"de que los países en desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن البلدان النامية
        
    • قيام البلدان النامية
        
    • بأن البلدان النامية
        
    • تمكين البلدان النامية
        
    • تستطيع البلدان النامية
        
    • من جانب البلدان النامية
        
    • لدى البلدان النامية
        
    • أن تقوم البلدان النامية
        
    • إمساك البلدان النامية
        
    • مشاركة البلدان النامية
        
    • ﻷن البلدان النامية
        
    • حصول البلدان النامية
        
    • توصل البلدان النامية
        
    • تتمكن البلدان النامية
        
    • استفادة البلدان النامية
        
    Lamentablemente, las actuales estructuras institucionales no permiten hacerlo, a pesar de que los países en desarrollo son los más afectados. UN وللأسف، لا تسمح الهياكل المؤسسية الحالية بهذا، رغم أن البلدان النامية هي الأكثر تضررا من تلك السياسات.
    El concepto de que los países en desarrollo eran todos iguales y compartían un destino común ha ido perdiendo validez. UN وتتلاشى الفكرة التي مؤداها أن البلدان النامية هي جميعا سواء وتتقاسم مصيرا مشتركا.
    En esas evaluaciones se ha hecho hincapié en la necesidad de que los países en desarrollo realicen un análisis del costo y los beneficios que conllevan la reforma y la liberalización. UN وأكدت عمليات التقييم ضرورة تحليل تكلفة وفائدة قيام البلدان النامية بالإصلاح والتحرير.
    A este respecto, el orador subraya la necesidad de que los países en desarrollo refuercen la cooperación y el intercambio en el terreno de la información basándose en el principio de la autonomía colectiva. UN وفي هذا الصدد، قال إنه يود التأكيد على ضرورة قيام البلدان النامية بتعزيز التعاون في ميدان اﻹعلام على أساس مبدأ الاعتماد الجماعي على الذات.
    Sin embargo, se reconoce la posibilidad de que los países en desarrollo necesiten introducir en las empresas conjuntas cláusulas sobre transferencia de tecnología y capacitación. UN غير أنه يسلم بأن البلدان النامية قد تحتاج إلى أن تضمّن المشاريع المشتركة شروطا تعني بنقل التكنولوجيا والتدريب.
    Se había reconocido la necesidad de que los países en desarrollo estuvieran en condiciones de adoptar decisiones y participar en la elaboración de las normas recomendadas. UN وهناك حاجة معترف بها إلى تمكين البلدان النامية من اتخاذ تلك القرارات ومن أداء دورها في وضع المعايير الموصى بها.
    Con el fin de que los países en desarrollo puedan atraer corrientes privadas de capital deben mantener un buen gobierno, políticas macroeconómicas correctas y relaciones estrechas y cooperativas de trabajo con las organizaciones financieras internacionales. UN ولكي تستطيع البلدان النامية اجتذاب تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة لا بد لها من الحفاظ على جودة الحكم، وسلامة سياسات الاقتصاد الكلي، ووثوق علاقات العمل المتعاون مع المنظمات المالية الدولية.
    En este contexto celebramos la afirmación del compromiso de Cartagena de que los países en desarrollo tienen la responsabilidad principal en cuanto al bienestar de sus pueblos. UN وفي هذا السياق، يسرنا أن التزام كرتاخينا يؤكد على أن البلدان النامية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن رفاه شعوبها.
    Somos conscientes de que los países en desarrollo pobres están ya cargando el peso de algunos de sus efectos más negativos. UN ونحن ندرك أن البلدان النامية الفقيرة تعاني بالفعل من بعض أسوأ آثارها السلبية.
    Hubo acuerdo sobre el hecho de que los países en desarrollo deben contar con ayuda para crear capacidad a fin de que puedan beneficiarse de las fuerzas de la mundialización. UN وكان هناك اتفاق على أن البلدان النامية ينبغي إسداء المساعدة لها لبناء القدرة على الاستفادة من قوى العولمة.
    Se opinó que había que tener en cuenta el hecho de que los países en desarrollo eran especialmente susceptibles a la amenaza que presentaban las nuevas biotecnologías. UN ورُئيَ أنه يجب مراعاة أن البلدان النامية يؤثر فيها بشكل خاص التهديد الذي تفرضه التكنولوجيات الأحيائية.
    Por lo tanto, también debemos ser conscientes de que los países en desarrollo merecen una representación justa en el Consejo. UN ولذلك، ينبغي أيضا أن ندرك أن البلدان النامية تستحق تمثيلا عادلا في المجلس.
    Este puede ser un signo positivo de que los países en desarrollo tienen probabilidades de llegar en algunas esferas de servicios a la misma posición competitiva que habían alcanzado en determinados sectores fabriles. UN وقد تكون هذه علامة إيجابية تدل على أن البلدان النامية يمكن أن تكتسب في بعض مجالات الخدمات نفس المركز التنافسي الذي بلغته في نخبة من مجالات الصناعة التحويلية.
    Si bien no debía descuidarse la necesidad de que los países en desarrollo redujeran los obstáculos al comercio, muchos ministros habían destacado la existencia de una " diferencia comercial " cada vez mayor entre interlocutores desiguales. UN وفي الوقت الذي لا يجوز فيه إهمال ضرورة قيام البلدان النامية بتخفيض حواجز التجارة، فإن وزراء كثيرين قد شددوا على ذلك " الفصل التجاري " المطرد التضخم بين شركاء غير متكافئين.
    Subrayó la necesidad de que los países en desarrollo mejorasen la calidad de sus estadísticas sobre la IED, pero añadió que para muchos países en desarrollo ése era un obstáculo de envergadura. UN وأكد على الحاجة إلى قيام البلدان النامية بتحسين نوعية إحصاءاتها المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر، ولكنه أضاف أن هذا ما زال يشكل تحدياً كبيراً في حالة كثير من البلدان النامية.
    En consecuencia, esto aumenta la necesidad de que los países en desarrollo establezcan una legislación y una política de la competencia que funcionen adecuadamente, así como una institución encargada de hacer aplicar la ley, a fin de preparar la base para esas intervenciones legales. UN وهذا يعـزز من ثم الحاجـة إلى قيام البلدان النامية بوضع قانون وسياسة للمنافسة تتم إدارتهما بشكل جيد فضلاً عن مؤسسة لإنفاذهما لتمهيـد حالات التدخل القانونية هذه.
    Por consiguiente, los estudios citados confirman en general la opinión de que los países en desarrollo importadores netos de alimentos podrían enfrentarse a unos precios de los alimentos algo más altos que anteriormente, variando la incidencia según los países. UN وعليه، تؤكد هذه الدراسات بوجه عام الرأي القائل بأن البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية قد تجد أن فواتير اﻷغذية أعلى بعض الشيء مما كان عليه الحال من قبل، مع تباين اﻷثر عبر البلدان.
    Viet Nam comparte la opinión de la abrumadora mayoría de que los países en desarrollo deben contar con una representación adecuada en el Consejo. UN وفييت نام تتشاطر الرأي الغالب القائل بأن البلدان النامية يجب أن تتمتع بتمثيل كاف في المجلس.
    Muchos representantes, entre ellos uno que habló en nombre de un grupo de países, dijeron que sería decisivo contar con más asistencia a fin de que los países en desarrollo pudieran crear la capacidad necesaria para poner fin al uso de bifenilos policlorados y rehabilitar los sitios contaminados. UN وقال الكثير من الممثلين، بما في ذلك ممثل كان يتكلم باسم مجموعة من البلدان إن مواصلة تقديم المساعدات سيكون أمراً حاسماً في تمكين البلدان النامية من بناء القدرات التي تحتاجها لوضع نهاية لاستخدام المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور وتطهير المواقع الملوثة.
    Además, a fin de que los países en desarrollo puedan erradicar la pobreza, es necesaria la estabilidad de los sistemas financieros y monetarios internacionales. UN وأضاف أن من الضروري أيضا تحقيق الاستقرار في النظام المالي والنقدي الدولي لكي تستطيع البلدان النامية أن تنجح في جهود القضاء على الفقر.
    De este modo, la soberanía incluiría la idea de que los países en desarrollo siempre deben participar, de manera plena, en las decisiones sobre los proyectos destinados a sus respectivos territorios. UN وبذلك تشمل السيادة مفهوم وجوب المشاركة التامة دائما من جانب البلدان النامية في اتخاذ مقررات يتعلق كل منها بمشاريع تخص إقليم كل منهم.
    Algunos asistentes expresaron preocupación por el hecho de que los países en desarrollo de ingresos bajos no disponen de recursos suficientes para asegurar el cumplimiento de las reglas, normas y directrices aprobadas por los gobiernos. UN وأعرب بعض المشاركين عن قلقهم بشأن عدم توافر موارد كافية لدى البلدان النامية ذات الدخل المنخفض من أجل إنفاذ الامتثال للقواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية التي تعتمدها الحكومات.
    Subraya también la necesidad de que los países en desarrollo apliquen políticas más eficaces para promover las inversiones Norte-Sur y la cooperación Sur-Sur, así como la seguridad alimentaria. UN وأكّدت أيضاً على ضرورة أن تقوم البلدان النامية بتنفيذ سياسات أكثر فعالية تهدف إلى النهوض بالاستثمار والتعاون فيما بين بلدان الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب والأمن الغذائي.
    La " asistencia para el desarrollo " convencional ha sido reemplazada por verdaderas asociaciones centradas firmemente en la idea de que los países en desarrollo son los dueños de su propio desarrollo. UN وقد استعيض عن ' ' المعونة الإنمائية`` التقليدية بشراكات حقيقية مع التشديد على إمساك البلدان النامية بزمام أمور تنميتها الخاصة.
    El orador estuvo de acuerdo con el Director Gerente interino del FMI en cuanto a la necesidad de que los países en desarrollo participaran en los foros internacionales. UN واتفق مع المدير الإداري الحالي لصندوق النقد الدولي على الحاجة إلى مشاركة البلدان النامية في المحافل الدولية.
    Preocupada por el hecho de que los países en desarrollo no estén todavía en condiciones de adoptar medidas eficaces para aprovechar plenamente esos beneficios debido a la falta de recursos y de la capacidad científica y tecnológica necesaria, UN وإذ يساورها القلق ﻷن البلدان النامية ليست قادرة بعد على اتخاذ تدابير فعالة من أجل التحقيق الكامل لهذه المنافع بسبب الافتقار إلى الموارد وإلى القدرات العلمية والتكنولوجية اللازمة،
    - contribuir a la formulación y aplicación de políticas y medidas económicas a fin de que los países en desarrollo obtengan beneficios de la plena aplicación del Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN ● المساهمة في وضع وتنفيذ السياسات والتدابير الاقتصادية التي تكفل حصول البلدان النامية على فوائد اقتصادية من الاستخدام الكامل لاتفاقية الموارد البيولوجية.
    El hecho de que los países en desarrollo no tengan acceso a la tecnología de la información no será corregido por normas internacionales sino más bien por las inversiones y la asistencia técnica. UN وأضاف أن عدم توصل البلدان النامية إلى تكنولوجيا المعلومات لن يعالج بقواعد دولية، وإنما باﻷحرى عن طريق الاستثمارات والمساعدات التقنية.
    Esa asistencia se debía alentar, a fin de que los países en desarrollo pudieran mejorar su capacidad comercial y utilizar plenamente los esquemas del SGP. UN فهذه المساعدة ينبغي تشجيعها كي تتمكن البلدان النامية من تعزيز قدرتها التجارية والاستفادة استفادة كاملة من مخططات نظام اﻷفضليات المعمم.
    La Organización ha creado también una asociación tangible con empresas del sector privado, a fin de que los países en desarrollo se beneficien de su pericia y recursos. UN كما أقامت المنظمة أيضا شراكة ذات مغزى مع مؤسسات القطاع الخاص، الهدف منها استفادة البلدان النامية من خبرتها ومواردها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus