Hasta la fecha, la tasa de recaudación de las cuotas en 2006 ha sido de un 93%, cifra realmente notable. | UN | وحتى الآن خلال عام 2006، بلغ معدّل تحصيل الاشتراكات المقرّرة نسبة مثيرة للإعجاب قدرها 93 في المائة. |
En esas circunstancias, la Junta mantiene sus reservas respecto de los estados financieros debido a las escasas posibilidades de recaudación de las cuotas impagadas. | UN | وفي هذه الظروف، ظل المجلس على تحفظه بالنسبة للبيانات المالية وﻹمكانية تحصيل الاشتراكات المقررة غير المسددة. |
A ese respecto, su delegación acoge con agrado la mejora de la tasa de recaudación de las cuotas asignadas y la reducción de algunos de sus costos. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيب وفده بتحسن معدل تحصيل الاشتراكات المقررة للمنظمة وتقليل بعض تكاليفها. |
La tasa de recaudación de las cuotas ha aumentado, al igual que las contribuciones voluntarias de los gobiernos. | UN | فقد ارتفع معدل تحصيل الاشتراكات المقررة وزادت التبرعات المقدمة من الحكومات. |
La tasa de recaudación de las cuotas ha mejorado y fue ya de más del 90% en el tercer trimestre de 2003. | UN | فقد تحسن معدل تحصيل الاشتراكات المقررة وتجاوز بالفعل 90 في المائة في الربع الثالث من 2003. |
No obstante, es importante señalar que de acuerdo con la experiencia actual, la tasa de recaudación de las cuotas asignadas es de aproximadamente 92%. | UN | غير أنه من المهم ملاحظة أن التجربة الراهنة تبين أن نسبة تحصيل الاشتراكات تناهز 92 في المائة. |
Se prevé que la tasa de ejecución proyectada corresponda a la tasa de recaudación de las cuotas durante el bienio; | UN | ويتوقع أن يكون معدل التنفيذ حسب الإسقاط مضاهيا لنسبة تحصيل الاشتراكات المقررة خلال فترة السنتين؛ |
Cuadro 2 Índice de recaudación de las contribuciones anuales Período de recaudación | UN | الجدول 2: معدل تحصيل الاشتراكات المقررة لكل عام |
La disminución de las tasas de recaudación de las cuotas es motivo de preocupación. | UN | وهي ترى أنَّ تراجع نسب تحصيل الاشتراكات أمر يدعو إلى القلق. |
La ONUDI necesitaría el apoyo de los Estados Miembros para mejorar el estado de recaudación de las contribuciones pendientes. | UN | وستحتاج اليونيدو إلى دعم الدول الأعضاء لتحسين حالة تحصيل الاشتراكات غير المسددة. |
La mejor manera de aumentar la tasa de recaudación de las cuotas es acrecentando el interés de los Estados Miembros en la Organización a través de la cartera de proyectos de cooperación técnica de ésta. | UN | وأضاف قائلا ان أفضل وسيلة لزيادة معدل تحصيل الاشتراكات المقررة هو العمل على زيادة اهتمام الدول الأعضاء بالمنظمة عن طريق حافظة تعاونها التقني. |
Si continúa la tendencia actual de la tasa de recaudación de las cuotas, la Organización podrá destinar algo más de 97 millones de dólares a esos programas en un período de cinco años. | UN | واذا ما استمر الاتجاه الراهن في معدلات تحصيل الاشتراكات ستتمكن المنظمة من انفاق مبلغ يزيد زيادة طفيفة عن 97 مليون دولار على هذه البرامج في غضون فترة خمس سنوات. |
Si bien el ritmo de recaudación de las cuotas da señales de mejorar, el hecho de no disponer de fondos a tiempo es un obstáculo para la ejecución del programa y presupuestos. | UN | وبينما يبين معدل تحصيل الاشتراكات المقررة دلائل تحسن، فان عدم توافر الأموال في الوقت المناسب يعوق تنفيذ البرنامج والميزانيتين. |
Complace particularmente a su delegación observar que la tasa de recaudación de las cuotas correspondientes a 2002, que ha sido del 87,6%, es la más alta desde que la ONUDI se convirtió en un organismo especializado. | UN | وقال ان وفده مسرور على وجه الخصوص بما لاحظه من أن نسبة تحصيل الاشتراكات المقررة عن عام 2002 وهي 87.6 في المائة، كانت أعلى نسبة يتم تحقيقها منذ أن أصبحت اليونيدو وكالة متخصصة. |
13. Acoge con satisfacción el aumento de la tasa de recaudación de las cuotas y contribuciones voluntarias en 2004. | UN | 13- ورحّب بالزيادة في معدّل تحصيل الاشتراكات المقررة والتبرعات المقدمة في عام 2004. |
El Japón insta a los Estados Miembros a que paguen sus cuotas inmediatamente y alienta vigorosamente a la Secretaría a que haga todo lo posible para aumentar la tasa de recaudación de las cuotas. | UN | وتحث اليابان الدول الأعضاء على أن تدفع اشتراكاتها المقررة فورا وتشجع الأمانة على أن تبذل كل ما بوسعها من جهود لرفع معدل تحصيل الاشتراكات المقررة. |
No obstante, observa con inquietud el ligero empeoramiento de la tasa de recaudación de las cuotas en 2005, que pone en peligro la cabal ejecución de los programas acordados. | UN | بيد أن الاتحاد الأوروبي يثير قلقه الانخفاض الطفيف في معدل تحصيل الاشتراكات المقررة في عام 2005، الذي يعرض للخطر التنفيذ الكامل للبرامج التي تمت الموافقة عليها. |
Se espera que la tasa de ejecución alcance aproximadamente entre el 91% y el 93% durante el último trimestre del bienio debido a la acelerada ejecución de los programas, y se prevé que la tasa de ejecución proyectada corresponda a la tasa de recaudación de las cuotas durante el bienio. | UN | ومن المتوقع أن يرتفع معدل التنفيذ إلى ما بين 91 و93 في المائة تقريبا خلال الربع الأخير من فترة السنتين نتيجة تعجيل تنفيذ البرامج، ومن المنتظر أن يوافق نسبة تحصيل الاشتراكات المقررة خلال فترة السنتين. |
Burkina Faso está preocupado porque la tasa de recaudación de las cuotas se ha reducido en los últimos tres años y espera que en los próximos meses se pagarán las cuotas previstas. | UN | وقالت إن بوركينا فاسو تشعر بالقلق إزاء اتجاه نسب تحصيل الاشتراكات في السنوات الثلاث الماضية نحو الانخفاض، وأعربت عن أملها في أن تُسدَّد الاشتراكات المتوقعة في الأشهر القليلة المقبلة. |
Se espera que la tasa de ejecución alcance aproximadamente el 92% durante el último trimestre del bienio debido a la acelerada ejecución de los programas, y se prevé que la tasa de ejecución proyectada corresponda a la tasa de recaudación de las cuotas durante el bienio. | UN | ومن المتوقع أن يرتفع معدل التنفيذ إلى ما يناهز 92 في المائة خلال الربع الأخير من فترة السنتين، وذلك نتيجة تعجيل تنفيذ البرامج، ومن المنتظر أن يوافق معدّل تحصيل الاشتراكات المقررة خلال فترة السنتين. |
La situación de caja de la Organización y la mejora en la tasa de recaudación de las cuotas facilitará la ejecución del presupuesto ordinario. | UN | وقال إن وضع المنظمة النقدي وتحسن معدل جمع الاشتراكات المقررة ينبغي أن ييسرا تنفيذ أنشطة الميزانية العادية. |