"de que se ocupan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تتناولها
        
    • التي تعالجها
        
    • التي تعنى
        
    • التي يعالجها
        
    • التي تُعنى بها تلك
        
    • لقضاياها
        
    ii) Derechos de que se ocupan las políticas y prácticas: UN `2` الحقوق التي تتناولها السياسات والممارسات
    Esas actividades están encaminadas a profundizar en el conocimiento de las cuestiones de que se ocupan las Naciones Unidas, dar a conocer a los educadores los recursos que tienen a su disposición y fortalecer los vínculos entre la Organización y la comunidad docente. UN وتهدف هذه اﻷنشطة إلى تعميق فهم المسائل التي تتناولها اﻷمم المتحدة وتعريف المعلمين بالموارد المتاحة لهم وتعزيز العلاقات بين المنظمة والدوائر التعليمية.
    El plan prevé la puesta en marcha de la base de datos mediante el suministro de recursos para el ingreso de datos completos sobre las comunicaciones de que se ocupan los tres comités, las pruebas finales y cualquier modificación que resulte necesaria. UN ومن شأن الخطة أن تسمح بتشغيل قاعدة البيانات عن طريق رصد ما يلزم من الموارد لإدخال البيانات كاملة فيما يتعلق بالبلاغات التي تتناولها اللجان الثلاث، والاختبار النهائي وأي تعديلات يقتضي الأمر إدخالها.
    Los encuestados informaron de que su conocimiento y comprensión de las Naciones Unidas y las cuestiones de que se ocupan han aumentado como consecuencia directa de las labores realizadas por los centros de información. UN ويفيد المجيبون على الاستقصاء أن مستوى ما لديهم من معارف عن الأمم المتحدة والمسائل التي تعالجها وفهمهم لها قد ازداد كنتيجة مباشرة للجهود التي تبذلها مراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    Las armas pequeñas son los instrumentos que se utilizan cada vez más como un medio primordial de violencia en los conflictos internos de que se ocupan las Naciones Unidas y corresponden a la mayor proporción de muertes y lesiones en muchos conflictos armados. UN واﻷسلحة الصغيرة هي اﻷسلحة التي يتزايد استخدامها كأداة أساسية للعنف في النزاعات الداخلية التي تعالجها اﻷمم المتحدة وهي التي تسبب أكبر النسب المئوية من الوفيات واﻹصابات في الكثير من النزاعات المسلحة.
    Prepara y lleva a cabo campañas de información pública dirigidas a grupos específicos a fin de estimular el diálogo sobre los temas de que se ocupan las Naciones Unidas; UN وتضع وتنفذ حملات إعلامية تستهدف جماهير معينة لحفز إجراء الحوار بشأن المواضيع التي تعنى بها اﻷمم المتحدة؛
    Debería simplificarse su programa para eliminar la duplicación de tareas en los temas de que se ocupan los relatores. UN ويجب تبسيط جدول أعماله لإزالة الإزدواج مع البنود التي يعالجها بعض المقررين.
    Dos oficiales serán responsables del enlace con la Comisión Militar Mixta sobre el aspecto político de las cuestiones de que se ocupan esta Comisión y el Comité Político. UN ويتولى موظفان آخران التنسيق مع اللجنة العسكرية المشتركة بشأن الجوانب السياسية للقضايا التي تتناولها اللجنة العسكرية واللجنة السياسية.
    Las esferas temáticas principales y secundarias de que se ocupan las asociaciones de colaboración registradas abarcan un amplio espectro. UN 12 - والمجالات المواضيعية الرئيسية والثانوية التي تتناولها الشراكات المسجَّلة تغطى نطاقاً واسعاً من المواضيع.
    4.5 Durante el período que abarca el plan, este programa prestará asesoramiento y servicios jurídicos de gran importancia en relación con una amplia gama de cuestiones de que se ocupan los órganos normativos de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. UN ٤-٥ وخلال فترة الخطة، سيقدم هذا البرنامج المشورة والخدمات القانونية البالغة اﻷهمية فيما يتعلق بنطاق عريض من المسائل التي تتناولها أجهزة صنع القرار في اﻷمم المتحدة والـدول اﻷعضاء فيها.
    4.5 Durante el período que abarca el plan, este programa prestará asesoramiento y servicios jurídicos de gran importancia en relación con una amplia gama de cuestiones de que se ocupan los órganos normativos de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. UN ٤-٥ وخلال فترة الخطة، سيقدم هذا البرنامج المشورة والخدمات القانونية البالغة اﻷهمية فيما يتعلق بنطاق عريض من المسائل التي تتناولها أجهزة صنع القرار في اﻷمم المتحدة والـدول اﻷعضاء فيها.
    En 1997 el Departamento distribuyó más de 200.000 casetes de sus programas grabados, en 15 idiomas, a unas 1.800 emisoras y redes de todo el mundo, proporcionándoles así información detallada sobre una amplia gama de cuestiones de que se ocupan las Naciones Unidas y las organizaciones de su sistema. UN وخلال عام ١٩٩٧، وزعت اﻹدارة ما يربو على ٠٠٠ ٢٠٠ من الكاسيتات المسجل عليها برامجها بخمس عشرة لغة على نحو ٨٠٠ ١ من محطات وشبكات اﻹذاعة في جميع أنحاء العالم، وبذلك قدمت تغطية متعمقة لطائفة واسعة من المسائل التي تتناولها اﻷمم المتحدة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    En 1997 el Departamento distribuyó más de 200.000 casetes de sus programas grabados, en 15 idiomas, a unas 1.800 emisoras y redes de todo el mundo, proporcionándoles así información detallada sobre una amplia gama de cuestiones de que se ocupan las Naciones Unidas y las organizaciones de su sistema. UN وخلال عام ١٩٩٧، وزعت اﻹدارة ما يربو على ٠٠٠ ٢٠٠ من الكاسيتات المسجل عليها برامجها بخمس عشرة لغة على نحو ٨٠٠ ١ من محطات وشبكات اﻹذاعة في جميع أنحاء العالم، وبذلك قدمت تغطية متعمقة لطائفة واسعة من المسائل التي تتناولها اﻷمم المتحدة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Muchas de las operaciones de suministro y adquisición de armas en las regiones de conflicto de que se ocupan las Naciones Unidas son realizadas por los gobiernos o por ciertas entidades legítimamente autorizadas por los gobiernos. UN وجانب كبير من إمدادات الأسلحة واقتنائها في مناطق الصراعات التي تعالجها الأمم المتحدة يتم من خلال الحكومات، أو من خلال هيئات قانونية تأذن لها الحكومات بذلك.
    Las prioridades de que se ocupan la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y el Consejo de Europa son concomitantes a las cuestiones que actualmente figuran en el programa de las Naciones Unidas. UN إن الأولويات التي تعالجها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومجلس أوروبا، ملازمــة للقضايا الواردة في الوقت الحاضر على جدول أعمال الأمم المتحدة.
    El alcance y la complejidad de sus mandatos han aumentado considerablemente, sea debido a que se ha ampliado la jurisdicción de los órganos o entidades de las Naciones Unidas a las que presta servicios la Oficina, sea a que también ha aumentado la gama de cuestiones jurídicas de que se ocupan aquéllos. UN وقد توسعت إلى حد كبير الولايات الموكلة إليه من حيث النطاق والدقة، إما بسبب توسع اختصاصات أجهزة الأمم المتحدة وكياناتها، أو بسبب اتساع نطاق الطائفة المتنوعة من المسائل السياسية التي تعالجها.
    Las esferas temáticas de que se ocupan las asociaciones de colaboración registradas abarcan un amplio espectro. UN 12 - وتغطي المجالات المواضيعية التي تعالجها الشراكات المسجلة مجموعة متنوعة وعريضة.
    Reafirmando asimismo la urgente necesidad de lograr el desarme práctico en el contexto de los conflictos de que se ocupan actualmente las Naciones Unidas y de las armas que matan a personas por centenares de millares, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد الحاجة الملحة لنزع السلاح عمليا في سياق المنازعات التي تعنى بها اﻷمم المتحدة فعليا، لا في سياق اﻷسلحة التي تقتل فعلا مئات اﻷلوف من البشر،
    Reafirmando asimismo la urgente necesidad de lograr el desarme práctico en el contexto de los conflictos de que se ocupan actualmente las Naciones Unidas y de las armas que matan a personas por centenares de millares, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد الحاجة الملحة لنزع السلاح عمليا في سياق المنازعات التي تعنى بها اﻷمم المتحدة فعليا، وفي سياق اﻷسلحة التي تقتل فعلا مئات اﻷلوف من البشر،
    Debería simplificarse su programa para eliminar la duplicación de tareas en los temas de que se ocupan los relatores. UN ويجب تبسيط جدول أعماله لإزالة الإزدواج مع البنود التي يعالجها بعض المقررين.
    La función de los coordinadores es realizar actividades de enlace y facilitar la coordinación de la actuación del Subcomité en las regiones de que se ocupan, así como orientar la labor de los equipos de tareas regionales sobre los mecanismos nacionales de prevención. UN ويتمثل دور جهات الاتصال في الاضطلاع بأنشطة الاتصال وتيسير تنسيق عمل اللجنة الفرعية بداخل المناطق التي تُعنى بها تلك الجهات وقيادة عمل فرق العمل الإقليمية المعنية بالآليات الوقائية الوطنية.
    Estas entidades suelen tener un mandato doble: promover las cuestiones de que se ocupan en el sistema de las Naciones Unidas y apoyar directamente a algunos países en desarrollo en ámbitos conexos. UN ويغلب أن يكون لهذه الكيانات ولاية مزدوجة، أي الدعوة لقضاياها داخل منظومة الأمم المتحدة، وتقديم الدعم المباشر في المجالات المتصلة بها إلى بعض البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus