"de que las actividades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن أنشطة
        
    • أن الأنشطة
        
    • بأن أنشطة
        
    • بأن الأنشطة
        
    • أن الجهود
        
    • أن تكون أنشطة
        
    • من أن أنشطتها
        
    • بأن الجهود
        
    • الاضطلاع بالأنشطة
        
    • أن النشاط
        
    • كانت اﻷنشطة
        
    • لأن الأنشطة
        
    • بأن جهود
        
    • وأن أنشطة
        
    • والداعي إلى أن تقتصر أنشطة
        
    Con todo, el hecho de que las actividades de desarrollo siguen concentrándose en las zonas urbanas no dejará de promover el desequilibrio en la distribución de la población. UN غير أن أنشطة التنمية ستظل تشجع التوزيع غير المتوازن للسكان بقدر ما تظل تلك اﻷنشطة مركزة حيزيا في المناطق الحضرية.
    Coincidimos plenamente con el Secretario General en el sentido de que las actividades de desarrollo UN ونحن نتفق تمامـــا مع اﻷمين العام في أن أنشطة التنمية:
    Ha prevalecido siempre el entendimiento general de que las actividades militares no están abarcadas por la Convención. UN ومن المعروف بصفة عامة أن الأنشطة العسكرية ليست داخلة في الاتفاقية.
    En todo caso, cuando se ha producido un daño transfronterizo, hay indicios de que las actividades que lo causaron eran peligrosas. UN وفي أية حالة يحدد فيها الضرر العابر للحدود فإنه دليل على أن الأنشطة التي تسببت به أنشطة خطرة في حد ذاتها.
    Al igual que la Comisión Consultiva, rechaza el supuesto de que las actividades de información pública no son programáticas. UN وهو يتفق أيضا مع اللجنة الاستشارية في رفض الافتراض بأن أنشطة اﻹعلام هي أنشطة غير برنامجية.
    Sin embargo, estamos convencidos de que las actividades deportivas son de por sí el mejor instrumento de promoción del deporte. UN بيد أننا مقتنعون بأن الأنشطة الرياضية في حد ذاتها هي أفضل أداة للدعوة لتشجيع الرياضة.
    Además, hay constancia de que las actividades de las unidades que actúan de forma encubierta no han disminuido en absoluto. UN وباﻹضافة الى ذلك، أفيد أن أنشطة الوحدات السرية تواصلت بدون هوادة.
    A este respecto, el Secretario General toma nota de que las actividades del UNITAR y de la Escuela Superior del Personal se financian íntegramente con recursos extrapresupuestarios. UN وفي هذا الصدد، يشير اﻷمين العام الى أن أنشطة كل من المعهد والكلية تمول برمتها من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    La Subcomisión tomó nota de que las actividades del programa para 1995 se había realizado satisfactoriamente. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أن أنشطة البرنامج لعام 1995 قد أنجزت على نحو مُرْض.
    Esa delegación manifestó el parecer de que las actividades espaciales privadas y comerciales deberían ser reguladas. UN وأعرب ذلك الوفد عن رأي مفاده أن الأنشطة الفضائية الخاصة والتجارية ينبغي أن تنظَّم.
    La Alianza evaluó sus primeros cinco años y llegó a la conclusión de que las actividades deberían continuar en el futuro. UN وقيَّمت الشراكة السنوات الخمس الأولى من عملها وخلصت إلى أن الأنشطة ينبغي أن تستمر في المستقبل.
    Tomamos nota, sin embargo, de que las actividades realizadas por los Estados Miembros de conformidad con la resolución no han sido incluidas en el informe. UN غير أننا، نلاحظ أن الأنشطة التي قامت بها الدول الأعضاء وفقا للقرار لم تدرج في التقارير.
    Asimismo, continúan las críticas en el sentido de que las actividades de mantenimiento de la paz distraen la atención y desvían recursos que deberían concentrarse en el logro de los objetivos de desarrollo. UN وأساس هذه المناقشة النقد المستتر بأن أنشطة حفظ السلم تحول الانتباه والموارد عن أهداف التنمية.
    Quisiera hacer ciertas aclaraciones con respecto al argumento de que las actividades de los inversionistas extranjeros en los territorios no autónomos proporcionan un apoyo positivo y además afectan las condiciones económi-cas en términos de equidad y participación. UN وأود أن ألقي مزيد من الضوء على الحجة القائلة بأن أنشطة المستثمريــن اﻷجانب في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي توفر دعما ايجابيا للظروف الاقتصادية وتؤثر أيضــا فيهــا من حيث الملكية والمشاركة.
    Subrayamos el reconocimiento implícito del Secretario General en el párrafo 652 de que las actividades de diplomacia preventiva son de naturaleza diplomática. UN ونؤكد على الاعتراف الضمني الذي أورده اﻷمين العام في الفقرة ٦٥٢ بأن أنشطة الدبلوماسية الوقائية أنشطة ذات طبيعة دبلوماسية.
    Los jóvenes cobran cada vez más conciencia de que las actividades humanas ponen en peligro el medio ambiente. UN فالشباب ينشأون وقد تنامى لديهم الوعي بأن الأنشطة البشرية تهدِّد البيئة.
    Este sistema facilita el establecimiento de referencias entre las operaciones en los países, proporciona a la administración la seguridad de que las actividades se están administrando bien o de forma adecuada, y ayuda a determinar las operaciones donde se requieren medidas correctivas rápidas. UN وهذا النظام ييسر عملية وضع معايير للمقارنة بين العمليات القطرية، ويطمئن الإدارة بأن الأنشطة تدار إدارةً جيدة أو مرضية، ويساعد على تحديد العمليات التي تحتاج إلى إجراءٍ تصحيحي عاجل.
    Por consiguiente, debería aceptar su alegación de que las actividades que realizó para el PKK y su designación como candidato a guerrillero le hacían correr ese riesgo. UN لذلك، ينبغي عليها أن تقبل ادعاءه بأن الأنشطة التي اضطلع بها لحساب حزب العمال الكردستاني، وتقديمه كمرشح للانضمام إلى رجال حرب العصابات، من شأنها أن تعرِّضه لمثل هذا الخطر.
    También se llegó a la conclusión de que las actividades a más largo plazo, en favor de la reconciliación nacional, la rehabilitación y la reconstrucción del país, incluidas las actividades regionales, debían contribuir a la solución de los problemas más urgentes, los relacionados con el regreso de los refugiados y de los desplazados internos en condiciones de seguridad. UN وخلص الاجتماع أيضا إلى أن الجهود المبذولة على المدى الطويل، بما فيها تلك المبذولة على أساس اقليمي، من أجل المصالحة الوطنية وإنعاش البلد وتعميره ينبغي أن تسهم في حل أكثر المشاكل استعجالا والمتصلة بالعودة اﻵمنة للاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم.
    También se hizo hincapié en la necesidad de que las actividades de las asociaciones pudieran reproducirse y ampliarse. UN كما كان هناك تركيز على ضرورة أن تكون أنشطة الشراكات قابلة للتكرار ويمكن زيادة حجمها.
    Una vez establecida una misión, deben realizarse exámenes periódicos para asegurarse de que las actividades de cada una de las misiones se llevan a cabo de manera eficaz y eficiente, con arreglo a logros e indicadores previstos previamente definidos, por ejemplo reduciendo gastos y mejorando las sinergias mediante la cooperación y coordinación con otras misiones en una misma región, según proceda. UN وبعد إنشاء بعثة، ينبغي إجراء استعراضات دورية للتأكد من أن أنشطتها تنفذ بفعالية وكفاءة، استنادا إلى الانجازات والمؤشرات المتوقعة والمحددة سابقا، بما في ذلك من خلال خفض التكاليف وتعزيز التآزر من خلال التعاون والتنسيق مع بعثات أخرى في المنطقة نفسها، حسب الاقتضاء.
    La República de Belarús está convencida de que las actividades internacionales destinadas a fortalecer el régimen de seguridad nuclear deben ir acompañadas por medidas de prevención complementarias destinadas a impedir que se produzcan otros accidentes como el de Chernobyl en el futuro. UN إن حكومة جمهورية بيلاروس مقتنعة بأن الجهود الدولية المعنية بتعزيز نظام السلامة النووية ينبغي أن تتزامن مع التدابير الوقائية اﻹضافية بحيث تستبعد إمكانية حدوث حالات تشيرنوبيل جديدة في المستقبل.
    En especial, se señala la necesidad de que las actividades previstas sean llevadas a cabo en armonía con los esfuerzos de democratización y de respeto a los derechos humanos. UN وتشير، على وجه الخصوص، إلى ضرورة الاضطلاع بالأنشطة المخطط لها بصورة تتمشى مع الجهود الرامية إلى تطوير الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.
    Al mismo tiempo, los documentos de trabajo proporcionados por la Secretaría no contienen ni una sola indicación de que las actividades comerciales extranjeras hayan tenido consecuencias negativas en esos territorios. UN وفي الوقت نفسه، لا تحتــوي وثائق العمل التي قدمتها اﻷمانة العامة على إشارة واحدة إلى أن النشاط الاقتصادي اﻷجنبي ترك أثرا سلبيا على هذه اﻷقاليم.
    Esto, sin embargo, no necesariamente socava la eficacia general del sistema, a condición de que las actividades se coordinen con un criterio armónico respecto de la cuestión de que se trate. UN غير أن هذا الازدواج لا يقوض بالضرورة الفعالية العامة للمنظومة إذا كانت اﻷنشطة منسقة حول نهج متسق إزاء المسألة المعنية.
    6. A pesar de estos beneficios, preocupa a un número considerable de Estados Miembros la posibilidad de que las actividades extrapresupuestarias: UN 6 - ورغم هذه المنافع فإن عدداً كبيراً من الدول الأعضاء قلق لأن الأنشطة الخارجة عن الميزانية:
    Tiene la impresión de que las actividades del gobierno en el ámbito de la educación sexual carecen de dinamismo, y se pregunta si se podrían intensificar esos esfuerzos, dadas las desalentadoras estadísticas sobre salud sexual y reproductiva. UN وقالت إن لديها الانطباع بأن جهود الحكومة في مجال التعليم الجنسي تفتقر إلى الدينامية، وبالنظر إلى الاحصاءات المثبطة للهمة فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية، تساءلت إن كان لايمكن تكثيف هذه الجهود.
    Destacó además la necesidad de que las misiones de mantenimiento de la paz con el mandato de proteger a los civiles garantizaran la ejecución de ese mandato y de que las actividades de protección encomendadas recibieran prioridad cuando se adoptaran decisiones sobre cómo utilizar la capacidad y los recursos disponibles al ejecutar los mandatos, incluidos los recursos en materia de información e inteligencia. UN وتم التشديد على أن بعثات حفظ السلام التي تنص ولايتها على حماية المدنيين يتعين عليها أن تكفل تنفيذ تلك الولاية، وأن أنشطة الحماية التي صدر بها تكليف يجب أن تعطى لها الأولوية حين اتخاذ القرارات المتعلقة باستخدام القدرات والموارد المتاحة، بما في ذلك موارد المعلومات والاستخبارات، في تنفيذ الولايات.
    El Comité estuvo de acuerdo con la propuesta que figuraba en el informe sobre el fortalecimiento de la función de los resultados de las evaluaciones, de que las actividades de evaluación centrales de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna consistieran en una evaluación a fondo anual, lo que permitiría liberar una parte de la capacidad existente y orientarla hacia las siguientes actividades: UN 255 - ووافقت اللجنة على الاقتراح الذي ورد في التقرير بشأن تعزيز دور نتائج التقييم والداعي إلى أن تقتصر أنشطة التقييم المركزي التي يقوم بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية على تقييم معمَّق واحد كل عام، مما يوفر بعض القدرات المتاحة لإجراء ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus