Algunos de esos elementos son también incompatibles con la información de que se dispone sobre la situación del programa clandestino del Iraq durante los últimos años del programa. | UN | كما أن بعض تلك العناصر لا يتسق أيضا مع المعلومات المتاحة عن مركز برنامج العراق السري خلال السنوات اﻷخيرة للبرنامج. |
En el cuadro 1 figuran los datos más recientes de que se dispone sobre los indicadores del marco de financiación multianual por región geográfica. | UN | ويورد الجدول 1 أحدث البيانات المتاحة عن مؤشرات غايات الإطار التمويلي المتعدد السنوات حسب المناطق الجغرافية للصندوق. |
Sin embargo, un problema importante quizás estribe en la disponibilidad y la precisión de los datos de que se dispone sobre esta variable. | UN | ولكن ثمة مشكلة هامة قد تتمثل في مدى توافر ودقة البيانات المتاحة بشأن هذا البديل. |
Según la información de que se dispone sobre los procesos judiciales, en uno de los casos se desestimaron los cargos presentados en relación con el delito. | UN | واستنادا إلى المعلومات المتاحة بشأن إجراءات المحكمة، رُفِضت بعض الاتهامات في إحدى القضايا المتعلقة بالجريمة. |
Sírvase proporcionar la información de que se dispone sobre esos artículos. | UN | يرجى إيراد المعلومات المتوافرة عن هذه السلع |
Los únicos datos de que se dispone sobre la exposición al humo de tabaco ambiental son los siguientes: | UN | البيانات الوحيدة المتوفرة عن التعرض لدخان التبغ في البيئة المحيطة هي التالية |
La mayor parte de la información de que se dispone sobre los efectos en los seres humanos se basa en datos epidemiológicos y de exposición ocupacional. | UN | وتستند معظم المعلومات المتاحة عن الآثار البشرية إلى بيانات التعرض المهني والوبائي. |
La mayor parte de la información de que se dispone sobre los efectos en los seres humanos se basa en datos epidemiológicos y de exposición ocupacional. | UN | وتستند معظم المعلومات المتاحة عن الآثار البشرية إلى بيانات التعرض المهني والوبائي. |
Dada la relativa escasez de datos de que se dispone sobre el volframio, se pide a los miembros del Grupo, especialmente a los que se comprometieron a hacerlo con respecto a sus respectivos países, que hagan especiales esfuerzos para colmar las lagunas existentes en las listas con cifras reales o estimadas. | UN | وبالنظر إلى الندرة النسبية للبيانات المتاحة عن التنغستن، يهاب بأعضاء الفريق، وخاصة أولئك الذين وعدوا بذلك فيما يتعلق ببلدانهم، بذل جهود خاصة لسد الثغرات القائمة في اﻹحصاءات بأرقام فعلية أو تقديرية. |
Esa base de datos se empezó a usar en 1988 y se ha convertido en la fuente internacional más autorizada y utilizada de estadísticas e indicadores de que se dispone sobre el adelanto de la mujer y el logro de la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | وقد استُهلت قاعدة البيانات هذه في عام ١٩٨٨ وأصبحت أوثق المصادر الدولية لﻹحصاءات والمؤشرات المتاحة عن النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين المرأة والرجل بل وأكثر هذه المصادر استعمالا. |
Aun cuando el propósito de las mismas no es reflejar las opiniones del Consejo, tienen el mérito de complementar la información de que se dispone sobre el contenido de la labor del Consejo, especialmente respecto de sus reuniones oficiosas. | UN | وحتى لو لم يكن المقصود بهذه التقييمات هو بيان آراء المجلس فإن لها ميزة اﻹضافة إلى المعلومات المتاحة عن جوهر أعمال المجلس، وخاصة فيما يتعلق بالجلسات غير الرسمية. |
Los datos de que se dispone sobre las mujeres se han desglosado por Land, por grupo de edad y por nivel de necesidad, pero en ellos no se distingue entre mujeres alemanas y extranjeras. | UN | وأضافت أن البيانات المتاحة عن المرأة مقسمة حسب الولايات، والفئات العمرية، والاحتياجات، ولكنها لا تميز المرأة الألمانية عن المرأة الأجنبية. |
Proporciona una síntesis de la información más reciente de que se dispone sobre los 152 proyectos de actividades conjuntas, entre ellos 12 proyectos nuevos. | UN | وهو عبارة عن خلاصة لآخر المعلومات المتاحة بشأن 152 نشاطاً من أنشطة مشاريع الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً من بينها اثنا عشر نشاطاً جديداً. |
El informe sigue ofreciendo la información más actualizada de que se dispone sobre la implantación de las TIC en los países en desarrollo aprovechando la labor de la UNCTAD en materia de medición de las TIC. | UN | ويواصل التقرير تقديم أحدث المعلومات المتاحة بشأن استيعاب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية، بالاستناد إلى عمل الأونكتاد في مجال قياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
No obstante, las estadísticas de que se dispone sobre los asesinatos de periodistas, obtenidas a lo largo de los años, ofrecen un importante y esclarecedor punto de partida para comprender mejor el problema y para buscar las formas de reducir el peligro. | UN | ومع ذلك فإن الإحصائيات المتاحة بشأن حالات قتل الصحفيين، ولا سيما عندما تقاس قياساً زمنياً، تشكل نقطة بداية هامة وقوية يمكن على أساسها محاولة فهم المشكلة فهماً أفضل وتعيين طرق للحد من الخطر المطروح. |
En el cuadro A2 del apéndice figuran todos los datos por países de que se dispone sobre los gastos del gobierno central expresados como porcentaje del PIB para los años 1990 a 2002. | UN | 33 - وترد في الجدول ألف - 2 من التذييل جميع البيانات المتاحة بشأن إنفاق الحكومة المركزية في كل بلد كنسبة مئوية من إجمالي الناتج المحلي للسنوات من عام 1990 إلى عام 2002. |
Los datos de que se dispone sobre toxicidad en mamíferos permiten establecer una PNEC para el envenenamiento secundario de 1 mg/kg de alimento. | UN | وتتيح البيانات المتوافرة عن سمية الثدييات اشتقاق تأثيرات غير مؤثرة متوقعة للتسمم الثانوي تبلغ 1 ملغم/كغ من الأغذية. |
Los datos de que se dispone sobre toxicidad en mamíferos permiten establecer una PNEC para el envenenamiento secundario de 1 mg/kg de alimento. | UN | وتتيح البيانات المتوافرة عن سمية الثدييات اشتقاق تأثيرات غير مؤثرة متوقعة للتسمم الثانوي تبلغ 1 ملغم/كغ من الأغذية. |
Sin embargo, de acuerdo con los datos de que se dispone sobre las tendencias, en los últimos años todos los pequeños Estados insulares en desarrollo, salvo uno, avanzaron en el desarrollo de sus recursos humanos en el nivel básico necesario para aumentar los conocimientos técnicos especializados sobre gestión ambiental. | UN | إلا أن البيانات المتوافرة عن الاتجاهات السائدة في هذا المجال تدلل على أن جميع هذه الدول، باستثناء دولة واحدة، حقق في السنوات اﻷخيرة تقدما في تنمية موارده البشرية على المستوى اﻷساسي اللازم لبناء المهارات التقنية المتخصصة في اﻹدارة البيئية. |
Las pruebas de que se dispone sobre los países que con relativa rapidez han llevado a cabo el proceso de ponerse al día con las economías avanzadas ponen de manifiesto el papel significativo de ese tipo de restricciones relativas a la balanza de pagos. | UN | وتوحي اﻷدلة المتوفرة عن البلدان التي تمكنت من القيام بعملية اللحاق السريع نسبيا بالنظم الاقتصادية المتقدمة بأن قيود ميزان المدفوعات هي من المعالم الهامة. |
La información de que se dispone sobre el efecto ambiental de la desvulcanización se limita a los procesos químico y ultrasónico. | UN | 141- والمعلومات المتوفرة عن التأثيرات البيئية للمعالجة بالحرارة تقتصر على العمليات الكيميائية وفوق السمعية. |
La información de que se dispone sobre el efecto ambiental de la desvulcanización se limita a los procesos químico y ultrasónico. | UN | 148- والمعلومات المتوفرة عن التأثيرات البيئية للمعالجة بالحرارة تقتصر على العمليات الكيميائية وفوق السمعية. |