"de realizar visitas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القيام بزيارات
        
    • إجراء زيارات
        
    • بالقيام بزيارات
        
    • بإجراء زيارات
        
    • والقيام بزيارات
        
    • الاضطلاع بزيارات
        
    • القيام بالزيارات
        
    • للقيام بزيارات قطرية
        
    En tales casos, considerará la posibilidad de realizar visitas a los territorios de los países para obtener información directa sobre la situación. UN وذكرت اللجنة أنها ستنظر، في تلك الحالات، في إمكانية القيام بزيارات داخل البلدان للحصول على معلومات مباشرة عن الوضع.
    La aplicación de este plan ha reducido la necesidad de realizar visitas múltiples en los sectores de la alimentación, la salud y la educación. UN وقد أدى تنفيذ هذه الخطة إلى خفض الحاجة إلى القيام بزيارات متعددة في قطاعات اﻷغذية والصحة والتعليم.
    Además, con el fin de reforzar los logros alcanzados en visitas anteriores, examinará la posibilidad de realizar visitas de seguimiento para evaluar cómo y en qué medida el gobierno en cuestión ha aplicado las recomendaciones anteriores. UN وفضلاً عن ذلك، وفي إطار تعزيز الجهود المبذولة أثناء زيارات سابقة، فإنها ستنظر في إجراء زيارات للمتابعة، بغية تقييم مدى وكيفية تنفيذ الحكومات المعنية للتوصيات التي قُدمت في وقت سابق.
    Los funcionarios se encargarán de realizar visitas y exámenes periódicos sobre el terreno y contribuirán a la revisión de los mandatos. UN وسيضطلع الموظفان بمسؤولية إجراء زيارات ميدانية واستعراضات دورية، ويسهمان في استعراض الولايات.
    El Grupo de Trabajo también puede tomar la iniciativa de realizar visitas de seguimiento. UN وقد يبادر الفريق العامل أيضاً بالقيام بزيارات متابعة.
    La BLNU no recibió el encargo de realizar visitas de control a empresas de transporte aéreo de la región UN لم تكلف قاعدة اللوجستيات بإجراء زيارات استقصائية إلى شركات النقل الجوي الموجودة في المنطقة
    El Grupo tendría así la oportunidad de reunirse con los equipos de asistencia humanitaria en Kenya y Somalia y de realizar visitas sobre el terreno para comprobar de primera mano los efectos de la financiación del Fondo en las situaciones de emergencia en Kenya. UN وسيتيح ذلك للفريق فرصة الاجتماع مع الأفرقة القطرية للعمل الإنساني في كينيا والصومال، والقيام بزيارات ميدانية للوقوف بشكل مباشر على أثر الأموال المدفوعة من الصندوق على حالات الطوارئ الإنسانية في كينيا.
    10. Celebra la intención del Relator Especial de realizar visitas en cumplimiento de su mandato y alienta a los gobiernos a que respondan favorablemente a las solicitudes de visitar sus países; UN 10- ترحب باعتزام المقرر الخاص الاضطلاع بزيارات نهوضاً بالولاية المسندة إليه، وتشجع الحكومات على أن تستجيب إلى طلب زيارة بلدانها؛
    Declaró que debía considerarse la posibilidad de realizar visitas de información a emplazamientos militares independientes en un marco de respeto a la soberanía de Uganda. UN وذكر أنه يمكن النظر في القيام بزيارات الإبلاغ إلى مواقع عسكرية مستقلة ولكن في ظل احترام سيادة أوغندا.
    La delegación indicó asimismo que la Comisión Nacional de Derechos Humanos tenía la posibilidad de realizar visitas sin previo aviso a todos los lugares de detención del país y que había aprovechado esa posibilidad. UN وأفاد الوفد أيضاً بأن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان يمكنها القيام بزيارات فجائية لأماكن الاحتجاز في جميع أنحاء البلد.
    En particular, se prestó capacitación a los miembros del comité y a su secretaría sobre la forma de realizar visitas preventivas a los establecimientos penitenciarios. UN ووفرت بوجه خاص التدريب لأعضاء اللجنة وأمانتها على كيفية القيام بزيارات وقائية لأماكن الاحتجاز.
    El Grupo visitó Bélgica, Francia, Ghana, el Níger, el Togo y los Países Bajos, además de realizar visitas sobre el terreno por todo Côte d ' Ivoire. UN وقد زار الفريق بلجيكا وفرنسا وغانا والنيجر وتوغو وهولندا بالإضافة إلى القيام بزيارات ميدانية في جميع أنحاء كوت ديفوار.
    Además, el Comité ha debatido la posibilidad de realizar visitas a los países implicados en actos de represalias. UN وبالإضافة إلى ذلك، ناقشت اللجنة إمكانية القيام بزيارات لبلدان متورطة في أعمال انتقامية.
    El Gobierno del Ecuador también se ha puesto en contacto con el PNUMA para estudiar la posibilidad de realizar visitas sobre el terreno a otras Partes que estén utilizando alternativas al metilbromuro y realizando seminarios sobre ellas. UN كما اتصلت حكومة إكوادور ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة لاستكشاف إمكانية إجراء زيارات ميدانية للأطراف الأخرى التي تستخدم بدائل بروميد الميثيل، وعقد حلقات دراسية تتناول هذه البدائل.
    El Gobierno del Ecuador también se había puesto en contacto con el PNUMA para estudiar la posibilidad de realizar visitas sobre el terreno a otras Partes que estuvieran utilizando alternativas al metilbromuro y realizando seminarios sobre ellas. UN كما اتصلت حكومة إكوادور ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة لاستكشاف إمكانية إجراء زيارات ميدانية للأطراف الأخرى التي تستخدم بدائل بروميد الميثيل، وعقد حلقات دراسية تتناول هذه البدائل.
    Una delegación propuso que el UNICEF brindara a los donantes más oportunidades de realizar visitas sobre el terreno, como instrumento adicional para la evaluación de los programas. UN واقترح أحد الوفود أن تقوم اليونيسيف بمنح الجهات المانحة فرصة إجراء زيارات ميدانية لتزويدها بوسيلة إضافية من وسائل تقييم البرامج.
    El Estado parte debe revisar sus políticas para que los órganos de supervisión de los establecimientos penitenciarios tengan la facultad de realizar visitas sin previo aviso de todas las cárceles y centros de detención. UN ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بمراجعة سياساتها لضمان منح الهيئات الرقابية المشرفة على المرافق الإصلاحية سلطة إجراء زيارات غير معلنة لجميع السجون ومرافق الاحتجاز.
    El Grupo de Trabajo también puede tomar la iniciativa de realizar visitas de seguimiento. UN وقد يبادر الفريق العامل أيضاً بالقيام بزيارات متابعة.
    El Grupo de Trabajo también puede tomar la iniciativa de realizar visitas de seguimiento. UN وللفريق العامل أيضاً أن يبادر بالقيام بزيارات متابعة.
    9. En este contexto, el Relator Especial pide a los gobiernos que respondan a sus peticiones de realizar visitas in situ. UN 9- وفي هذا السياق، يود المقرر الخاص دعوة الحكومات إلى الاستجابة لطلباته بإجراء زيارات ميدانية.
    10. Celebra la intención del Relator Especial de realizar visitas en cumplimiento de su mandato y alienta a los gobiernos a que respondan favorablemente a las solicitudes de visitar sus países; UN 10- ترحب باعتزام المقرر الخاص الاضطلاع بزيارات نهوضاً بالولاية المسندة إليه، وتشجع الحكومات على أن تستجيب إلى طلب زيارة بلدانها؛
    A pesar de ello, la tarde del 15 de diciembre de 1993, decidió cancelarlas y prefirió descansar y realizar consultas a puerta cerrada en Jartum con fuentes que no eran objetivas en lugar de realizar visitas sobre el terreno, necesarias para verificar las denuncias. UN ومع ذلك فقد قرر هو إلغائهما في مساء يوم ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، مفضلا الاسترخاء وإجراء مشاورات بين أربعة جدران مع مصادر متحيزة في الخرطوم، على القيام بالزيارات الميدانية التي تشتد الحاجة إليها من أجل التحقق من الادعاءات.
    j) Mantener la colaboración establecida entre el grupo de expertos y la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo para determinar las oportunidades adecuadas de realizar visitas conjuntas a los países, sobre la base de la positiva experiencia adquirida en 2013; UN (ي) دعم التعاون القائم بين فريق الخبراء والمديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب من أجل تحديد الفرص المناسبة للقيام بزيارات قطرية مشتركة، مع الاستفادة من التجارب الناجحة التي شهدها عام 2013؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus