas iniciativas han promovido asimismo el reconocimiento de que la violencia contra la mujer constituye asimismo una violación de los derechos humanos. UN وشجعت هذه المبادرات أيضاً على الاعتراف بأن العنف ضد المرأة يمثل أيضاً عنفاً ضد حقوق الإنسان.
    Comparte la preocupación del Estado Parte de que la violencia contra la mujer siga siendo un problema importante al cual es preciso enfrentarse más eficazmente. UN وهي تشاطر الدولة الطرف قلقها من أن العنف ضد المرأة ما زال مشكلة كبيرة يتعين معالجتها بمزيد من الفعالية.
    El Gobierno de los Países Bajos acepta esta opinión, en reconocimiento de que la violencia contra la mujer es una violación de sus libertades y derechos fundamentales. UN وتوافق الحكومة الهولندية على هذا الرأي، إذ أنها تدرك أن العنف ضد المرأة يمثل انتهاكا للحقوق والحريات الأساسية للمرأة.
    Desea corregir el malentendido de que la violencia contra la mujer es algo habitual en el mundo árabe e islámico, lo que supone una forma de estereotipo. UN ويود أن يصحح سوء التصور بأن العنف ضد المرأة شائع في العالمين العربي والإسلامي، وهو شكل من أشكال القوالب النمطية.
    El contenido del Manual se basó en el postulado filosófico de que la violencia contra la mujer dimana de la desigualdad de género. UN وكان مضمون الكتيب الدليلي مبررا في الإطار الفلسفي القائل بأن العنف ضد المرأة ينبع من عدم المساواة بين الجنسين.
    El público debe ser consciente de que la violencia contra la mujer es inaceptable. UN ولا بدّ من توعية الجمهور بأن العنف ضد المرأة ليس مقبولاً.
    Indicador de resultado: % de la población que tiene conciencia de que la violencia contra la mujer es un acto reprobable y delictivo UN مؤشر النتيجة: النسبة المئوية للسكان الذين على دراية بأن العنف ضد المرأة خطأ وبأنه فعل إجرامي
    La aceptación del principio de que la violencia contra la mujer constituye una forma de discriminación, la sitúa dentro del ámbito de la Convención y es, por tanto, de la mayor importancia. UN لمحة عامة إن قبول المبدأ القائل بأن العنف ضد المرأة يمثل شكلا للتمييز يدرجه في نطاق الاتفاقية، ومن ثم يتسم بأهمية بالغة.
    La conclusión de que la violencia contra la mujer constituye una forma de discriminación se basa en el hecho de que está vinculada al sexo y de que el hombre ocupa una posición ideológica y social predominante. UN والاستنتاج القائل بأن العنف ضد المرأة يمثل شكلا للتمييز يقوم على كونه متعلقا بأحد الجنسين وأن الرجل يحتل وضعا عقائديا واجتماعيا مسيطرا.
    Se debe hacer frente a las consecuencias a largo plazo de la violencia contra la mujer organizando campañas de información para concienciar a la sociedad surinamesa de que la violencia contra la mujer es un delito penal. UN وأضافت أنه ينبغي معالجة الآثار الطويلة الأجل للعنف ضد المرأة بتنظيم حملات إعلامية عامة لإقناع المجتمع السورينامي بأن العنف ضد المرأة يعتبر فعلا إجراميا.
    El reconocimiento mundial de que la violencia contra la mujer es una violación de sus derechos humanos quizá sea el logro más significativo de los últimos decenios, y ha estimulado a gobiernos de todas las regiones a comprometerse formalmente a erradicar esa violencia. UN ولربما كان أهم إنجاز تحقق خلال العقود الأخيرة الاعتراف العالمي بأن العنف ضد المرأة يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة، وشجع الحكومات في كل منطقة على التعهد رسميا باستئصال شأفة هذا العنف.
    También estamos unidos en la convicción de que la violencia contra la mujer es injustificable y debe eliminarse, y en nuestro apoyo al derecho de la mujer a controlar su propia sexualidad. UN ونحن متحدون في اقتناعنا بأن العنف ضد المرأة لا يغتفر وينبغي القضاء عليه، ومتحدون في دعمنا حق المرأة في اتخاذ القرار بشأن حياتها الجنسية الخاصة.
    El reconocimiento de que la violencia contra la mujer es una violación de derechos humanos clarifica las normas vinculantes que imponen a los Estados las obligaciones de prevenir, erradicar y castigar esos actos de violencia y los hacen responsables en caso de que no cumplan tales obligaciones. UN فالاعتراف بأن العنف ضد المرأة انتهاك لحقوق الإنسان يوضِّح الواجبات الملزمة للدول بمنع هذا العنف والقضاء عليه والمعاقبة عليه، ومساءلتها إن هي قصرت عن أداء هذه الواجبات.
    :: En los documentos de política publicados después de 1990 ya no se parte del supuesto de que la violencia contra la mujer es el resultado de la desigualdad estructural entre el hombre y la mujer. UN :: لم تعد وثائق السياسة الني نشرت بعد عام 1990 تفترض أن العنف ضد المرأة ناجم عن التفاوت الهيكلي بين الرجل والمرأة.
    Se expresó la opinión de que la violencia contra la mujer era motivo de preocupación para todos los países. UN وأعرب عن رأي مفاده أن العنف ضد المرأة من المسائل التي تسبب القلق لجميع البلدان.
    120. Hay pruebas de que la violencia contra la mujer aumenta en las épocas de desórdenes sociales y conflicto armado. UN ٠٢١ - وهناك دلائل على أن العنف ضد المرأة يزداد في أوقات الاضطرابات الاجتماعية والنزاع المسلح.
    El Comité toma nota con preocupación de que la violencia contra la mujer es una cuestión crítica. UN 176- وتلاحظ اللجنة بقلق أن العنف ضد المرأة يمثل مسألة حرجة.
    PC1 recomendó que Armenia promulgara sin tardanza legislación concretamente dirigida a la violencia doméstica contra la mujer con el fin de que la violencia contra la mujer y las niñas constituyera tanto un delito penal como un delito civil. UN وأوصت الورقة المشتركة 1 أرمينيا بأن تصدر ، دون تأخير، تشريعاً يعالج تحديداً العنف المنزلي ضد المرأة ويكفل اعتبار العنف ضد المرأة والفتيات بمثابة جريمة جنائية وجرم مدني.
    No obstante, la Comisión Parlamentaria de Investigación llegó a la conclusión de que la violencia contra la mujer existe en todas las clases sociales y que es preciso recurrir contra todas sus expresiones. UN غير أن لجنة التحقيق البرلمانية قد استنتجت أن العنف ضد النساء متغلغل عبر جميع الطبقات وأن كل حالات العنف هذه بحاجة إلى معالجة وإنصاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus