"de recomendaciones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من توصيات
        
    • من التوصيات المتعلقة
        
    • من التوصيات التي
        
    • من التوصيات بشأن
        
    • توصيات تتعلق
        
    • من التوصيات المنبثقة عن
        
    • المعنية بتوصيات
        
    • التوصيات في مجال
        
    Por esta razón, en 2017 propusimos una serie de recomendaciones de política pública para el procedimiento de cierre oficial de negocios en México. TED لهذا السبب، في عام 2017 ، اقترحنا سلسلة من توصيات عن السياسة العامة لإجراءات رسمية بخصوص إغلاق الشركات في المكسيك.
    • Se creó una base de datos de recomendaciones de auditoría para hacer un seguimiento de las recomendaciones de auditoría efectuadas desde 1994 que todavía no se han cumplido UN ● إنشاء قاعدة بيانات لتوصيات مراجعة الحسابات لتتبع ما لم ينفذ بعد من توصيات مراجعة الحسابات المقدمة منذ عام ٤٩٩١.
    Se hizo un análisis comparativo de las experiencias de cada país y se formuló una serie de recomendaciones de políticas. UN وتم إجراء تحليل مقارن للتجارب الوطنية ووضعت سلسلة من التوصيات المتعلقة بالسياسات.
    En el informe se hace una serie de recomendaciones de política sobre la manera de planificar y diseñar sistemas de movilidad urbana sostenibles. UN ويقدم التقرير أيضا سلسلة من التوصيات المتعلقة بالسياسات بشأن كيفية التخطيط والتصميم لنظم التنقل الحضري المستدام.
    556. El Uruguay valoró positivamente que Irlanda hubiera aceptado una serie de recomendaciones de ratificar instrumentos internacionales de derechos humanos. UN 556- وثمّنت أوروغواي قبول أيرلندا عدداً من التوصيات التي تدعوها إلى التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    El Comité observó que estos fenómenos eran particularmente graves en las zonas rurales e hizo una serie de recomendaciones de acción, con inclusión de algunas que benefician concretamente a las mujeres rurales. UN ولاحظت اللجنة أن جميع هذه الظواهر تعتبر حادة بشكل خاص في المناطق الريفية وأصدرت سلسلة من التوصيات بشأن اتخاذ التدابير اللازمة، بما في ذلك بعض التدابير المحددة لصالح المرأة الريفية.
    A ese respecto, los cargos directivos de las Naciones Unidas se consideran desbordados por el número de recomendaciones de supervisión recibidas, en su mayoría de los servicios de auditoría interna, algunas de las cuales se refieren a cuestiones menores. UN وفي هذا الصدد، أحس المديرون بالأمم المتحدة بإثقال كاهلهم بالعدد الذي يتلقونه من توصيات الرقابة الصادرة غالباً عن مراجعي الحسابات الداخليين، بما في ذلك توصيات تتعلق بمسائل ليست ذات بال.
    Aumento del porcentaje de recomendaciones de investigación aceptadas y aplicadas UN زيادة في النسبة المئوية لما يجري قبوله وتنفيذه من التوصيات المنبثقة عن التحقيقات
    Por lo tanto, cabe lamentar que las partes, y especialmente el Gobierno, no cumplieron un número mayor de recomendaciones de la Comisión de la Verdad. UN غير أن مما يؤسف له أن كثيرا من توصيات اللجنة لم يأخذ بها الطرفان، وخاصة الحكومة.
    El Departamento de Gestión ha anulado también una serie de recomendaciones de la Junta adoptadas por unanimidad. UN كما أنها ألغت عددا من توصيات المجلس المتخذة بالإجماع.
    Indica el ritmo relativo de aplicación de dos conjuntos distintos de recomendaciones de la Junta a lo largo de dos bienios sucesivos. UN وهو يوفّر مؤشرا لوتيرة التنفيذ النسبية لمجموعتين مختلفتين من توصيات المجلس، خلال فترتي سنتين متعاقبتين.
    iii) Igual porcentaje de recomendaciones de auditoría importantes relativas a la gestión de riesgos aceptadas por los directores de programas UN ' 3` المحافظة على نسبة ما يقبله مديرو البرامج من توصيات بالغة الأهمية بشأن مراجعة الحسابات والمتعلقة بإدارة المخاطر
    Su país ha aplicado una serie de recomendaciones de organizaciones multilaterales, como la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) con el fin de racionalizar la productividad. UN وقد نفذ بلده عدداً من توصيات المنظمات المتعددة الأطراف مثل مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية لتحسين الإنتاجية.
    En el informe se hace una serie de recomendaciones de política sobre la manera de planificar y diseñar sistemas de movilidad urbana sostenibles. UN ويقدم التقرير سلسلة من التوصيات المتعلقة بالسياسات بشأن كيفية التخطيط والتصميم لنظم التنقل الحضري المستدام.
    Dadas las circunstancias, el Servicio de Gestión de las Inversiones ha recibido una serie de recomendaciones de auditoría durante los últimos años. UN 137- وفي ظل هذه الظروف، تلقت دائرة إدارة الاستثمارات عددا من التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات في السنوات القليلة الماضية.
    En las reuniones se elaboró un conjunto de recomendaciones de políticas y directrices prácticas sobre el desarme, la desmovilización y la reinserción regional y transfronteriza en África occidental. UN وخرج الاجتماعان بمجموعة من التوصيات المتعلقة بالسياسات والمبادئ التوجيهية العملية بشأن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الإقليمي وبين مختلف الدول في غرب أفريقيا.
    Dos años más tarde, el Grupo presentó un informe al Secretario General que contiene una serie de recomendaciones de aplicación inmediata y a largo plazo y que formó la base para una resolución que la Asamblea General aprobó en el año 2002. UN وقدم الفريق تقريرا إلى الأمين العام بعد سنتين يتضمن سلسلة من التوصيات التي ينبغي تنفيذها إما فوريا أو على المدى البعيد، ويشكل الأساس الذي استند إليه مشروع قرار اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 2002.
    Diagrama de flujo de los tipos de recomendaciones de rutina que el Comité podría adoptar en las distintas etapas de aplicación del procedimiento en caso de incumplimiento al incumplimiento o posible incumplimiento de los calendarios de eliminación de la SAO UN مخطط بياني للحالات العادية من التوصيات التي قد تتخذها اللجنة في المراحل المختلفة من تطبيق إجراء عدم الامتثال على حالات عدم الامتثال أو عدم الامتثال المحتمل للجداول الزمنية للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون
    El objetivo de esas evaluaciones es identificar un conjunto de recomendaciones de política y proyectos de asistencia técnica destinados a superar las limitaciones en materia de capacidad productiva y otras limitaciones por el lado de la oferta y a fomentar la capacidad comercial, al mismo tiempo que, entre otras cosas, se mejoran los resultados relativos al desarrollo humano y la reducción de la pobreza. UN والهدف من تقييم الاحتياجات في إطار هذه المبادرة هو تحديد مجموعة من التوصيات بشأن السياسات ومشاريع المساعدة التقنية بهدف تجاوز معوقات القدرة الإنتاجية والمعوقات الأخرى المتصلة بالإمداد، وبناء القدرات التجارية، مع العمل على تحسين حصيلة جهود التنمية البشرية والحد من الفقر، في جملة أمور أخرى.
    A ese respecto, los cargos directivos de las Naciones Unidas se consideran desbordados por el número de recomendaciones de supervisión recibidas, en su mayoría de los servicios de auditoría interna, algunas de las cuales se refieren a cuestiones menores. UN وفي هذا الصدد، أحس المديرون بالأمم المتحدة بإثقال كاهلهم بالعدد الذي يتلقونه من توصيات الرقابة الصادرة غالباً عن مراجعي الحسابات الداخليين، بما في ذلك توصيات تتعلق بمسائل ليست ذات بال.
    ii) Igual porcentaje de recomendaciones de auditoría aplicadas por los directores de programas UN ' 2` ثبات النسبة المئوية لما ينفذه مديرو البرامج من التوصيات المنبثقة عن مراجعات الحسابات
    61. Desde 2003 esta Dependencia y la Dependencia de recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados de la Subdivisión de Tratados y de la Comisión del ACNUDH han celebrado seminarios de capacitación dentro del marco de un proyecto financiado por la Unión Europea sobre el fortalecimiento de la aplicación de las recomendaciones de los órganos de tratados de derechos humanos mediante la mejora de los mecanismos nacionales de protección. UN 61- وقامت الوحدة، منذ عام 2003، بالاشتراك مع الوحدة المعنية بتوصيات الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات في فرع المعاهدات واللجان التابع للمفوضية، بتنظيم حلقات تدريبية في إطار مشروع يموله الاتحاد الأوروبي بشأن " دعم تنفيذ توصيات معاهدات حقوق الإنسان من خلال تعزيز آليات الحماية الوطنية " .
    ii) Número de recomendaciones de política que los Estados Miembros han tenido en cuenta UN ' 2` عدد التوصيات في مجال السياسات العامة التي تأخذها الدول الأعضاء بعين الاعتبار

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus