"de que usted" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من أنكم
        
    • بأنكم
        
    • من أنك
        
    • في أنكم
        
    Como decimos en el informe, somos conscientes de que usted está empeñado en una amplia reforma de la Secretaría. UN وكما نذكر في التقرير، فنحن على بيِّنة من أنكم ما زلتم تنفذون إصلاحا شاملا للأمانة العامة.
    Estoy seguro de que usted reconocerá que esas sugerencias constituyen una importante oportunidad para un arreglo negociado. UN وانني على يقين من أنكم ستدركون أن هذه الاقتراحات تتيح فرصة قيمة لتسوية تفاوضية.
    Tengo el convencimiento de que usted adoptará las disposiciones necesarias para que así sea. UN وأنا واثق من أنكم ستتخذون التدابير المناسبة في هذا الصدد.
    Como su colega y amigo, estoy persuadido de que usted, con sus conocimientos y su competencia, sabrá orientar nuestra labor en estos momentos difíciles. UN ولا ينتابني، كزميل وصديق لكم، أدنى شك بأنكم سترشدوننا بما تتحلون به من حكمة ومقدرة إلى الاضطلاع بهذه المهمة الشاقة.
    Estoy seguro de que usted nos dará un certificado de buena salud. Open Subtitles أنا متأكد من أنك سوف تعطينا على شهادة صحية نظيفة.
    Le deseamos éxito y no dudamos de que usted dirigirá los trabajos de este período de sesiones con sabiduría, habilidad y dedicación. UN ونرجــو لكم الخير. وليس لدينا أدنى شك في أنكم ستديرون أعمال هذه الدورة بحكمة ومهارة والتزام.
    Estamos seguros, dada su experiencia y calidades de liderazgo, de que usted prestará distinguidos servicios a esta Comisión. UN ونوقن من أنكم بخبرتكم وصفاتكم القيادية ستخدمون هذه اللجنة بامتياز.
    Tengo la seguridad de que usted, al igual que yo, verá con satisfacción el compromiso contraído por la Alianza del Atlántico Norte de apoyar a las Naciones Unidas en la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وإني على يقين من أنكم ستشاركونني في الترحيب بتعهد حلف شمال اﻷطلسي بدعم اﻷمم المتحدة وتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن.
    Estoy seguro de que usted presentará sus condolencias conmigo a las familias de los que murieron y a los que quedaron heridos luchando por la causa de la paz. UN وإنني على ثقة من أنكم تشاركونني في تقديم خالص العزاء ﻷسر من ضحوا بأرواحهم ومن تكبدوا إصابات في سبيل قضية السلام.
    Estoy seguro de que usted convendrá conmigo en que a ambos nos incumbe aún una responsabilidad histórica de hallar un nuevo enfoque al arreglo definitivo de las cuestiones básicas que hemos sobrellevado durante los últimos 34 años. UN وإنني متأكد من أنكم ستتفقون معي على أننا لا نزال نتحمل مسؤولية تاريخية عن التوصل إلى أسلوب جديد لتحقيق تسوية نهائية للمسائل اﻷساسية التي أرهقت كاهلنا طوال السنوات اﻟ ٣٤ الماضية.
    Estoy convencido de que usted estará a la altura del elevado nivel establecido por su estimado predecesor, el Sr. Opertti. UN ونحن أيضا على ثقــة من أنكم ستسيرون على النهج الذي سلكه سلفكم العظيم، السيد أوبيرتي.
    Estoy seguro de que usted tiene pleno conocimiento del carácter y las actividades terroristas de esa organización tristemente célebre. UN وإنني متأكد من أنكم تدركون تماما الطابع اﻹرهابي واﻷنشطة اﻹرهابية لهذا التنظيم المعروف.
    Estoy persuadido, señor Presidente, de que usted hará cuanto esté a su alcance para asegurar el éxito. UN وإني واثق، أيها السيد الرئيس، من أنكم ستبذلون قصارى جهدكم لتحقيق النجاح.
    Estoy seguro de que usted comprende la importancia vital de asegurar la rápida transferencia de esos fondos al Fondo de Desarrollo para el Iraq. UN وأنا واثق من أنكم تتفهمون مدى أهمية ضمان نقل هذه الأموال فورا إلى صندوق تنمية العراق.
    Estoy segura de que usted continuará el capaz legado de su predecesor, el Sr. Jean Ping. UN إنني واثقة من أنكم ستمضون قدما بالتركة القديرة التي خلفها سلفكم السيد جان بينغ.
    Por lo tanto, estoy convencido de que usted dirigirá las labores de este período de sesiones en forma competente y atinada. UN ولذلك فإنني على اقتناع بأنكم ستقودون أعمال هذه الدورة بقدرة ومهارة.
    Sin embargo, señor Presidente, estoy convencido de que usted conoce plenamente el reglamento. UN ولكن رغم ذلك، أعتقد بأنكم على علم تام بالنظام الداخلي.
    Llevo años vigilándolo desde mi... elevada posición, y me di cuenta de que usted era el único en quien podía confiar. Open Subtitles لقد قضيت سنوات و أنا أراقبك من مكانى العالى لأتأكد من أنك الرجل الذى يمكن أن أثق به
    Llevo años vigilándole desde mi... elevada posición ...y me di cuenta de que usted era el único en quien podía confiar. Open Subtitles لقد قضيت سنوات و أنا أراقبك من مكانى العالى لأتأكد من أنك الرجل الذى يمكن أن أثق به
    No caben dudas de que usted aprovechará su vasta experiencia para que este período de sesiones se vea coronado por el éxito. UN ولا شك في أنكم ستستخدمون خبرتكم الواسعة في الوصول بأعمال هذه الدورة إلى نهاية ناجحة.
    Mucho se ha logrado y no tengo duda de que usted lo consolidará y hará avanzar. UN لقد تحقق الكثير من الإنجازات التي لا يساورني أي شك في أنكم ستوطدونها وستمضون بها قدما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus