"de recomendaciones para mejorar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من التوصيات لتحسين
        
    • توصيات لتحسين
        
    • من التوصيات الرامية إلى تحسين
        
    • من التوصيات لتعزيز
        
    • بتوصيات ترمي إلى تحسين
        
    • توصيات ترمي إلى تعزيز
        
    • من التوصيات من أجل تعزيز
        
    Sobre la base de esas actividades de supervisión, la OSSI hizo una serie de recomendaciones para mejorar los programas conexos. UN وبناء على تلك الأنشطة الرقابية، قدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية عددا من التوصيات لتحسين البرامج ذات الصلة.
    El diagnóstico contiene un conjunto de recomendaciones para mejorar la situación carcelaria que podrían servir de base para la adopción de medidas a este respecto, sin perjuicio de la necesidad de elaborar y sancionar una Ley Penitenciaria. UN وتتضمن الدراسة مجموعة من التوصيات لتحسين الحالة في السجون يمكن استخدامها كأساس لاتخاذ تدابير في هذا الصدد دون إغفال ضرورة وضع وإقرار قانون السجون.
    Los participantes convinieron en un conjunto de recomendaciones para mejorar la cooperación entre países asociados y organizaciones regionales e internacionales con el fin de fortalecer las actividades de lucha contra el terrorismo en ámbitos jurídicos. UN واتفق المشاركون على مجموعة من التوصيات لتحسين التعاون بين البلدان الشريكة والمنظمات الإقليمية والدولية بهدف تعزيز الجهود المبذولة في المجالات القانونية لمكافحة الإرهاب.
    En uno de los países representados el examen había incluido un período de observancia, que comenzó en 1997 y dio lugar a la formulación de una serie de recomendaciones para mejorar las prácticas del país. UN ففي أحد البلدان الممثلة، اشتمل الاستعراض على فترة تنفيذ تبدأ من عام 1997، وأسفر عن مجموعة توصيات لتحسين ممارسات البلد.
    Los comités municipales también desempeñaron un papel importante en el examen de los programas comunitarios y la formulación de recomendaciones para mejorar los planes de acción comunitarios UN وقامت لجان البلديات أيضا بدور هام في استعراض البرامج المجتمعية وتقديم توصيات لتحسين خطط العمل المجتمعي
    El informe concluye con una serie de recomendaciones para mejorar la realización del derecho a una alimentación adecuada. UN ويُختتم هذا التقرير بمجموعة من التوصيات الرامية إلى تحسين إعمال الحق في الغذاء الكافي.
    Este programa de acción conjunto incluiría una serie de recomendaciones para mejorar la colaboración entre ambas secretarías a fin de hacer avanzar la aplicación de la Convención y la Estrategia, así como de la esfera de actividad sobre la degradación de las tierras del FMAM. UN وستتضمن خطة العمل المشتركة مجموعة من التوصيات لتعزيز التعاون بين أمانة اتفاقية مكافحة التصحر وأمانة مرفق البيئة العالمية كوسيلة لتعزيز تنفيذ الاتفاقية والاستراتيجية ومجال تركيز مرفق البيئة العالمية المتعلق بتردي الأراضي.
    Por su parte, la MICIVIH había llegado a las mismas conclusiones en un análisis del sistema judicial haitiano seguido de recomendaciones para mejorar la administración de justicia. UN وقد توصلت بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، من ناحيتها، إلى نفس الاستنتاجات بتحليل وضعته للنظام القضائي الهايتي مذيلا بتوصيات ترمي إلى تحسين إقامة العدل في هايتي.
    En diciembre, un equipo del Departamento de Seguridad realizó un examen de la gestión de la seguridad de la MINURSO, del que surgieron una serie de recomendaciones para mejorar la seguridad física de la Misión y sus sistemas de gestión de la seguridad. UN وفي كانون الأول/ديسمبر، أجرى فريق من إدارة شؤون السلامة والأمن استعراضا لإدارة الأمن في البعثة تمخض عن تقديم عدد من التوصيات لتحسين الأمن المادي للبعثة ولنظمها المتعلقة بإدارة الأمن.
    71. El Grupo de Alto Nivel sobre la coherencia en todo el sistema ha preparado una serie de recomendaciones para mejorar la eficiencia y la eficacia de las actividades de cooperación para el desarrollo de las Naciones Unidas. UN 71 - وقال السيد أكرم إن الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة وضع سلسلة من التوصيات لتحسين كفاءة وفعالية أنشطة الأمم المتحدة للتعاون الإنمائي.
    El Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) ha elaborado una serie de recomendaciones para mejorar la vida de los ancianos, que se incorporaron en el documento de información para el foro de febrero de 1999 del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo en La Haya. UN ووضع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مجموعة من التوصيات لتحسين نوعية حياة كبار السن أدرجت في ورقة المعلومات اﻷساسية للمنتدى المعقود في لاهاي في شباط/فبراير ١٩٩٩ بشأن برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    El CPT hizo una serie de recomendaciones para mejorar las condiciones en prisiones y celdas de castigo. UN وقدمت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة سلسلة من التوصيات لتحسين الظروف في السجون والزنزانات(50).
    La Oficina de Asuntos Jurídicos formuló una serie de recomendaciones para mejorar y aclarar la redacción del texto que se han incorporado al reglamento revisado1 que el Comité tiene ante sí. UN وقدم مكتب الشؤون القانونية عددا من التوصيات لتحسين اللغة المستخدمة وتوضيحها، واتُبعت تلك التوصيات في النظام الداخلي المنقح(1) المعروض على اللجنة.
    Sr. Burns, hice una lista de recomendaciones para mejorar la eficiencia. Open Subtitles سيد بيرنز لقد كتبت لائحة توصيات لتحسين فعالية المفاعل
    Sr. Burns, hice una lista de recomendaciones para mejorar la eficiencia. Open Subtitles سيد بيرنز لقد كتبت لائحة توصيات لتحسين فعالية المفاعل
    Una evaluación a fondo del programa de cooperación técnica orientado al fomento de la capacidad empresarial (EMPRETEC), examinada en el Grupo de Trabajo sobre el Plan de Mediano Plazo y el Presupuesto por Programas, dio lugar a la formulación de recomendaciones para mejorar la contribución de la secretaría. UN قدمـت توصيات لتحسين مساهمة الأمانة وذلك في ضوء تقييم لمشروع التعاون التقني للترويج للشراكات، ناقشه الفريق العامل المعني بالخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية.
    Incluyó el acceso a los servicios, la evaluación del comportamiento de los jóvenes respecto de la salud, en especial en lo que respecta al VIH, y la formulación de recomendaciones para mejorar la salud y el desarrollo de los jóvenes. UN واشتمل على تيسير الحصول على الخدمات وتقييم السلوك الصحي للشباب، لا سيما فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية، ووضع توصيات لتحسين صحة وبيئة الشباب.
    65. Además, la Unidad de Servicios al Menor va a poner en práctica una serie de recomendaciones para mejorar las condiciones de vida de los niños. UN ٥٦- كذلك ستتخذ وحدة خدمات اﻷطفال إجراءات بشأن عدد من التوصيات الرامية إلى تحسين معيشة اﻷطفال.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna formuló una serie de recomendaciones para mejorar la gestión de las misiones políticas especiales. UN 58 - أصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية مجموعة من التوصيات الرامية إلى تحسين إدارة البعثات السياسية الخاصة.
    Esto resulta aún más decepcionante a la luz de la encuesta sobre la integridad llevada a cabo por la secretaría de la UNCTAD en 2005, que fue seguida de un informe al respecto elaborado por un grupo de trabajo interno integrado por funcionarios que formuló una serie de recomendaciones para mejorar la integridad y su percepción y aplicación en la organización. UN وتكبر خيبة الأمل في ضوء نتائج الاستقصاء المتعلق بالنزاهة الذي أجرته أمانة الأونكتاد في عام 2005 مشفوعاً بتقرير متابعة مُحكم صادر عن فرقة عمل من الموظفين أسفر عن مجموعة من التوصيات لتعزيز النزاهة في المنظمة، تصوراً وتطبيقاً.
    Por su parte, la MICIVIH había llegado a las mismas conclusiones en un análisis del sistema judicial haitiano seguido de recomendaciones para mejorar la administración de justicia. UN وقد توصلت بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، من ناحيتها، إلى نفس الاستنتاجات بتحليل وضعته للنظام القضائي الهايتي مذيلا بتوصيات ترمي إلى تحسين إقامة العدل في هايتي.
    Los participantes acordaron una serie de recomendaciones para mejorar la eficiencia y la capacidad de los gobiernos de África para prestar servicios sociales esenciales a sus pueblos. UN واتفق المشاركون فيه على توصيات ترمي إلى تعزيز فعالية الحكومات الأفريقية وقدرتها على الاستجابة في مجال توفير الخدمات الاجتماعية الضرورية لشعوبها.
    El informe expone algunos de los desafíos y prioridades de la agenda de la Representante Especial y concluye con una serie de recomendaciones para mejorar la protección de los niños afectados por los conflictos. UN ويعرض عدداً من التحديات والأولويات الواردة في برنامجها، ويقدم في الختام مجموعة من التوصيات من أجل تعزيز حماية الأطفال المتضررين من النـزاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus