Es muy de celebrar la decisión adoptada por los Estados Unidos de ratificar la Convención. | UN | وترحب كل الترحيب بقرار الولايات المتحدة اﻷمريكية المضي قدماً في التصديق على المعاهدة. |
No obstante, en lugar de ratificar la Convención, preferimos abordar esos aspectos específicos de interés para la mujer a nuestro modo. | UN | ولكن بدلا من التصديق على الاتفاقية، نحن نفضل أن نعالج تلك المجالات المحددة التي تهم النساء بطريقتنا الخاصة. |
El Perú también tiene intenciones de ratificar la Convención sobre Municiones en Racimo. | UN | وأشار إلى أن بيرو تعتزم أيضاً التصديق على اتفاقية الذخائر العنقودية. |
Además, Swazilandia se halla actualmente en el proceso de ratificar la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad. | UN | وأضاف أن سويسرا تقوم حاليا بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
El Japón, por su parte, ha estado acelerando sus procedimientos internos a fin de ratificar la Convención y el Acuerdo lo antes posible. | UN | واليابان، من جانبها، ما برحت تسرع بالاجراءات المحلية بغية المصادقة على الاتفاقية وعلى الاتفاق في أقرب فرصة. |
El Canadá espera poder estar en disposición de ratificar la Convención en muy breve plazo. | UN | وتأمل كندا في أن يكون في وسعها التصديق على الاتفاقية قريبا. |
Observó que Chipre había hecho la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención y estaba considerando la posibilidad de ratificar la enmienda al párrafo 6 del artículo 8. | UN | وذكر أن قبرص قد أصدرت اﻹعلان الذي تقضي به المادة ١٤ من الاتفاقية، وهي تنظر في أمر التصديق على تعديل الفقرة ٦ من المادة ٨. |
La primera fue la decisión de ratificar la Convención de las Naciones Unidas contra la Tortura. | UN | وأول هذه التدابير كان قرارها التصديق على اتفاقية اﻷمم المتحدة لمناهضة التعذيب. |
Actualmente, el Gobierno de México se encuentra considerando la posibilidad de ratificar la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familias. | UN | وحكومة المكسيك بصدد النظر في التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Observó que Chipre había hecho la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención y estaba considerando la posibilidad de ratificar la enmienda al párrafo 6 del artículo 8. | UN | وذكر أن قبرص قد أصدرت اﻹعلان الذي تقضي به المادة ١٤ من الاتفاقية، وهي تنظر في أمر التصديق على تعديل الفقرة ٦ من المادة ٨. |
Debería estudiarse también la posibilidad de ratificar la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | وينبغي النظر في أمر التصديق على اﻹتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
La primera fue la decisión de ratificar la Convención de las Naciones Unidas contra la Tortura. | UN | وكان أول هذه التدابير قرارها التصديق على اتفاقية اﻷمم المتحدة لمناهضة التعذيب. |
Estamos considerando la posibilidad de ratificar la Convención para asegurar la participación plena de Kazajstán en el régimen de no proliferación de las armas químicas. | UN | ونحن ننظر في التصديق على اتفاقيـــة اﻷسلحة الكيميائيـة حرصـا علـى تحقيـق مشاركـة كازاخستان الكاملة في نظام عدم الانتشار الخــاص باﻷسلحـــة الكيميائية. |
En cuanto respecta a la elección del nombre patronímico para los niños, Luxemburgo ha planteado una reserva en momentos de ratificar la presente Convención. | UN | وفيما يتعلق باختيار اسم اﻷســرة لﻷطفال، أبــدت لكسمبرغ تحفظا عند التصديق على هذه الاتفاقية. |
Los representantes del personal están orgullosos de la función que hemos desempeñado al destacar la necesidad de ratificar la Convención. | UN | ويشعر ممثلو الموظفين بالفخر للدور الذي قمنا به في إبراز الحاجة إلى التصديق على الاتفاقية. |
El Comité alienta al Estado Parte a que considere la posibilidad de ratificar la Convención Internacional contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | وتشجﱢع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التصديق على الاتفاقية الدولية لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
169. El Comité acoge con satisfacción asimismo el hecho de que el Chad haya decidido recientemente contemplar la posibilidad de ratificar la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño. | UN | وترحب اللجنة كذلك بتوجه تشاد مؤخراً إلى التصديق على الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورعايته. |
El Comité alienta al Estado Parte a que considere la posibilidad de ratificar la Convención Internacional contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | وتشجّع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التصديق على الاتفاقية الدولية لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Acogió con satisfacción el compromiso de Finlandia de ratificar la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo facultativo, y puso de relieve la importancia de esta ratificación. | UN | ورحبت بالتزام فنلندا بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري وشددت على أهمية هذا التصديق. |
Lord Vaea confirmó la voluntad de Tonga de ratificar la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | وأكد التزام تونغا بالتصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب. |
En la esfera internacional, Camboya señaló que estaba en proceso de ratificar la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وعلى الصعيد الدولي، أفادت كمبوديا بأنها بصدد المصادقة على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |