Tomando nota de que un gran número de consultorías se están adjudicando a nacionales de unos pocos países, | UN | وإذ يلاحظ أن عددا كبيرا من هذه العقود لا تمنح إلا لرعايا بلدان قليلة، |
Se ha informado de que un gran número de grupos armados uniformados se han venido infiltrando en los sectores de Zugdidi y Gali. | UN | وذكرت التقارير أن عددا كبيرا من الجماعات المسلحة التي يرتدي أفرادها الزي العسكري يتسلل إلى قطاعي زغديدي وغالي. |
No se dispone de información oficial, pero existe la opinión generalizada de que un gran número de niños romaníes abandonan la enseñanza primaria. | UN | وبالنظرا إلى عدم توافر المعلومات الرسمية، يتبين من الرأي العام أن عددا كبيرا من الأطفال الروما يتسربون من المدارس الابتدائية. |
Tomando nota del hecho de que un gran número de naturales de Samoa Americana han emigrado a los Estados Unidos de América y residen allí, | UN | وإذ تحيط علما بأن عددا كبيرا من أبناء ساموا اﻷمريكية هاجروا الى الولايات المتحدة اﻷمريكية ويقيمون بها، |
354. El Grupo observa que en los documentos publicados existen pruebas de que un gran número de refugiados atravesó Turquía tras haber salido del Iraq o Kuwait entre el 2 de agosto de 1990 y septiembre de 1991. | UN | 354- ويلاحظ الفريق أنه ليس هناك دليل في الكتابات المنشورة على أن عدداً كبيراً من اللاجئين مروا عبر تركيا بعد أن نزحوا من العراق أو الكويت فيما بين 2 آب/أغسطس 1990 وأيلول/سبتمبر 1991. |
Se informa de que un gran número de personas, especialmente en los centros densamente poblados de Vojvodina y Serbia meridional en que los ataques aéreos han sido especialmente intensos, se han trasladado para buscar albergue en lo que se percibe son sitios " seguros " fuera de las ciudades. | UN | وتفيد اﻷنباء أن أعدادا كبيرة من اﻷشخاص، وبخاصة في مراكز فويفودينا وصربيا الجنوبية ذات الكثافة السكانية العالية، حيث كانت الضربات الجوية شديدة للغاية، قد رحلت بحثا عن ملجأ في مواقع اعتبرتها " آمنة " خارج المدن. |
La Sección de Servicios de Idiomas del Tribunal siguió prestando asistencia también a la subdivisión de Arusha del Mecanismo Residual en la traducción de presentaciones judiciales y documentos oficiales, a pesar de que un gran número de documentos del Tribunal relativos a apelaciones y fallos recaídos en segunda instancia ya se están traduciendo. | UN | وواصل قسم خدمات اللغات التابع للمحكمة تقديم المساعدة إلى فرع أروشا التابع للآلية في ما يتعلق بترجمة الملفات القضائية والوثائق الرسمية، على الرغم من كبر عدد الوثائق المتعلقة بالاستئناف وأحكام الاستئناف التي ما زالت قيد الترجمة. |
Tomando nota con satisfacción de que un gran número de Estados y una organización de integración económica regional han ratificado la Convención o se han adherido a ella, y confirmando su carácter mundial y el amplio apoyo de que goza en todo el mundo, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن عددا كبيرا من الدول وإحدى منظمات التكامل الاقتصادي اﻹقليمي قد صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها، وإذ تؤكد شمولية الاتفاقية والتأييد الذي تتمتع به على نطاق عالمي، |
Prueba de ello es el hecho de que un gran número de Estados, 138, son actualmente partes en la Convención. | UN | والدليل على ذلك أن عددا كبيرا من الدول - 138 دولة - هي الآن أطراف متعاقدة في الاتفاقية. |
A solicitud de la Comisión, se informó de que un gran número de bienes que podrían haber sido donados habían resultado tan dañados durante las hostilidades que habían quedado inservibles y, por tanto, se habían pasado a pérdidas y ganancias. | UN | وأبلغت اللجنة بناء على طلبها أن عددا كبيرا من الأصول التي كان بالوسع منحها تعرضت خلال الاشتباكات لأضرار جد بليغة بحيث صار استخدامها متعذرا وتم بالتالي شطبها. |
Convenio No. 29: En su observación de 2002, la Comisión tomó nota de que un gran número de mujeres y niños son explotados por tratantes de personas con fines laborales. | UN | الاتفاقية رقم 29: أشارت اللجنة، ضمن ملاحظاتها لعام 2002، إلى أن عددا كبيرا من النساء والأطفال يجري استغلالهم لأغراض العمل من قبل المتجرين. |
El papel estereotípico de los hombres como sustento de la familia y de las mujeres como amas de casa, a pesar del hecho de que un gran número de mujeres trabajan para poder mantener a la familia, ocupa todavía un lugar importante en la práctica cotidiana de las relaciones de género. | UN | وما زال الدور النمطي للرجل بوصفه العائل والدور النمطي للمرأة بوصفها ربة بيت، رغم أن عددا كبيرا من النساء تعملن لكسب الرزق من أجل الأسرة، يظهران عادة في ممارسة العلاقات بين الجنسين في الحياة اليومية. |
Mientras tanto, se recibieron informes de que un gran número de efectivos de la UNITA había atacado Cafunfo en la provincia de Lunda Norte en la segunda mitad de noviembre, pero fueron rechazados. | UN | وفي غضون ذلك، وردت تقارير تفيد أن عددا كبيرا من قوات يونيتا هاجموا مدينة كافونفو في مقاطعة لوندا نورتي خلال النصف الثاني من تشرين الثاني/نوفمبر، إلا أنها ردت على أعقابها. |
Tomando nota con satisfacción de que un gran número de Estados ha ratificado la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África, y exhortando a otros Estados a que adopten las medidas apropiadas a tal efecto, | UN | " وإذ تلاحظ مع الارتياح أن عددا كبيرا من الدول قد صدق على اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبخاصة في أفريقيا، وإذ تطلب إلى الدول اﻷخرى أن تتخذ اﻹجراءات الملائمة لتحقيق تلك الغاية، |
Recomendaciones: A la vista de que un gran número de Estados partes en la Convención no han presentado informes iniciales ni periódicos, el Comité tal vez desee adoptar la práctica, promovida por la reunión de presidentes, de examinar la situación en los Estados partes en ausencia de dichos informes. | UN | التوصية: على ضوء واقع أن عددا كبيرا من الدول اﻷطراف في الاتفاقية لم يقدم تقاريره اﻷولية والدورية، قد ترغب اللجنة في اعتماد ممارسة دعا إليها اجتماع رؤساء الهيئات، وهي النظر في الحالة في الدول اﻷطراف مع عدم وجود تقرير. |
Tomando nota del hecho de que un gran número de naturales de Samoa Americana han emigrado a los Estados Unidos de América y residen allí, | UN | وإذ تحيط علما بأن عددا كبيرا من أبناء ساموا اﻷمريكية هاجروا الى الولايات المتحدة اﻷمريكية ويقيمون بها، |
También ha recibido información y testimonios alarmantes de que un gran número de detenidos fue sometido a torturas y malos tratos durante los interrogatorios de la policía. | UN | كما تلقيت تقارير وإفادات مزعجة توحي بأن عددا كبيرا من المعتقلين قد تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة أثناء التحقيقات التي أجرتها الشرطة. |
Además, se había informado de que un gran número de botes de pesca indios habían penetrado en la zona exclusiva de Sri Lanka en la región de la Bahía de Palk para faenar camarones. | UN | وفضلا عن ذلك، أفيد بأن عددا كبيرا من قوارب الصيد الهندية قد عبرت الى داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة السريلانكية في منطقة " خليج بوك " لصيد الجمبري. |
Esta inquietud indujo a diversos organismos a informar a los medios de comunicación, antes de la celebración de un acontecimiento deportivo, de que un gran número de mujeres o niños estaban a punto de ser objeto de trata. | UN | وأدى هذا القلق بمختلف الوكالات إلى إبلاغ وسائط الإعلام قبل المناسبات الرياضية أن عدداً كبيراً من النساء أو الأطفال يوشكون أن يتجر بهم. |
El Comité escribió que el hecho de que un gran número de niños romaníes asista a escuelas especiales, lo cual da lugar a una segregación racial de facto, y de que los romaníes estén muy poco representados en la enseñanza secundaria y superior son razones que permiten dudar de la plena aplicación del artículo 5 de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وأشارت إلى أن عدداً كبيراً من أطفال الغجر يقيدون في مدارس خاصة مما يفضي إلى عزل عنصري بحكم الواقع وإلى أن الغجر ممثلون تمثيلاً منقوصاً بشكل خطير في التعليم الثانوي والتعليم العالي وهي أدلّة تثير الشكوك فيما إذا كان يجري تنفيذ المادة 5 من اتفاقية حقوق الطفل تنفيذاً تاماً. |
Basa su afirmación en el estudio realizado en octubre de 2000 por el Ministerio de Justicia en que se llegó a la conclusión de que un gran número de jueces se niega a dar a conocer sus otras funciones o las divulga sólo parcialmente. | UN | ويبني صاحب البلاغ حجته على دراسة أنجزتها وزارة العدل في تشرين الأول/أكتوبر 2000، خلصت إلى أن عدداً كبيراً من القضاة يرفضون الإعلان عن الوظائف الأخرى التي يشغلونها، أو يكتفون بالإعلان عن جزء منها فقط. |
Informó de que un gran número de mujeres había votado en las dos últimas elecciones, celebradas en 1995 y 2000, y se había elegido a mujeres a la Cámara de Representantes Populares (el Parlamento) y el Consejo de Estado (Regional). | UN | وذكرت أن أعدادا كبيرة من النساء قد أدلين بأصواتهن في الانتخابين السابقين اللذين أجريا في عام 1995 وعام 2000، وأن المرأة قد انتخبت في مجلس نواب الشعب (البرلمان) ومجلس الدولة (الإقليمي). |
La Sección de Servicios de Idiomas del Tribunal siguió prestando asistencia también a la subdivisión de Arusha del Mecanismo Residual en la traducción de presentaciones judiciales y documentos oficiales, a pesar de que un gran número de documentos del Tribunal relativos a apelaciones y fallos recaídos en segunda instancia ya se están traduciendo. | UN | وواصل قسم خدمات اللغات تقديم المساعدة إلى فرع أروشا التابع لآلية تصريف الأعمال المتبقية في ترجمة الملفات القضائية والوثائق الرسمية، على الرغم من كبر عدد الوثائق المتعلقة بالاستئناف وأحكام الاستئناف التي ما زالت قيد الترجمة. |
Se informó de que un gran número de niños romaníes internados en instituciones estaban matriculados en centros de educación especial. | UN | وأفادت تقارير بأن عدداً كبيراً من أطفال الروما الموجودين في المؤسسات يسجلون في تعليم خاص. |