"de que una reserva" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن التحفظ
        
    • بأن هذا التحفظ
        
    • بأن التحفظ
        
    • التحفظ بأن
        
    • أن تحفظا
        
    • اعتبار التحفظ
        
    • أن تحفظاً
        
    En varios casos, el Comité expresó en sus observaciones finales, la opinión de que una reserva era innecesaria y debía retirarse. UN 56 - وفي عدة ملاحظات ختامية، أعلنت اللجنة أن التحفظ غير ضروري في رأيها وأنه ينبغي أن يُسحب.
    También era consciente de que una reserva podía corresponder a varios supuestos y, en ese caso, habría que combinar las normas incluidas en los proyectos de directriz. UN ويدرك المقرر الخاص أيضاً أن التحفظ يمكن أن يقوم على عدة فرضيات وينبغي في هذه الحالة الجمع بين مختلف القواعد المدرجة في مشاريع المبادئ التوجيهية.
    156. En cuanto al proyecto de directriz 3.3.1, estaba convencido de que una reserva no válida no violaba el tratado al que se refería ni generaba la responsabilidad de su autor; si la reserva era no válida, era nula. UN 156- أما بخصوص مشروع المبدأ التوجيهي 3-3-1، فهو مقتنع أن التحفظ غير الصحيح لا ينتهك المعاهدة التي جرى إبداؤه بشأنها ولا يترتب أية مسؤولية على مقدمه، وإذا كان التحفظ غير صحيح، فهو باطل.
    El hecho de que una reserva haya sido formulada en violación de una disposición del derecho interno de un Estado o de las reglas de una organización internacional concernientes a la competencia y el procedimiento para la formulación de reservas no podrá ser alegado por ese Estado o esa organización como vicio de esa reserva. UN ولا يجوز للدولة أو للمنظمة الدولية أن تحتج، كسبب لإبطال التحفظ، بأن هذا التحفظ صيغ انتهاكاً لحكم من أحكام القانون الداخلي لتلك الدولة أو لقاعدة من قواعد تلك المنظمة فيما يتعلق باختصاص وإجراءات صوغ التحفظات.
    Todos los participantes se declararon convencidos de que una reserva incompatible con el objeto y el fin del tratado es nula. UN وأعلن كافة المشاركين عن اقتناعهم بأن التحفظ المنافي لموضوع المعاهدة وغرضها باطل.
    El hecho de que una reserva haya sido formulada en violación de una disposición del derecho interno de un Estado o de las normas de una organización internacional relativas a la competencia y al procedimiento de formulación de reservas no podrá ser invocado por ese Estado o esa organización como vicio de esa reserva. UN لا يجوز أن تحتج الدولة أو المنظمة الدولية كسبب لإبطال التحفظ بأن إبداء التحفظ قد تم انتهاكا لحكم في القانون الداخلي لدولة أو قاعدة من قواعد منظمة دولية تتعلق بصلاحية وإجراءات إبداء التحفظات.
    e) Consecuencias de la opinión del órgano de aplicación/vigilancia de que una reserva no es válida UN (ه) أثر رأي هيئة الإعمال/الرصد أن تحفظا ما غير شرعي
    La función del depositario con respecto a las reservas inválidas manifiestamente ayudará a señalar a la atención de los Estados contratantes el hecho de que una reserva se haya formulado tardíamente, pero pueda resultar insuficiente. UN و سيساعد الدور الذي تقوم به الوديعة فيما يتعلق بالتحفظات الظاهرة البطلان على توجيه اهتمام الدول المتعاقدة إلى أن التحفظ قد صيغ متأخرا ولكن قد يثبت أنه غير كاف.
    La excepción se justificaba, según el Relator Especial, por el hecho de que una reserva a una disposición del tratado de esa índole debía ser aceptada por todos los Estados partes para que su autor pueda convertirse en parte en el tratado. UN ومما يبرر الأخذ بهذا الاستثناء، حسب المقرر الخاص، أن التحفظ على أحد الأحكام الواردة في معاهدة من ذلك القبيل يتعين أن تقبله جميع الدول الأطراف لكي يصبح صاحبه طرفا في المعاهدة.
    Indican que una reserva " formulada " no es una reserva " hecha " , en el sentido de que una reserva no produce sus efectos simplemente en virtud de su formulación. UN ومؤداهما أن " صوغ " تحفظ لا يعني " إبداءه " بمعنى أن التحفظ لا يحدث أثره بمجرد صوغه.
    140. Se expresó la opinión de que una reserva no podía ser nula de pleno derecho ya que tal reserva podía surtir efectos en determinados supuestos. UN 140- وأُعرب عن رأي مفاده أن التحفظ غير الصحيح لا يمكن أن يكون باطلاً ولاغياًُ لأنه يمكن أن تترتب عليه آثار في حالات معينة.
    6. El proyecto de directriz 3.1.8 subrayaba el principio de que una reserva a la norma de un tratado que reflejaba una norma consuetudinaria no era ipso jure incompatible con el tema y el propósito del tratado. UN 6 - ويؤكد مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-8 على مبدأ مفاده أن التحفظ على قاعدة في معاهدة، الذي يعكس قاعدة عرفية لا يتنافى " بحكم القانون " مع غرض المعاهدة ومقصدها.
    En cuanto a la afirmación contenida en el párrafo 12, cree que el Comité podría sentirse menos inclinado a llegar a la conclusión de que una reserva es válida en el contexto del examen de los informes periódicos. UN 18 - وفيما يتعلق بالعبارة الواردة في الفقرة 12، أشار إلى اعتقاده بأن اللجنة لا تحبذ أن تصل إلى استنتاج مفاده أن التحفظ كان صحيحا في سياق استعراض التقارير الدورية.
    Por otra parte, partiendo de la base de que una " reserva oculta " es efectivamente una reserva y no una declaración interpretativa, consideramos que la Comisión debería seguir reflexionando sobre si este capítulo es el lugar adecuado para una disposición de esa naturaleza. UN وعلاوة على ذلك، فإننا إذ نفهم أن " التحفظ المقنّع " هو بالفعل تحفظ وليس إعلانا تفسيريا، نرى أن على اللجنة أن تواصل التمعن فيما إذا كان هذا الفصل هو المكان الصحيح لهذا الحكم.
    2. El hecho de que una reserva haya sido formulada en violación de una disposición del derecho interno de un Estado o de las reglas de una organización internacional concernientes a la competencia y el procedimiento para la formulación de reservas no podrá ser alegado por ese Estado o esa organización como vicio de esa reserva. UN 2 - لا يجوز للدولة أو للمنظمة الدولية أن تحتج، كسبب لإبطال التحفظ، بأن هذا التحفظ صيغ انتهاكاً لحكم من أحكام القانون الداخلي لتلك الدولة أو لقاعدة من قواعد تلك المنظمة فيما يتعلق باختصاص وإجراءات صوغ التحفظات.
    2. El hecho de que una reserva haya sido formulada en violación de una disposición del derecho interno de un Estado o de las reglas de una organización internacional concernientes a la competencia y el procedimiento para la formulación de reservas no podrá ser alegado por ese Estado o esa organización como vicio de esa reserva. UN 2 - لا يجوز للدولة أو للمنظمة الدولية أن تحتج، كسبب لإبطال التحفظ، بأن هذا التحفظ صيغ انتهاكاً لحكم من أحكام القانون الداخلي لتلك الدولة أو لقاعدة من قواعد تلك المنظمة فيما يتعلق باختصاص وإجراءات صوغ التحفظات.
    2. El hecho de que una reserva haya sido formulada en violación de una disposición del derecho interno de un Estado o de las reglas de una organización internacional concernientes a la competencia y el procedimiento para la formulación de reservas no podrá ser alegado por ese Estado o esa organización como vicio de esa reserva. UN 2 - لا يجوز للدولة أو للمنظمة الدولية أن تحتج، كسبب لإبطال التحفظ، بأن هذا التحفظ صيغ انتهاكا لحكم من أحكام القانون الداخلي لتلك الدولة أو لقاعدة من قواعد تلك المنظمة فيما يتعلق باختصاص وإجراءات صوغ التحفظات.
    Preocupa a Malasia que este proyecto de directriz dé la impresión de que una reserva formulada por un Estado tenga que pasar por dos etapas antes de establecerse, la del depositario y solo después la de los demás Estados contratantes. UN ويساور ماليزيا القلق من أن مشروع المبدأ التوجيهي هذا سيعطي الانطباع بأن التحفظ الذي تصوغه دولة ما يحتاج إلى تخطي مرحلتين قبل أن ينشأ؛ أي الجهة الوديعة أولا، وبعد ذلك فقط سائر الدول المتعاقدة.
    Sin embargo, su delegación expresa su preocupación acerca de la introducción del criterio de que una reserva inválida no requiere ser objetada por los Estados, ya que su objeción a la misma quedó manifiesta en el texto del tratado. UN إلا أن وفده أعرب عن قلقه إزاء إدخال الفكرة القائلة بأن التحفظ غير الصحيح لا ينبغي أن تعترض عليه الدول، لأن الاتفاقية تنص على الحاجة إلى مثل هذه الاعتراضات.
    El hecho de que una reserva haya sido formulada en violación de una disposición del derecho interno de un Estado o de las reglas de una organización internacional relativas a la competencia y al procedimiento de formulación de reservas no podrá ser alegado por dicho Estado o dicha organización como vicio de esa reserva. UN لا يجوز أن تحتج الدولة أو المنظمة الدولية كسبب لإبطال التحفظ بأن إبداء التحفظ قد تم انتهاكا لحكم في القانون الداخلي لدولة أو قاعدة من قواعد منظمة دولية تتعلق بصلاحية وإجراءات إبداء التحفظات.
    El hecho de que una reserva haya sido formulada en violación de una disposición del derecho interno de un Estado o de las reglas de una organización internacional relativas a la competencia y al procedimiento de formulación de reservas no podrá ser alegado por dicho Estado o dicha organización como vicio de esa reserva. UN لا يجوز أن تحتج الدولة أو المنظمة الدولية كسبب لإبطال التحفظ بأن إبداء التحفظ قد تم انتهاكا لحكم في القانون الداخلي لدولة أو قاعدة من قواعد منظمة دولية تتعلق بصلاحية وإجراءات إبداء التحفظات.
    e) ¿Qué efecto tiene la opinión de un órgano de aplicación o vigilancia en el sentido de que una reserva no tiene validez con respecto a la ratificación del Estado autor de la reserva o con respecto a otras partes? UN (ه) وما هو الأثر المترتب على رأي هيئة إعمال أو رصد تعتبر فيه أن تحفظا ما غير شرعي على تصديق الدولة المتحفظة أو على الأطراف الأخرى؟
    Además, la formulación de la directriz debe comprenderse en el sentido de que admite la posibilidad de que una reserva sea declarada inválida por un órgano competente en estos asuntos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يفهم من صياغة المبدأ المذكور أنه يتيح إمكانية اعتبار التحفظ غير جائز من قبل هيئة مختصة بالبت في هذه المسائل.
    Aunque el orador coincide con el Relator Especial en que el hecho de que una reserva sea considerada inadmisible por el órgano que supervisa la aplicación del tratado al que se refiere la reserva no constituye el retiro de esa reserva, no puede coincidir con la conclusión que se extrae de esa constatación. UN وفي حين أنه يتفق مع المقرر الخاص في أن اعتبار هيئة مراقبة تنفيذ المعاهدة أن تحفظاً ما غير مسموح به لا يشكل سحباً لذلك التحفظ، لا يمكن أن يوافق على الاستنتاج المبني على اعتبار التحفظ غير مسموح به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus