Sobre la base de estas observaciones, la Relatora Especial formula una serie de recomendaciones al Gobierno para su consideración. | UN | واستناداً إلى هذه الملاحظات، تقدّم المقررة الخاصة عدداً من التوصيات إلى الحكومة لمزيد من النظر. مرفق |
La Sra. Daes hizo también una serie de recomendaciones al Foro Permanente para las Poblaciones Indígenas, de reciente creación. | UN | كما قدمت السيدة دايس عددا من التوصيات إلى المحفل الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين الذي أنشئ مؤخرا. |
Este órgano tendrá un amplio mandato que abarca la formulación de recomendaciones al Gobierno sobre la situación de derechos humanos reinante. | UN | وستخول هذه الهيئة ولاية واسعة تشمل تقديم توصيات إلى الحكومة بشأن الحالة السائدة في مجال حقوق الإنسان. |
La investigación, que está a punto de concluir, finalizará con la presentación de recomendaciones al Gobierno sobre estrategias de lucha contra el delito de la trata de seres humanos. | UN | وسيتكلل التحقيق، الذي هو على وشك الانتهاء منه، بتقديم توصيات إلى الحكومة بشأن استراتيجيات التصدي لجريمة الاتجار بالبشر. |
Asimismo, el Consejo tiene a su cargo el examen de situaciones que entrañen violaciones de los derechos humanos, comprendidas las violaciones flagrantes y sistemáticas de esos derechos, y la formulación de recomendaciones al respecto. | UN | ويتحمل المجلس أيضا المسؤولية عن معالجة حالات انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات الجسيمة والمنهجية، وصياغة توصيات في ذلك الصدد. |
En el informe se presenta un conjunto de recomendaciones al respecto. | UN | ويعرض هذا التقرير مجموعة من التوصيات في هذا الصدد. |
Concluye presentando un conjunto de recomendaciones al Consejo. | UN | ويختتم بتقديم مجموعة من التوصيات إلى المجلس. |
Se formuló una serie de recomendaciones al Consejo Económico y Social: | UN | وقُدِّم عدد من التوصيات إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Además, el Comité presentó una serie de recomendaciones al Consejo Económico y Social para su aprobación, entre ellas la recomendación de que se celebre un período de sesiones extraordinario en 1998. | UN | إضافة إلى ذلك، قدمت اللجنة عدداً من التوصيات إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ﻹقرارها، بما في ذلك التوصية بضرورة عقد دورة استثنائية في عام ٨٩٩١. |
Con ocasión del examen del informe presentado por Burkina Faso, el Comité de los Derechos del Niño en 2002, el Comité formuló una serie de recomendaciones al Gobierno. Éste ya ha adoptado medidas para responder a algunas de esas recomendaciones, y prosigue sus esfuerzos en tal sentido. | UN | وأثناء دراسة تقرير بوركينا فاسو المقدم إلى لجنة حقوق الطفل في عام 2002، قُدم عدد من التوصيات إلى الحكومة التي اتخذت أصلاً تدابير ترمي إلى الاستجابة لبعض منها، بينما تواصل جهودها في هذا المجال. |
En la reunión se formularon una serie de recomendaciones al Foro para que éste las examinara y se resaltó la necesidad de fortalecer los mecanismos internacionales de apoyo a fin de facilitar la aplicación del instrumento jurídicamente no vinculante sobre todos los tipos de bosques y la financiación para una ordenación sostenible de los bosques. | UN | وقدم الاجتماع عددا من التوصيات إلى المنتدى لينظر فيها، وأكد ضرورة تعزيز آليات الدعم الدولية من أجل تيسير تنفيذ الصك غير الملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات وتمويل الإدارة المستدامة للغابات. |
Formuló un conjunto de recomendaciones al Secretario General sobre la cuestión de la reglamentación de las armas convencionales: futuro sistema de las Naciones Unidas y sobre la cuestión de la revitalización de la Conferencia de Desarme. | UN | فقد قدّم مجموعة من التوصيات إلى الأمين العام بشأن مسألة تنظيم الأسلحة التقليدية: هيكل الأمم المتحدة المقبل ومسألة تنشيط مؤتمر نزع السلاح. |
Ello facilitará la planificación nacional, mejorará en mayor medida la propia planificación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, aumentará la transparencia antes de la presentación de recomendaciones al Consejo de Seguridad e impulsará el establecimiento de fuerzas. | UN | إذ سيساهم ذلك في تيسير التخطيط الوطني، إضافة إلى زيادة تعزيز قدرة إدارة عمليات حفظ السلام على التخطيط، وتعزيز مستـوى الشفافية قبل تقديم توصيات إلى مجلس الأمن، ويضيف زخما لتشكيل القوات. |
Ello facilitará la planificación nacional, mejorará en mayor medida la propia planificación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, aumentará la transparencia antes de la presentación de recomendaciones al Consejo de Seguridad e impulsará el establecimiento de fuerzas. | UN | إذ سيساهم ذلك في تيسير التخطيط الوطني، إضافة إلى زيادة تعزيز قدرة إدارة عمليات حفظ السلام على التخطيط، وتعزيز مستـوى الشفافية قبل تقديم توصيات إلى مجلس الأمن، ويضيف زخما لتشكيل القوات. |
- La presentación de recomendaciones al Ministerio de Justicia o a la administración penitenciaria. | UN | - تقديم توصيات إلى وزارة العدل أو إلى إدارة السجون. |
Todo ello ha sido esencial para guiar la adopción de decisiones por parte del personal directivo y ha facilitado la presentación de recomendaciones al Secretario General y al Consejo de Seguridad sobre cuestiones complejas como el Chad, Kosovo y Somalia. | UN | وكان ذلك مفيدا في توجيه عملية صنع القرار على المستوى القيادي وأفضى إلى تقديم توصيات إلى الأمين العام ومجلس الأمن بشأن قضايا معقدة مثل تشاد والصومال وكوسوفو. |
Al Grupo de Trabajo, se le encomendó el examen exhaustivo de los temas 2 y 3 del programa y la formulación de recomendaciones al Comité. | UN | وقد أُسندت إلى الفريق العامل مهمة النظر في بندي جدول الأعمال 2 و 3 من أجل المناقشة الموضوعية وأُنيطت به مهمة تقديم توصيات إلى اللجنة. |
El Consejo Económico y Social, en el contexto de su mandato, prestará asistencia a la Asamblea en la supervisión de la ejecución del Programa en todo el sistema de las Naciones Unidas y mediante la formulación de recomendaciones al respecto. | UN | ٢٨٤ - ويساعد المجلس الاقتصادي والاجتماعي الجمعية، في حدود ولايته، في اﻹشراف على تنفيذ الخطة على نطاق المنظومة وبتقديم توصيات في هذا الشأن. |
El Consejo Económico y Social, en el contexto de su mandato, prestará asistencia a la Asamblea en la supervisión de la ejecución del Programa en todo el sistema de las Naciones Unidas y mediante la formulación de recomendaciones al respecto. | UN | ٢٨٤ - ويساعد المجلس الاقتصادي والاجتماعي الجمعية، في حدود ولايته، في اﻹشراف على تنفيذ الخطة على نطاق المنظومة وبتقديم توصيات في هذا الشأن. |
Es muy importante contar con datos desglosados y fiables sobre los pueblos indígenas, y por ello el Foro ha determinado que la recopilación de datos es una prioridad metodológica y ha adoptado una serie de recomendaciones al respecto en sus períodos de sesiones anuales. | UN | 31 - وبالنظر إلى أهمية توافر بيانات موثوق بها ومصنفة بشأن الشعوب الأصلية، فقد تم تحديدها كأولوية منهجية من جانب منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، كما اعتمد المنتدى عددا من التوصيات في دوراته السنوية. |
El Relator ha formulado una serie de recomendaciones al respecto. | UN | وقدم المقرر الخاص عدداً من التوصيات في هذا الصدد(). |
Las Partes presentes en el CRIC 11 formularon una serie de recomendaciones al respecto. | UN | وقدمت الأطراف في الدورة الحادية عشرة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية عدداً من التوصيات بشأن هذه المسألة. |
ii) Evaluación in situ de las instalaciones médicas en lugares de destino sobre el terreno y centros regionales de evacuación médica y formulación de recomendaciones al respecto; | UN | ' 2` إجراء تقييم موقعي للمرافق الطبية المحلية في مراكز العمل الميدانية والمراكز الإقليمية للإجلاء الطبي وتقديم توصيات تتصل بها فيما يخص استخدامها؛ |