"de que más de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن أكثر من
        
    • بأن أكثر من
        
    • أن ما يزيد على
        
    • حصول أكثر من
        
    • أن ما يربو على
        
    • أن ما يزيد عن
        
    • أن هناك أكثر من
        
    • إلى نزوح أكثر من
        
    • لأن أكثر من
        
    • أنّ هناكَ المزيد
        
    • بأن ما يزيد على
        
    • قيام أكثر من
        
    La delegación fue informada de que más de 60 donantes prestaban asistencia al Parlamento. UN وأُبلغ الوفد أن أكثر من 60 جهة مانحة تقدم المساعدات إلى البرلمان.
    Señala a la atención el hecho de que más de una de cada siete personas en el mundo no tienen acceso a agua potable. UN ولفتت الانتباه إلى أن أكثر من فرد واحد من كل سبعة أشخاص على الأرض لا يحصل على مياه صالحة للشرب.
    Por ejemplo, durante el conflicto armado en Croacia la opinión pública mundial no fue informada de que más de 250.000 serbios se habían visto obligados a abandonar sus hogares ancestrales para buscar refugio en Serbia. UN ففي أثناء النزاع المسلح في كرواتيا ، على سبيل المثال، لم يعرف جمهور العالم أن أكثر من ٠٠٠ ٢٥٠ صربي قد أجبروا على مغادرة منازل آبائهم وأجدادهم واللجوء إلى صربيا.
    AI informó de que más de 1.000 personas habían sido detenidas desde el comienzo de las protestas. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بأن أكثر من 000 1 شخص اعتُقلوا منذ بداية الاحتجاجات.
    Ese peligro potencial queda de manifiesto en el hecho de que más de las mitad de las contribuciones para fines generales procede actualmente de tres países donantes. UN وهذا الخطر المحتمل يمكن تقديره في ضوء أن ما يزيد على نصف التبرعات المقدمة ﻷغراض عامة تتحملها في الوقت الحاضر ثلاثة بلدان مانحة.
    El hecho de que más de 1.000 millones de personas carecen de viviendas adecuadas hace que el tema de la Conferencia resulte aún más importante. UN ومما يزيد اﻷهمية التي يكتسبها موضوع هذا المؤتمر أن أكثر من بليون شخص يعيشون في مساكن غير ملائمة.
    Fuentes palestinas informaron de que más de 100 soldados habían participado en una operación cerca del Hospital Aliya, en Hebrón. UN وأفادت المصادر الفلسطينية أن أكثر من ١٠٠ جندي اشتركوا في عملية واحدة بالقرب من مستشفى عالية في الخليل.
    Todavía más preocupante es el hecho de que más de 1.000 millones de personas siguen viviendo en la pobreza absoluta, que es tanto causa como efecto de la degradación ambiental. UN وأكثر من كل هذا مدعاة للقلق، هو أن أكثر من بليون نسمة ما زالوا يعانون الفقر المطلق المسبب والنتيجة لتردي البيئة.
    Se informa de que más de 3.100 personas fueron condenadas a muerte por los tribunales chinos en 1997. UN وتفيد التقارير أن أكثر من 100 3 شخص قد حكمت عليهم المحاكم الصينية بالإعدام في عام 1997.
    No resulta casual el hecho de que más de la mitad de los 45 países más pobres del mundo hayan sido escenario de conflictos armados u otras formas de violencia extrema en los últimos 10 años. UN وليس من قبيل الصدفة أن أكثر من نصف أفقر بلدان العالم، البالغ عددها 45 بلدا، كان خلال السنوات العشر الماضية مسرحا لصراع مسلح أو شكل آخر من أشكال العنف الشديد.
    También se informó de que más de 80 peregrinos iraníes murieron ese mismo mes. UN كما أفيد أن أكثر من 80 حاجا إيرانيا لقوا مصرعهم خلال نفس الشهر.
    El hecho de que más de 1.000 millones de personas padezcan pobreza y hambre es un indicador de que como raza humana no estamos viviendo como una única familia. UN وحقيقة أن أكثر من مليار نسمة يُعانون من الفقر والجوع مؤشر على أننا قد فشلنا، كجنس بشري، في العيش كأسرة واحدة.
    En vista de que más de cinco candidatos obtienen una mayoría absoluta de votos, la Asamblea General procede a una segunda votación no limitada. UN وبما أن أكثر من خمسة مرشحين حصلوا على أغلبية مطلقة من الأصوات، شرعت الجمعية العامة في إجراء اقتراع ثان غير مقيد.
    En vista de que más de cinco candidatos obtienen una mayoría absoluta de votos, la Asamblea General procede a una tercera votación no limitada. UN وبما أن أكثر من خمسة مرشحين حصلوا على أغلبية مطلقة من الأصوات، شرعت الجمعية العامة في إجراء اقتراع ثالث غير مقيد.
    En vista de que más de cinco candidatos obtienen una mayoría absoluta de votos, la Asamblea General procede a una cuarta votación no limitada. UN وبما أن أكثر من خمسة مرشحين حصلوا على أغلبية مطلقة من الأصوات، شرعت الجمعية العامة في إجراء اقتراع رابع غير مقيد.
    Se informó al Relator Especial de que más de 1.300.000 refugiados habían regresado al Afganistán, mientras que permanecían en la República Islámica más de 1.400.000. UN وأبلغ المقرر الخاص بأن أكثر من ٠٠٠ ٣٠٠ ١ لاجئ قد عادوا إلى أفغانستان، في حين أن أكثر من ٠٠٠ ٤٠٠ ١ لاجئ قد ظلوا بالجمهورية اﻹسلامية.
    Se informó de que más de 1.200 turistas recorrieron las Islas por tierra en 2004. A esto hay que añadir los cruceros, con 50.000 personas entre pasajeros y tripulación. UN وأُفيد بأن أكثر من 200 1 زائر أجنبي جال في أنحاء الجزر في جولات برية سنة 2004، وهي أرقام عززتها زيارات السفن السياحية بما يقارب 000 50 فرد من الركاب وأفراد الطاقم.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) informó de que más de 25.000 personas habían quedado desplazadas a raíz de los combates. UN وأبلغت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن ما يزيد على ٠٠٠ ٢٥ شخص شردوا بسبب القتال.
    En caso de que más de un candidato obtenga la mayoría necesaria para la elección, se considerará elegido el candidato que haya obtenido el mayor número de votos. UN 30 - في حال حصول أكثر من مرشح على الأغلبية اللازمة للانتخاب، يُعتبر منتخَبا المرشح الذي يحصل على أكبر عدد من الأصوات.
    Conscientes de que más de 300.000 niños participan activamente en conflictos armados de nuestros días, UN إذ ندرك أن ما يربو على ٠٠٠ ٣٠٠ طفل يشاركون بالفعل في الصراعات المسلحة الدائرة اليوم؛
    No obstante, en la Memoria se nos alerta respecto del inquietante hecho de que más de 30 millones de personas de 29 países siguen padeciendo graves situaciones de emergencia humanitaria. UN ولكن التقريــر ينبهنا إلى الحقيقة المزعجة المتمثلة في أن ما يزيد عن ٣٠ مليون نسمة في ٢٩ بلدا لا يزالون في محن تمثل حالات طوارئ إنسانية.
    Tomando nota con satisfacción de que más de veinticinco Estados ya han decretado la suspensión de la exportación, la transferencia o la venta de minas terrestres antipersonal y que en muchos casos esa suspensión se ha declarado de resultas de las citadas resoluciones, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن هناك أكثر من خمس وعشرين دولة أعلنت بالفعل وقفا اختياريا لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، أو نقلها أو بيعها، وأنه يجري اﻹعلان عن كثير من عمليات الوقف الاختياري تلك نتيجة للقرارات السالفة الذكر،
    Consciente de que murieron más de 1,5 millones de afganos, de que alrededor de 1,5 millones quedaron discapacitados y de que más de cinco millones se vieron desplazados y se refugiaron en los países vecinos, UN وإذ يعي أن هذه الحرب تسببت في مقتل ما يربو على مليون ونصف المليون مواطن وإصابة مليون ونصف المليون بالعجز بالإضافة إلى نزوح أكثر من خمسة ملايين من ديارهم إلى بلدان مجاورة،
    Expresó su satisfacción de que más de 600 alcaldes hubiesen acudido al Foro Urbano Mundial. UN وأعرب عن تقديره لأن أكثر من 600 عمدة قد حضروا للمشاركة في المنتدى الحضري العالمي.
    No sólo la existencia de la gente de Sophia, pero el mensaje de que más de ellos están llegando. Open Subtitles ليس فقط وجود قوم (صوفيا)، بل الرسالة أنّ هناكَ المزيد منهم قادمون
    Convencidos de que más de 1.200 millones de musulmanes de cinco continentes, dotados por el Todopoderoso Alá de portentosos recursos espirituales, humanos y materiales, están llamados a realizar para sí un destino glorioso; UN واقتناعا منها بأن ما يزيد على ألف ومائتي مليون مسلم على امتداد قارات خمس ممن حباهم الله تعالى موارد روحية وبشرية ومادية جبارة جديرون بتحقيق مستقبل زاهر؛ أولا:
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz estaba preocupado por el hecho de que más de 30 aeronaves de las Naciones Unidas estaban volando frecuentemente en la zona de la misión en un entorno aeronáutico aparentemente peligroso, pero la MONUC no parecía considerar que el contrato fuera necesario. UN ويشكل قيام أكثر من ثلاثين طائرة من طائرات الأمم المتحدة بالطيران المنتظم في منطقة البعثة في بيئة للطيران يبدو واضحا أنها لا تتسم بالسلامة كما هو واضح مصدر قلق لإدارة عمليات حفظ السلام، ولكن يبدو أن البعثة لا ترى حاجة للعقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus