Se informó a la Comisión de que los gastos comunes de personal estaban basados en estándares plenos. | UN | وأبلغت اللجنة أن التكاليف العامة للموظفين تستند إلى التكاليف القياسية الكاملة. |
No se advierte cuál es la justificación de la conclusión de que los gastos de servicios de conferencias no relacionados con los programas constituyen el 25% del total. | UN | فليس هناك على ما يبدو ما يبرر استنتاج أن التكاليف غير البرنامجية لخدمات المؤتمرات تشكل ٢٥ في المائة من المجموع. |
Se informó a la Comisión de que los gastos previstos, por valor de 104,8 millones de dólares, en gran parte incluirían lo siguiente: | UN | وأُبلغت اللجنة بأن النفقات المقدرة البالغة 104.8 مليون دولار ستشمل عموما ما يلي: |
También se informó a la Comisión de que los gastos previstos para el resto del año ascenderían a 1.796.500 dólares. | UN | وأفيدت اللجنة أيضا بأن النفقات المتوقعة للفترة المتبقية من السنة ستبلغ 500 796 1 دولار. |
Prueba insuficiente de que los gastos adicionales por concepto de gastos generales fueron una pérdida directa. | UN | عدم كفاية الأدلة المقدمة من الدولة المطالبة على أن النفقات الإضافية للتكاليف العامة خسارة مباشرة. |
Se informó a la Comisión de que los gastos administrativos propuestos para el bienio se reducirían en 23.800 dólares. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن التكاليف اﻹدارية المقترحة ستخفض بمبلغ ٨٠٠ ٢٣ دولار لفترة السنتين. |
Las consignaciones de la nómina se basan en costos estándar establecidos, en el entendimiento de que los gastos reales variarán conforme a las circunstancias de cada funcionario. | UN | وتستند مخصصات كشوف المرتبات إلى التكاليف الموحدة المعمول بها، على أساس أن التكاليف الفعلية ستتفاوت تبعا لفرادى الظروف بالنسبة لكل موظف من الموظفين. |
La solicitud fue aprobada en la inteligencia de que los gastos que entrañaba prestar servicios a una de un día en el momento solicitado se sufragarían con cargo a las consignaciones generales para servicios de conferencias, de modo que la Conferencia no tendría consecuencias financieras para la sección del presupuesto pertinente; | UN | ووفق على الطلب على أساس أن التكاليف المطلوبة لخدمات المؤتمرات، وعلى أساس أن المؤتمر لن تنجم عنه آثار بالنسبة للميزانية البرنامجية في باب الميزانية ذي الصلة؛ |
Celebrando la publicación del plan de ejecución del Proyecto Delphi y tomando nota de que los gastos adicionales previstos en 1997 pueden sufragarse con cargo a las consignaciones presupuestarias actuales, | UN | إذ ترحب بإصدار خطة تنفيذ مشروع دلفي، وإذ تلاحظ أن التكاليف الاضافية المتوخاة لعام ٧٩٩١ يمكن استيعابها ضمن بنود الميزانية الحالية، |
Además cabe señalar que en varias ocasiones la Comisión de Actuarios ha expresado la opinión de que los gastos administrativos de la Caja han sido bastante reducidos y se comparaban favorablemente con los gastos de otros planes de pensiones. | UN | وجدير بالملاحظة أيضا أن لجنة اﻹكتواريين اعتبرت، في العديد من المناسبات، أن التكاليف اﻹدارية منخفضة جدا وهي في وضع أفضل لدى مقارنتها بتكاليف برامج المعاشات التقاعدية المشابهة. |
59. Los certificados de auditoría tienen por objeto ofrecer garantías al ACNUR de que los gastos se han destinado a los fines del proyecto correspondiente. | UN | 59 - ويقصد بشهادات مراجعة الحسابات أن توفر للمفوضية تأكيدا بأن النفقات قد صرفت من أجل تحقيق غرض المشروع. |
59. Los certificados de auditoría tienen por objeto ofrecer garantías al ACNUR de que los gastos se han destinado a los fines del proyecto correspondiente. | UN | 59- ويقصد بشهادات مراجعة الحسابات أن توفر للمفوضية تأكيدا بأن النفقات قد صرفت من أجل تحقيق غرض المشروع. |
La cuestión de la financiación de las actividades es relativamente menos importante. No obstante, los organismos que forman parte del Comité Ejecutivo del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo están firmemente convencidos de que los gastos de seguridad deben ser imputados al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | وأضافت أن مسألة تمويل الأنشطة أقل أهمية نسبيا وأشارت إلى أن المؤسسات المندرجة ضمن اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية مقتنعة بقوة بأن النفقات الأمنية ينبغي أن تقيد على الميزانية العادية للأمم المتحدة وإلى أنها ستواصل من جانبها صرف النفقات الضرورية لحماية موظفيها. |
En particular, destacó la posibilidad de que los gastos de que se informaba no se correspondieran adecuadamente con el grado de ejecución de los programas. | UN | وكانت اللجنة تشعر بقلق خاص من أن النفقات المبلغ عنها لا ترتبط بمستوى تنفيذ البرامج على نحو سليم. |
Habida cuenta de que los gastos totales en bienes públicos regionales de los bancos regionales de desarrollo en 2002 fueron de menos del 2% de sus compromisos totales, corresponde prestar mayor atención a la financiación de esos bienes. | UN | وبالنظر إلى أن النفقات المشتركة للمصارف الإنمائية الإقليمية على المنافع العامة الإقليمية شكلت سنة 2002 أقل من 2 في المائة من مجموع التزاماتها، ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتمويل مثل هذه المنافع. |
Se informó a la Comisión de que los gastos administrativos propuestos para el bienio se reducirían en 23.800 dólares. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن التكاليف الإدارية المقترحة ستخفض بمبلغ 800 23 دولار لفترة السنتين. |
Se informó a la Comisión de que los gastos de viaje del personal médico eran sufragados por el organismo para el cual se efectuara el viaje. | UN | وأبلغت اللجنة بأن تكلفة سفر الموظفين الطبيين تسددها الوكالة التي يتم السفر لصالحها. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que los gastos en asesoramiento letrado ascendían a 7.636.700 dólares al 31 de agosto de 1998. | UN | وأبلغت اللجنة أن نفقات محامي الدفاع بلغت ٧٠٠ ٦٣٦ ٧ دولار في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٨. |
Tampoco presentó pruebas suficientes en apoyo de la reclamación de que los gastos generales representaran el 35% de los gastos por concepto de sueldos. | UN | كذلك لم تقدم شركة آتكينز أدلة كافية لدعم المطالبة التي تفيد بأن تكاليف النفقات العامة تشكل 35 في المائة من تكاليف الرواتب. |
Hay que reconocer que se trata de tareas costosas, pero no hay duda de que los gastos de que se trata son muy inferiores a los que se derivan de los conflictos. | UN | من المسلم به أن هذه مهام مكلفة، لكن لا يمكن أن يكون هناك شك في أن التكلفة الناتجة أقل كثيرا من تلك المترتبة على نشوب الصراع. |
No obstante, los límites establecidos por el Convenio de 1992 parecen escasos, habida cuenta de que los gastos totales de limpieza del Exxon Valdez se estimaron en 2.500 millones de dólares. | UN | على أن الحدود التي وضعتها اتفاقية المسؤولية المدنية ضد الضرر الناجم عن التلوث النفطي لعام 1992، تبدو ضئيلة في ضوء ما هو معروف من أن تكلفة تنظيف حادثة إيكسون فالديز وحدها قدرت بمبلغ 5ر2 بليون دولار. |
Al solicitar información sobre el costo íntegro del mantenimiento del edificio del jardín norte, se informó a la Comisión de que los gastos de funcionamiento relativos al mantenimiento de ese edificio dependerían del nivel de ocupación, según se indica a continuación: | UN | وعندما طلبت اللجنة معلومات عن التكاليف الكلية لصيانة مبنى المرج الشمالي، أُبلغت بأن مصروفات التشغيل اللازمة لصيانة مبنى المرج الشمالي ستتوقف على مستوى شغل البناء على النحو التالي: |
Sin embargo, el hecho de que los gastos en relación con los costos estándar de los contingentes y la prestación para ropa y equipo de los contingentes militares fueron superiores a los créditos habilitados se debe a la reducción general en los créditos habilitados mencionada en el párrafo 17 supra. | UN | وتُعزى مع ذلك زيادة النفقات عن المخصصات تحت التكاليف الموحدة للقوات وبدل الملبس والمعدات للوحــدات العسكرية إلى خفض شامل للمخصص المشار إليه في الفقرة ١٧ أعلاه. |
También se afirmaba de que los gastos que se hicieran en Brindisi con cargo a los respectivos presupuestos de las misiones se identificarían de manera explícita en los informes de ejecución del Secretario General a la Asamblea General. | UN | كما ذكِر في ذلك التقرير أن المصاريف التي تنفق على برينديزي وتحمل على ميزانيات البعثات ذات الصلة سوف تحدد تحديدا دقيقا في تقارير اﻷداء التي سيقدمها اﻷمين العام إلى الجمعية العامة. |
16. Al no existir una clara vinculación entre los gastos previstos y los entregables previstos, la Junta no puede proporcionar ninguna garantía de que los gastos efectuados hasta la fecha se correspondan con el nivel apropiado de ejecución efectiva. | UN | ١٦ - نظراً لعدم وجود أي ربط واضح بين المصروفات المقررة والنواتج المقررة، لا يمكن للمجلس أن يقدم أي ضمانات على أن المصروفات التي تمّت حتى الآن يقابلها مستوى مناسب من الإنجاز الفعلي. |
- cerciorarse de que los gastos de que hayan informado los asociados de ejecución concuerden con el último presupuesto aprobado; | UN | :: كفالة أن تتسق النفقات التي يبلغ عنها الشركاء المنفذون مع أحدث ميزانية معتمدة؛ |
Asegurarse de que los gastos efectivos son revisados periódicamente por los oficiales de proyectos y conciliados con relación a los presupuestos del proyecto y de las actividades | UN | كفالة مراجعة النفقات الفعلية بانتظام من قبل مسؤولي المشاريع وتوفيقها مع ميزانيات المشاريع والأنشطة |