"de recomendaciones prácticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من التوصيات العملية
        
    • توصيات عملية
        
    • قواعد الممارسات
        
    • توصيات واقعية
        
    • الدولية الخاصة بالممارسات
        
    El Congreso aprobó una serie de recomendaciones prácticas destinadas a reducir las probabilidades de corrupción en diferentes contextos. UN واتخذ المؤتمر مجموعة من التوصيات العملية التي تستهدف تقليل احتمالات الفساد في سياقات مختلفة.
    El curso práctico elaboró un conjunto de recomendaciones prácticas para compartir mejor y en forma más extensa la información de los Estados miembros del Foro. UN وأصدرت حلقة العمل مجموعة من التوصيات العملية لتعزيز وتحسين تبادل المعلومات فيما بين الدول الأعضاء في المنتدى الإقليمي.
    En el informe se resalta la urgente necesidad de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, y contiene una serie de recomendaciones prácticas. UN ويبرز التقرير الطابع الملح لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويحتوي على عدد من التوصيات العملية.
    Las consultas también estaban orientadas hacia la propuesta de recomendaciones prácticas al Secretario General a fin de aumentar la participación del sistema de presentación de informes. UN واتجهت المشاورات أيضا نحو اقتراح توصيات عملية على اﻷمين العام من أجل توسيع نطاق المشاركة في نظام اﻹبلاغ.
    En esa resolución al Alto Comisionado se solicita que haya una recopilación de recomendaciones prácticas para la creación y el mantenimiento de un entorno seguro para la sociedad civil. UN ويطلب هذا القرار إلى المفوض السامي أن يقوم بتجميع توصيات عملية لخلق بيئة آمنة للمجتمع المدني وللحفاظ عليها.
    También se formula una serie de recomendaciones prácticas y concretas sobre la base de la información examinada; UN وقد اقتـُـرح كذلك عدد من التوصيات العملية والملموسة بنـاءً علـى المعلومات المستعرضة.
    Se elaborará un conjunto de recomendaciones prácticas para mejorar la reunión y el análisis de estadísticas internacionales sobre la delincuencia y la justicia penal. UN وستُطرح مجموعة من التوصيات العملية من أجل تحسين جمع وتحليل الإحصاءات الدولية الخاصة بالإجرام والعدالة الجنائية.
    El Canadá y otros Estados Miembros han presentado a la Asamblea General propuestas encaminadas a mejorar la capacidad de reacción rápida de las Naciones Unidas. Muchas de estas propuestas contienen una serie de recomendaciones prácticas. UN وقدمت كندا والدول اﻷخرى اﻷعضاء إلى الجمعية العامة مقترحات تستهدف تحسين قدرة اﻷمم المتحدة على الرد السريع والكثير من هذه المقترحات يتضمن عددا من التوصيات العملية.
    Así pues, estoy encantado de que, bajo su capaz dirección, la Conferencia haya cumplido la formidable tarea que tenía ante sí y haya adoptado una serie de recomendaciones prácticas y con una gran visión de futuro. UN لكني مبتهج اﻵن لكون المؤتمر، بقيادتكم الكفأة، قد كان حقا في مستوى هذا التحدي الهائل واعتمد مجموعة من التوصيات العملية والتطلعية.
    La Comisión pudo formular una serie de recomendaciones prácticas para mejorar la cooperación y la coordinación internacionales tanto a nivel intergubernamental como a nivel interinstitucional. UN وقد تمكنت اللجنة من طرح عدد من التوصيات العملية التي تستهدف تحسين التعاون والتنسيق الدوليين على الصعيدين الحكومي الدولي والمشترك بين الوكالات على حد سواء.
    No obstante, aunque la Comisión había hecho una serie de recomendaciones prácticas que se podían llevar a cabo, el ritmo de esa aplicación había sido lento. UN وعلى الرغم من أن اللجنة قد تقدمت بعدد من التوصيات العملية التي يمكن أن توضع موضع التنفيذ، فإنه يرى أن التقدم في هذا المجال كان بطيئاً.
    En el informe se formulaban una serie de recomendaciones prácticas, que deberán ser tenidas en cuenta por los responsables de la formulación y aplicación de las políticas nacionales e internacionales en un esfuerzo común para lograr la aplicación del Pacto. UN ويعرض التقرير مجموعات من التوصيات العملية بشأن الممارسات والسياسات الوطنية، التي سيتعين على القائمين على السياسات الوطنية والدولية التصدي لها وذلك في جهود مشتركة للامتثال للعهد.
    Los cambios positivos se pueden ver facilitados por el compromiso político, por el reconocimiento de las deficiencias y los problemas y por la elaboración de un conjunto de recomendaciones prácticas que reflejen las ideas y las oportunidades de que actualmente se dispone en el campo de la administración pública. UN ويمكن تيسير التغيير الإيجابي من خلال الالتزام السياسي والاعتراف بالثغرات والتحديات وصياغة مجموعة من التوصيات العملية تجسد اهتمامات الإدارة العامة وفرصها في العصر الحالي.
    El informe también contiene una serie de recomendaciones prácticas interesantes para aprovechar el potencial de la sociedad de negocios y civil para lograr los objetivos de la Cumbre Mundial. UN 59 - وأضاف أن التقرير يتضمن أيضا عددا من التوصيات العملية المفيدة لتسخير قدرات الأعمال التجارية والمجتمع المدني من أجل تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي.
    El Grupo ha determinado un conjunto normalizado de indicadores y está trabajando en la preparación de recomendaciones prácticas y estrategias de aplicación para los países. A. Reuniones del Grupo de Ulaanbaatar UN وقد وضع الفريق مجموعة نموذجية من المؤشرات، ويعمل على وضع توصيات عملية واستراتيجيات تنفيذية للبلدان.
    Tales exámenes deberían ir orientados hacia la elaboración de recomendaciones prácticas acerca de la consolidación de la cooperación entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods sobre las tendencias más importantes de las actividades en la esfera del desarrollo. UN وينبغي أن تكون عمليات الاستعراض هذه موجهة نحو وضع توصيات عملية حـول تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز بشأن أهم الاتجاهات في اﻷنشطة المتعلقة بمجال التنمية.
    La Comisión de Población y Desarrollo debe concentrarse en la preparación de recomendaciones prácticas para mejorar la cooperación internacional relacionada con las cuestiones de población. UN وأعرب عن الرأي بأنه ينبغي أن تركز لجنة السكان والتنمية على إعداد توصيات عملية لتحسين التعاون الدولي بشأن القضايا السكانية.
    Esa colaboración y cooperación facilitaría la formulación de recomendaciones prácticas para su ulterior examen en el próximo período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN إن هذا التعاون من شأنه أن ييسر وضع توصيات عملية للمزيد من النظر في هذه المسائل في الدورة القادمة للجنة التنمية المستدامة.
    Desearía que se abandonaran esos informes y se realizaran comprobaciones de cuentas y evaluaciones más detalladas, acompañadas de recomendaciones prácticas sobre cómo realizar economías o aumentar la eficacia, inclusive en la ejecución de los programas. UN ومن اﻷفضل لمثل هذه التقارير أن تكون أقل عددا وأن تتوفر عمليات مراجعة للحسابات وتقييم أكثر تعمقا وتنطوي على توصيات عملية تسفر عن تحقيق وفورات وتحسين الكفاءة وإنجاز البرامج أو كلا اﻷمرين معا.
    Recordando también los convenios, las declaraciones, las recomendaciones y los repertorios de recomendaciones prácticas pertinentes de la Organización Internacional del Trabajo, UN وإذ يشير أيضاً إلى الاتفاقيات والإعلانات والتوصيات ومدونات قواعد الممارسات ذات الصلة لمنظمة العمل الدولية،
    Se dará importancia a la formulación de recomendaciones prácticas y orientadas a la acción con el objeto de contribuir a las actividades de los países en desarrollo para alcanzar la autosuficiencia y la autonomía en los aspectos técnico y administrativo de esferas importantes de las estadísticas. UN وسيتم التركيز على تقديم توصيات واقعية وعملية المنحى تهدف الى اﻹسهام في جهود البلدان النامية لتحقيق الاعتماد على الذات والاكتفاء الذاتي في الجوانب التقنية واﻹدارية في مجالات اﻹحصاءات ذات اﻷهمية الحاسمة.
    Las estrategias deben abordar la prevención en el sistema educativo, con formación de docentes y programas de estudios sensibles a las cuestiones de género, y enfoques laborales, basados en el Repertorio de recomendaciones prácticas sobre el VIH/SIDA y el mundo del trabajo. UN ويجب أن تشمل الاستراتيجيات الوقاية عن طريق نظام التعليم، وتدريب المعلمين، ووضع مناهج تعليمية تراعي الجنسين، واتباع نهج متعلقة بأماكن العمل، استنادا إلى مدونة منظمة العمل الدولية الخاصة بالممارسات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعالم العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus