"de que todos los estados miembros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قيام جميع الدول الأعضاء
        
    • أن جميع الدول الأعضاء
        
    • أن تقوم جميع الدول الأعضاء
        
    • بأن جميع الدول الأعضاء
        
    • أن تعزز جميع الدول الأعضاء
        
    • من جانب جميع الدول الأعضاء
        
    • لجميع الدول اﻷعضاء
        
    • من أن جميع الدول اﻷعضاء
        
    • التزام جميع الدول الأعضاء
        
    • كل الدول الأعضاء
        
    • امتثال جميع الدول الأعضاء
        
    • دعم جميع الدول الأعضاء
        
    • تسديد جميع الدول الأعضاء
        
    • أن تسدد جميع الدول اﻷعضاء
        
    • أن تبدي جميع الدول الأعضاء
        
    Esta situación implica la necesidad de que todos los Estados Miembros del Comité refuercen las medidas de seguridad en los depósitos de armas y municiones. UN وتقتضي هذه الحالة قيام جميع الدول الأعضاء في اللجنة بتعزيز التدابير الأمنية في مستودعات الأسلحة والذخيرة.
    Reafirmaron la necesidad de que todos los Estados Miembros de la Iniciativa acaten plenamente todas las normas y compromisos adquiridos en el marco de la OSCE. UN وأكدوا على ضرورة قيام جميع الدول الأعضاء في مبادرة أوروبا الوسطى بالتقيد بمعايير منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والتزاماتها.
    Soy, pues, de la opinión de que todos los Estados Miembros han manifestado un claro interés en esta cuestión. UN وبالتالي، أرى أن جميع الدول الأعضاء قد أعربت عن اهتمامها الشديد بهذه المسألة.
    El Consejo reafirmó la aportación crucial que los progresos en la esfera del desarme, el control de armamentos y la no proliferación podían hacer al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, y destacó la necesidad de que todos los Estados Miembros cumplieran sus obligaciones en relación con el control de armamentos y el desarme y evitaran la proliferación en todos sus aspectos de todas las armas de destrucción en masa. UN وأكد المجلس من جديد المساهمة الحاسمة التي يستطيع التقدم في ميادين نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم انتشارها أن يسهم بها في صون السلم والأمن الدوليين وأكد ضرورة أن تقوم جميع الدول الأعضاء بالوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالحد من الأسلحة ونزع السلاح، وأن تمنع انتشار كافة أسلحة التدمير الشامل بجميع جوانبه.
    Les brindamos nuestro apoyo y estamos convencidos de que todos los Estados Miembros aprenderán de sus experiencias, cuya diversidad demostrará claramente que la reforma propuesta no tiene como propósito imponer normas uniformes para todos, sino responder a las necesidades de todos. UN ونحن نمنحها دعمنا ونثق بأن جميع الدول الأعضاء سوف تتعلم من تجاربهــا، التــي سيدل تنوعها بجلاء على أن الإصلاح المقترح لا يرمي إلى فرض قواعد موحدة على الجميع، وإنما إلى تلبية احتياجات كل على حدة.
    Poniendo de relieve la importancia de que todos los Estados Miembros redoblen sus esfuerzos de colaboración para asegurar la creación y promoción de estrategias y mecanismos en todas las esferas de la cooperación internacional, especialmente en lo que respecta a la extradición, la asistencia judicial recíproca, el traslado de personas condenadas y el decomiso del producto del delito, UN وإذ تشدد على أهمية أن تعزز جميع الدول الأعضاء من جهودها وتتعاون من أجل ضمان وضع وتعزيز استراتيجيات وآليات في جميع مجالات التعاون الدولي، لا سيما في مجال تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية ونقل الأشخاص المحكوم عليهم ومصادرة عائدات الجريمة،
    2. Reiteramos la necesidad de que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas: UN 2 - نكرر التأكيد على ضرورة قيام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بما يلي:
    En ella se destaca la necesidad de que todos los Estados Miembros realicen contribuciones financieras voluntarias al Fondo Fiduciario Especial del Comité Consultivo Permanente de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de seguridad en África Central. UN ويشدد هذا الإعلان على ضرورة قيام جميع الدول الأعضاء بالتطوع بدفع مساهمات مالية إلى الصندوق الاستئماني للجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا.
    La Declaración subraya la necesidad de que todos los Estados Miembros realicen contribuciones financieras voluntarias al Fondo Fiduciario Especial del Comité Consultivo Permanente de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de seguridad en África Central. UN ويشدد إعلان ليبرفيل على ضرورة قيام جميع الدول الأعضاء بالتطوع بدفع مساهمات مالية في الصندوق الاستئماني للجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا.
    Subrayando su pleno apoyo al Grupo de Supervisión para Somalia y Eritrea y recordando la importancia de que todos los Estados Miembros y los órganos competentes de las Naciones Unidas apoyen plenamente a este Grupo en el desempeño de su mandato, UN وإذ يؤكد دعمه الكامل لفريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا، وإذ يذكّر بأهمية قيام جميع الدول الأعضاء وجميع هيئات الأمم المتحدة الداعمة للفريق بدعمه دعما كاملا في إنجاز ولايته،
    Subrayando su pleno apoyo al Grupo de Supervisión para Somalia y Eritrea y recordando la importancia de que todos los Estados Miembros y los órganos competentes de las Naciones Unidas apoyen plenamente a este Grupo en el desempeño de su mandato, UN وإذ يؤكد دعمه الكامل لفريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا، وإذ يذكّر بأهمية قيام جميع الدول الأعضاء وجميع هيئات الأمم المتحدة الداعمة للفريق بدعمه دعما كاملا في إنجاز ولايته،
    En lo que se refiere al desarme nuclear, el éxito o el fracaso de nuestros esfuerzos para salir del estancamiento actual dependen totalmente de que todos los Estados Miembros consideren el desarme nuclear una preocupación universal y que todos los países reconozcan tener el derecho legítimo de participar libremente en el proceso de desarme nuclear. UN ففيما يتعلق بنزع السلاح النووي، يعتمد نجاح أو فشل جهودنا الرامية إلى الخروج من المأزق الحالي اعتمادا كاملا على أن جميع الدول الأعضاء تعتبر أن نزع السلاح النووي شاغل عالمي، وأن كل بلد يدرك أن له حقاً مشروعاً في المشاركة بحرية في عملية نزع السلاح النووي.
    Ha abordado una nueva dimensión, y no me cabe duda de que todos los Estados Miembros han tomado buena nota de la propuesta que ha hecho sobre las infraestructuras básicas. UN فقد تطرقتم إلى بعد جديد وأنا على يقين أن جميع الدول الأعضاء قد أخذوا علما بالمقترح الذي عرضتموه بشأن البنى الأساسية الحساسة.
    7. Habida cuenta de que ni un solo país ha aplicado plenamente las 12 esferas críticas definidas en la Conferencia de Beijing en 1995, insta a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer a destacar la importancia de que todos los Estados Miembros adopten un enfoque positivo con respecto de la plena aplicación de la Plataforma de Acción y el documento final. UN 7 - وبما أنه لم يقم أي بلد بتنفيذ المجالات الإثني عشرة الهامة التي تم تحديدها في مؤتمر بيجين في عام 1995 تنفيذا تاما، فإن المنبر يحث لجنة وضع المرأة بقوة على أن تؤكد ضرورة أن تقوم جميع الدول الأعضاء بوضع نهج إيجابي لتنفيذ منهاج العمل والوثيقة الختامية تنفيذا تاما.
    Reafirmando la Declaración de su Presidencia aprobada en la sesión del Consejo celebrada a nivel de Jefes de Estado y de Gobierno el 31 de enero de 1992 (S/23500), en particular la necesidad de que todos los Estados Miembros cumplan sus obligaciones en relación con el control de armamentos y el desarme y eviten la proliferación en todos sus aspectos de todas las armas de destrucción en masa, UN وإذ يعيد تأكيد بيان رئيسه المعتمد في الجلسة التي عقدها المجلس على مستوى رؤساء الدول والحكومات في 31 كانون الثاني/يناير 1992 (S/23500)، بما في ذلك ضرورة أن تقوم جميع الدول الأعضاء بالوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالحد من الأسلحة ونزع السلاح وأن تمنع انتشار كافة أسلحة الدمار الشامل،
    Estoy seguro de que todos los Estados Miembros consideran que las Naciones Unidas son y deben ser el lugar donde los países en desarrollo puedan hablar al unísono. UN وأنا واثق بأن جميع الدول الأعضاء تعتقد أن الأمم المتحدة هي المكان الذي يمكن للبلدان النامية أن تتكلم فيه بصوتها ويجب أن تكون كذلك.
    Poniendo de relieve la importancia de que todos los Estados Miembros redoblen sus esfuerzos de colaboración para asegurar la creación y promoción de estrategias y mecanismos en todas las esferas de la cooperación internacional, especialmente en lo que respecta a la extradición, la asistencia judicial recíproca, el traslado de personas condenadas y el decomiso del producto del delito, UN وإذ تشدد على أهمية أن تعزز جميع الدول الأعضاء من جهودها وتتعاون من أجل ضمان وضع وتعزيز استراتيجيات وآليات في جميع مجالات التعاون الدولي، لا سيما في مجال تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية ونقل الأشخاص المحكوم عليهم ومصادرة عائدات الجريمة،
    Las resoluciones deben tener planes de acción claros y cronogramas de ejecución realistas. Más importante aún es la necesidad de que todos los Estados Miembros se comprometan responsablemente a actuar. UN بل ينبغي أن تكون للقرارات خطط عمل واضحة، وجداول زمنية واقعية، والأهم من ذلك، يتعين أن يكون هناك التزام مسؤول بالعمل من جانب جميع الدول الأعضاء.
    Swazilandia apoya también la recomendación del Comité Especial de que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas puedan formar parte de él. UN وأعرب كذلك عن تأييد سوازيلند لتوصية اللجنة الخاصة بفتح باب عضويتها لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Estoy seguro de que todos los Estados Miembros comparten la seria preocupación del Secretario General de que este grave problema debería ser abordado cuanto antes. UN وإنني متأكد من أن جميع الدول اﻷعضاء تشاطر اﻷمين العام قلقه العميق حيال ضرورة معالجة هذه المشكلة الخطيرة على وجه السرعة.
    El Secretario General, que sigue considerando motivo de preocupación la falta de contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario del Comité, acoge con agrado la iniciativa del Gabón, aprobada como " Declaración de Libreville " , que subraya la necesidad de que todos los Estados Miembros del Comité se comprometan a hacer contribuciones regularmente. UN ورحَّب الأمين العام، الذي لا يزال قلقاً لانعدام التبرعات لحساب الصندوق الاستئماني للجنة، بالمبادرة الغابونية، المعتمدة تحت اسم " إعلان ليبرفيل " ، والتي تشدد على ضرورة التزام جميع الدول الأعضاء في اللجنة بدفع تبرعات على أساس منتظم.
    Ha llegado el momento de que todos los Estados Miembros se esfuercen al máximo para buscar el consenso. UN والوقت قد حان لكي تبذل كل الدول الأعضاء مزيداً من الجهود سعياً إلى توافق الآراء.
    El Movimiento pone de relieve la importancia de que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas se atengan a su compromiso relativo a los objetivos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas, así como a las normas establecidas del derecho internacional. UN وتؤكد الحركة أهمية امتثال جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لالتزامها بأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك بالقواعد المحددة للقانون الدولي.
    Esos efectos ponen de manifiesto la necesidad de que todos los Estados Miembros respalden al Comité Científico en el cumplimiento de su importante mandato. UN وذكر أن هذه الآثار تؤكد ضرورة دعم جميع الدول الأعضاء للجنة العلمية للنهوض بولايتها الهامة.
    La salud financiera de las Naciones Unidas depende de que todos los Estados Miembros paguen sus cuotas a tiempo, pero los países de la ASEAN desean manifestar su comprensión para con los Estados que estén experimentando genuinas dificultades económicas. UN 11 - وقال في ختام كلمته إن السلامة المالية للأمم المتحدة تعتمد على تسديد جميع الدول الأعضاء لاشتراكاتها المقررة، ثم أعرب عن تعاطف بلدان رابطة جنوب شرقي آسيا مع الدول التي تعاني من صعوبات مالية حقيقية.
    31. El Sr. HANSON (Canadá) reitera la necesidad de que todos los Estados Miembros paguen íntegramente, en tiempo y sin imponer condiciones. UN ٣١ - السيد هانسون )كندا(: أكد مجددا ضرورة أن تسدد جميع الدول اﻷعضاء اشتراكاتها بالكامل، وفي حينها ودون شروط.
    El Movimiento de los Países No Alineados destaca también la necesidad de que todos los Estados Miembros demuestren su voluntad política y renueven su compromiso de garantizar la eficacia y la aplicación íntegra de todas las resoluciones de la Asamblea relativas a esta cuestión, incluida la resolución 59/313, de forma no selectiva ni discriminatoria. UN كذلك تؤكد حركة عدم الانحياز على ضرورة أن تبدي جميع الدول الأعضاء إرادة سياسية وأن تجدد التزامها بضمان التنفيذ الفعال والكامل لجميع قرارات الجمعية العامة المتصلة بهذه القضية، بما فيها القرار 59/313، على أساس غير انتقائي وغير تمييزي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus