Tras el cambio de régimen en Hungría pasó a ocuparse de los asuntos de la mujer el Gabinete de políticas humanas, encuadrado en el Ministerio de Bienestar Social. | UN | عقب تغير النظام في هنغاريا، تولى ديوان السياسة البشرية الذي تديره وزارة الرفاه الشعبي رعاية شؤون المرأة. |
Una acción militar encaminada a imponer un cambio de régimen en el Iraq no tiene justificación en ninguna circunstancia. | UN | ولا يمكن، تحت أية ظروف، تبرير القيام بعمل عسكري لتغيير النظام في العراق. |
Esos países apoyan el cambio de régimen en Cuba, lo que equivale de hecho a la reconquista de Cuba por la fuerza. | UN | تلك الوفود تؤيد تغيير النظام في كوبا، ما يعني في الحقيقة إعادة غزو كوبا بالقوة. |
La verdadera intención de los patrocinadores de la resolución es lograr un cambio de gobierno o un cambio de régimen en nuestro país. | UN | إن القصد الحقيقي لمقدمي القرار هو العمل على تغيير الحكم أو النظام في بلدنا. |
Por otro lado, se realizan renovados esfuerzos para crear una llamada coalición de países para apoyar el denominado cambio de régimen en Cuba. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تبذل جهود من جديد لإنشاء ما يُسمى بالتحالف بين البلدان لدعم التغيير المزعوم للنظام في كوبا. |
Le gusta pelear cuerpo a cuerpo, mezclar cócteles molotov, y provocar el cambio de régimen en tierras extranjeras. | Open Subtitles | و مطلوب في 9 دول، وهو ي تمتع بمعارك القتال بالأيدي و خلط الزجاجات الحارقة و التحريض على تغيير النظام في أراض أجنبية |
Sus artículos son esencialmente polémicos por el cambio de régimen en Arabia Saudita. | Open Subtitles | ما يكتبهُ بالمقام الأول عبارةٌ عن مُهاترات لتغيير النظام في المملكة العربية السعودية. |
El cambio de régimen en la República Federativa de Yugoslavia creó nuevas oportunidades con vistas a la paz y estabilidad en Europa sudoriental y a la búsqueda de soluciones al desplazamiento. | UN | فقد أتاح تغيير النظام في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فرصاً جديدة لإحلال السلم والاستقرار في جنوب شرق أوروبا، وفي مجال السعي لإيجاد حلول لمشكلة المشردين. |
El cambio de régimen en la República Federativa de Yugoslavia creó nuevas oportunidades con vistas a la paz y estabilidad en Europa sudoriental y a la búsqueda de soluciones al desplazamiento. | UN | فقد أتاح تغيير النظام في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فرصاً جديدة لإحلال السلم والاستقرار في جنوب شرق أوروبا، وفي مجال السعي لإيجاد حلول لمشكلة المشردين. |
El cambio de régimen en el Iraq, que acogemos, otorga a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional una oportunidad única para lograr la plena integración de esa nación en el sistema de naciones. | UN | لقد أعطى تغيير النظام في العراق، الذي نرحب به، الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في مجموعه فرصة فريدة من نوعها لإدماج تلك الدولة إدماجا تاما في النظام الدولي. |
La resolución que la Unión Europea presentará a la Comisión en relación con la situación de los derechos humanos en Zimbabwe no guarda relación con esos derechos y no es más que un pretexto para propiciar un cambio de régimen en el país: por ello, la resolución debe ser rechazada en su totalidad. | UN | وقال إن القرار المعروض على اللجنة بشأن حالة حقوق الإنسان في زمبابوي لا صلة له بهذه الحقوق وإنما هو ذريعة لتشجيع تغيير النظام في البلد، ولذلك ينبغي رفض مشروع القرار بكامله. |
Permítaseme repetir lo que he dicho antes: el cambio de régimen en Zimbabwe -- como, de hecho, en cualquier otro país -- es el derecho del pueblo de ese país; nunca podrá ser un derecho de personas de otros países. | UN | وأود أن أكرر ما قلته من قبل: إن تغيير النظام في زمبابوي، كما هو في أي بلد آخر في الواقع، هو حق لشعب ذلك البلد؛ ولا يمكن قط أن يكون حقا لشعب في بلدان أخرى. |
Además, la organización usaba Radio Praga, la emisora oficial del Gobierno, para fomentar un " cambio de régimen " en Cuba. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تستخدم المنظمة إذاعة براغ، وهي هيئة الإذاعة الحكومية الرسمية للدعوة إلى " تغيير النظام " في كوبا. |
Es intolerable que las declaraciones convenidas y adoptadas al más alto nivel en el Norte y el Sur, que gozan del apoyo unánime de la comunidad internacional, se estén incumpliendo en la actualidad sencillamente porque haya habido un cambio de régimen en Corea del Sur. | UN | ومن غير المقبول أن الإعلانات المتفق عليها والمعتمدة على أعلى المستويات في الشمال والجنوب والتي أيدها المجتمع الدولي بالإجماع، يجري الآن تجاهلها لمجرد تغيير النظام في كوريا الجنوبية. |
Para poder desnuclearizar la República de Corea, los Estados Unidos deben poner fin a su amenaza nuclear y a su política hostil, que pide un cambio de régimen en la República Popular Democrática de Corea. | UN | ولكي تكون شبه الجزيرة الكورية خالية من الأسلحة النووية، ينبغي للولايات المتحدة أن تضع حدا لتهديدها النووي وسياستها العدائية التي تدعو إلى تغيير النظام في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Esta campaña premeditada de mentiras justificó medidas apresuradas e irresponsables del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que abrieron el camino para que la OTAN implementara, por la vía militar, su política de cambio de régimen en ese país hermano. | UN | استُخدِمت هذه الحملة المتعمدة من الأكاذيب لتبرير قرارات متعجلة وغير مسؤولة اتخذها مجلس الأمن، ممهداً الطريق لسياسة الناتو الرامية إلى تغيير النظام في ليبيا بالوسائل العسكرية. |
El objetivo de esa resolución era proteger a los civiles desarmados en Libia, y el resultado fue un cambio de régimen en Libia, lo cual no era el mandato de las Naciones Unidas ni del propio Consejo de Seguridad. | UN | لقد كان الهدف من وراء القرار حماية المدنيين العزل في ليبيا، ولكن النتيجة كانت تغيير النظام في البلد، ولم تكن تلك هي الولاية الممنوحة من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
En el mismo sentido, afirmó que la organización había encubierto los actos de elementos financiados por gobiernos extranjeros que promovían la subversión interna y el cambio de régimen en Cuba. | UN | وعلى نفس المنوال، ذكرت ممثلة كوبا أن ' مركز الانفتاح والتنمية في أمريكا اللاتينية` وفر غطاءً لأعمال قامت بها عناصر ممولة من حكومات أجنبية تروِّج للتخريب الداخلي وتغيير النظام في كوبا. |
15. La sinceridad del deseo del Gobierno de tener una mayor apertura y respeto por los derechos humanos quedó demostrada en diversos hechos ocurridos en los meses posteriores al cambio de régimen en mayo de 1998. | UN | 15- وقد أبرزت شتى الأحداث التي جرت في الشهور التالية لتغير النظام في أيار/مايو 1998 إخلاص الحكومة في رغبتها في أن تصبح أكثر انفتاحاً واحتراماً لحقوق الإنسان. |
Por lo tanto, consideramos que el intento de imponer sanciones contra Cuba es un intento por imponer un cambio de régimen en el país. | UN | ونعتبر لذلك أن محاولة فرض جزاءات على كوبا إنما هي محاولة لفرض تغيير للنظام في كوبا. |
El objetivo final de esas transmisiones ilegales es incitar a algunos sectores de la población a lograr un cambio de régimen en ambos países. | UN | والهدف النهائي لتلك البرامج الإذاعية غير القانونية هو تحريض بعض الفئات من السكان على إحداث تغيير للنظام في البلدين المستهدفين. |