Jamaica acoge con beneplácito la exhortación formulada por el Grupo de Río en su octava Reunión en la Cumbre celebrada recientemente, de levantar el embargo comercial contra Cuba. | UN | وترحب جامايكا بالنداء الذي وجهتــه مجموعة ريو في مؤتمر القمة الثامن اﻷخيربرفع الحظــر التجاري على كوبا. |
Reiteramos lo señalado por los Jefes de Estado y de Gobierno del Grupo de Río en la reciente Reunión en la Cumbre, en Quito, cuando expresaron: | UN | ونؤكد مجددا ما قاله رؤساء دول أو حكومات مجموعة ريو في مؤتمر القمة الذي عقدوه مؤخرا في كويتو: |
Reafirmamos la importancia de la significativa participación del Grupo de Río en el seguimiento e implementación de las decisiones de la Cumbre de las Américas. | UN | ونكرر مجددا تأكيد أهمية المشاركة الكبيرة لمجموعة ريو في متابعة وتنفيذ قرارات مؤتمر قمة البلدان اﻷمريكية. |
El proceso comenzado en Barbados representa los esfuerzos de un grupo específico de países, los pequeños países insulares en desarrollo, que tienen características, intereses y puntos vulnerables comunes, para plasmar la ética de Río en la realidad, respondiendo a sus circunstancias especiales. | UN | إن العملية التي بدأت في بربادوس تمثل جهود مجموعة محددة من البلدان - دول جزرية صغيرة نامية لها خصائص ومصالح ومواطن ضعف مشتركة، لترجمة فحوى وجوهر ريو الى حقيقة واقعة استجابة لظروفها الخاصة. |
Estas preocupaciones dominaron la agenda del Grupo de Río en su décima cumbre celebrada hace un mes en Cochabamba, Bolivia. | UN | هذه الشواغل سيطرت على جدول أعمال فريق ريو في اجتماع القمة العاشر الذي عقد قبل شهر في كوتشابامبا في بوليفيا. |
La Convención Marco sobre el Cambio Climático, firmada en la Conferencia de Río en 1992, no especificó la forma en que debería hacerse frente a tal riesgo. | UN | ولم تحدد الاتفاقية الاطارية لتغير المناخ، التي وقعت في مؤتمر ريو في ١٩٩٢، كيفية مواجهة الخطر. |
En momentos en que la comunidad internacional aguarda con interés la celebración de la Conferencia de Río en 2012, debe expresarse más enérgicamente el compromiso político del mundo con el desarrollo sostenible. | UN | ويجب، مع تطلع المجتمع الدولي إلى مؤتمر ريو في عام 2012، الإعراب بقوة أكبر عن التزام العالم سياسيا بالتنمية المستدامة. |
Desde el inicio del proceso de Río en 1992, se reconoció la compleja interacción entre la salud y el medio ambiente. | UN | تم الاعتراف منذ بدء عملية ريو في عام 1992 بالتفاعل المعقد بين الصحة والبيئة. |
En este contexto, acoge con beneplácito la iniciativa de integrar los acuerdos de Río en el marco nacional de políticas ambientales de Ucrania. | UN | وفي هذا السياق رحبت الحكومة بمبادرة إدراج اتفاقيات ريو في إطار أوكرانيا الوطني للسياسة البيئية. |
Este será el tercer más grande parque de Río en junio de este año. | TED | ستكون هذه ثالث أكبر متنزه في ريو في يونيوهذا العام |
Otra faceta vital de la reestructuración podría ser la descentralización, a la cual únicamente se le dedican palabras en este foro, mientras en otras partes, como por ejemplo, durante el seguimiento institucional de la Conferencia de Río en la Secretaría, ya está en marcha cierta descentralización. | UN | وهناك وجه حيوي آخر ﻹعادة التشكيل قد يتمثل في اللامركزية التي لم تشهد إلا كلاما حتى اﻵن، بينما يأخذ قدر من اللامركزية مجراه في أماكن أخرى، مثل المتابعة المؤسسية لمؤتمر ريو في اﻷمانة العامة. |
En mi condición de Coordinador del Grupo de Río en Nueva York, me permito solicitar que la declaración anexa se distribuya como documento oficial de la Asamblea General en relación con el tema 27 de la lista preliminar. | UN | وبصفتي المنسق لمجموعة ريو في نيويورك، أطلب تعميم الإعلان المرفق بوصفه وثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة في إطار البند ٢٧ من القائمة اﻷولية. |
En este marco, los países del Grupo de Río, en su reciente Cumbre, han destacado la responsabilidad de los Estados de origen y de destino de las trabajadoras migratorias en el fortalecimiento de la cooperación en materia de migración. | UN | وفي هذا الصدد أكدت بلدان مجموعة ريو في اجتماع القمة الذي عقدته مؤخرا مسؤولية دولتي اﻷصل والمقصد بالنسبة للعاملات المهاجرات في تعزيز التعاون بشأن قضايا الهجرة. |
El informe no trata de presentar una visión general, sino de indicar el estado de la incorporación de los principios de la Declaración de Río en la legislación nacional e internacional. | UN | وليس من شأن هذا التقرير تقديم نظرة شاملة، ولكنه يقدم لمحة عن ما تم في إدماج مبادئ إعلان ريو في القانونين الوطني والدولي. |
Chile en ejercicio de la Secretaria Pro Tempore del Grupo de Río en el año 2001, debió coordinar la posición del mismo en los diversos foros multilaterales, particularmente en Naciones Unidas. | UN | كان على شيلي، بوصفها الأمانة المؤقتة لمجموعة ريو في عام 2001، أن تنسق موقف المجموعة في مختلف المحافل المتعددة الأطراف، ولا سيما الأمم المتحدة. |
La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible no debe ser considerada simple guardiana del Programa 21 y otras decisiones adoptadas en la Conferencia de Río, sino que debe actuar como fuerza orientadora impulsando mejoras en las relaciones internacionales en su conjunto y traduciendo las promesas de la Conferencia de Río en medidas concretas. | UN | كما ينبغي عدم النظر الى اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة على أنها حارس لا غير لجدول أعمال القرن ٢١ والقرارات اﻷخرى المتخذة في مؤتمر ريو، بل ينبغي أن تكون بمثابة قوة مرشدة عن طريق الشروع في إدخال تحسينات على العلاقات الدولية ككل وترجمة الوعود المقطوعة في مؤتمر ريو الى أعمال ملموسة. |
Como signatario del Programa 21, Zimbabwe ha incorporado los objetivos de Río en programas relacionados con la ecología, la cultura, el género y el desarrollo económico. | UN | وزمبابــوي، باعتبــارها من الموقعين على جدول أعمال القرن ٢١، قد أدرجت أهداف ريو ضمن برامجــها اﻹيكولوجية والثــقافية وبرامــج الجنسين وبرامج التنمية الاقتصادية. |
Las palabras del Primer Ministro de Jamaica, el Muy Honorable P.J. Patterson, siguen siendo hoy tan válidas como lo fueron en la Conferencia de Río en 1992. | UN | إن كلمات رئيس وزراء جاماكا، الرايت أونرابل بي. جي. باترسون صالحة اليوم كما كانت في مؤتمر ريو عام ١٩٩٢. |
Sin embargo, el hincapié que hace el Grupo de Río en los países de ingresos medios no debe entrañar que no se tengan en cuenta las necesidades de otras categorías de países. | UN | بيد أن التأكيد الذي تضعه مجموعة ريو على البلدان المتوسطة الدخل ينبغي ألا يتضمن اي اهمال لاحتياجات فئات أخرى من البلدان. |
Sr. Albin (México): Es un honor para la delegación de México intervenir en nombre del Grupo de Río en la consideración del tema 37 del programa, titulado “Aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social”. | UN | السيد ألبين )المكسيك( )تكلم بالاسبانية(: يشرف وفد المكسيك أن يتكلم نيابة عن مجموعة ريو أثناء نظر البند ٣٧ من جدول اﻷعمال المعنون " تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية " . |
Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación, establecida en la primera cumbre de Río en 1992. | UN | اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، التي أُرسيت في مؤتمر قمة ريو الأول في عام 1992. |
Por cierto, este compromiso se destacó en la Cumbre de Río, en junio de 1992. | UN | والواقع، أنه حدث تأكيد على هذا الالتزام في مؤتمر قمة ريو المعقود في حزيران/يونيه ٢٩٩١. |
Se preparó un informe para el CRIC 9 sobre las sinergias entre las convenciones de Río en relación con la presentación de información. | UN | وأعد تقرير للدورة التاسعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بشأن أوجه التآزر بين اتفاقيات ريو فيما يتعلق بالإبلاغ. |