Cuando la decisión sea la de recomendar la inclusión de un producto químico, se establecerá un grupo de redacción. | UN | وحيثما يكون القرار بالتوصية بإدراج المادة الكيميائية، فإنه يتم إنشاء فريق للصياغة. |
La reciente decisión de recomendar la admisión de Croacia en el Consejo de Europa, objetivo tanto tiempo esperado, representa una inversión conjunta en la democracia y la estabilidad futuras en esta parte de Europa. | UN | ويمثل القرار اﻷخير بالتوصية بقبول كرواتيا في مجلس أوروبا، وهو الهدف الذي ننتظره منذ وقت طويل، استثماراً مشتركاً في مستقبل الديمقراطية والاستقرار في هذا الجزء من أوروبا. |
La delegación del Pakistán lamenta profundamente que, tras dos años y medio de laboriosas negociaciones, la Conferencia de Desarme se haya visto impedida, por un país, de recomendar la opción o transmisión de un tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | ويأسف الوفد الباكستاني بشدة على أنه بعد سنتين ونصف من المفاوضات المضنية، حال بلد واحد دون قيام مؤتمر نزع السلاح بالتوصية باعتماد أو إحالة معاهدة للحظر الشامل للتجارب. |
El Grupo de Trabajo tal vez desee considerar la posibilidad de recomendar la adopción de alguna medida en relación con esta cuestión. | UN | 82 - وربما يرغب الفريق العامل في النظر في الإجراء الذي يوصي به، إذا ارتأى ذلك، بشأن هذا الموضوع. |
Además, la mayor parte de los países acreedores no acaba de recomendar la anulación de las deudas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تتردد معظم البلدان الدائنة في التوصية بإلغاء الديون. |
73. Posteriormente, el Comité adoptó la decisión CRC8/5, en la que enmendaba la recomendación aprobada en su séptima reunión a fin de recomendar la inclusión de las mezclas comerciales de éter de octabromodifenilo en el anexo III del Convenio. | UN | 73 - وعقب ذلك، اعتمدت اللجنة المقرر ل.ا.ك - 8/5 الذي عدلت بموجبه التوصية التي اعتمدتها في اجتماعها السابع لكي تنص على التوصية بإدراج الخلائط التجارية للإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم في المرفق الثالث للاتفاقية. |
En consecuencia, el Grupo se abstiene de recomendar la concesión de indemnización a un miembro de las fuerzas armadas iraquíes, incluso cuando el reclamante no tenga nacionalidad iraquí. | UN | وبالتالي فإن الفريق يمتنع عن التوصية بدفع تعويضات لفرد من أفراد القوات المسلحة العراقية حتى في الحالات التي لا يكون فيها صاحب المطالبة عراقي الجنسية. |
Apoya la decisión de la Comisión de recomendar la clausura del tema y se complace en destacar el carácter satisfactorio del precedente que esa decisión establecerá en relación con los trabajos futuros. | UN | وأعرب عن تأييده لقرار لجنة القانون الدولي بالتوصية بإغلاق المناقشة في الموضوع وأشار إلى أن هذا سيشكل سابقة سعيدة بالنسبة لﻷعمال المقبلة. |
Además, se señaló que, dado que se había seguido el procedimiento apropiado en la decisión inicial de recomendar la suspensión del PRT, tal medida podía interpretarse como un menoscabo de la credibilidad del Comité. | UN | وعلاوة على ذلك، رئي أيضا أنه نظرا لأن اللجنة اتبعت الإجراءات اللازمة في القرار الأول بالتوصية بتعليق مركز الحزب الراديكالي عبر الوطني، فإن هذا الإجراء قد يعتبر مقوِّضا لموثوقية اللجنة. |
El Presidente también aclaró que, para volver a examinar la decisión del Comité de recomendar la suspensión del carácter consultivo del PRT, debía aplicarse el artículo 57 del reglamento. | UN | وأوضح الرئيس كذلك أنه لكي يعاد النظر في قرار اللجنة بالتوصية بتعليق مركز الاستشاري للحزب الراديكالي عبر الوطني، يتعين تطبيق المادة 57 من النظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Además de recomendar la aplicación de medidas especiales de carácter temporal en diversos contextos, el Comité ha resaltado la importancia de que se evalúen sus efectos. | UN | 44 - إضافة إلى قيام اللجنة بالتوصية باتخاذ تدابير خاصة مؤقتة في سياقات مختلفة، شددت على عملية تقييم أثرها. |
El Presidente señaló que transmitiría de inmediato la decisión del Consejo de Seguridad de recomendar la admisión de la República Eslovaca como Miembro de las Naciones Unidas al Secretario General para que éste, a su vez, la comunicara a la Asamblea General, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 60 del reglamento provisional del Consejo. | UN | وذكر الرئيس أنه سينقل فورا قرار مجلس اﻷمن بالتوصية بقبول الجمهورية السلوفاكية في عضوية اﻷمم المتحدة إلى اﻷمين العام ليحيله الى الجمعية العامة وفقا ﻷحكام المادة ٦٠ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس . |
De conformidad con la recomendación que figuraba en el párrafo 3 del informe del Comité de Admisión de Nuevos Miembros, el Presidente declaró que comunicaría de inmediato al Secretario General la decisión del Consejo de Seguridad de recomendar la admisión del Reino de Tonga como miembro de las Naciones Unidas, para que la transmitiera a la Asamblea General de conformidad con lo dispuesto en el artículo 60 del reglamento provisional del Consejo. | UN | وعملا بالتوصية الواردة في الفقرة ٣ من تقرير اللجنة المعنية بقبول اﻷعضاء الجدد، ذكر الرئيس أنه سيحيل فورا مقرر مجلس اﻷمن، الذي يوصي فيه بقبول مملكة تونغا عضوا في اﻷمم المتحدة، إلى اﻷمين العام ليحيله إلى الجمعية العامة وفقا للمادة ٦٠ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Al mismo tiempo que felicitamos y expresamos nuestros mejores deseos al Gobierno y el pueblo de Tuvalu y celebramos con ellos esta ocasión única en su historia, el Grupo del Pacífico Meridional manifiesta su sincero agradecimiento al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas por su sabia decisión de recomendar la admisión de Tuvalu como Miembro de esta Organización. | UN | وبينما نعرب عن أفضل تمنياتنا وتهانئنا لحكومة وشعب توفالو ونحتفل معهما بهذه المناسبة العظيمة في تاريخ توفالو، تود مجموعة دول جنوب المحيط الهادئ أن تعرب عن تقديرها المخلص لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على قراره الحكيم بالتوصية بقبول توفالو في عضوية هذه الهيئة. |
Un representante afirmó que para mantener el consenso, su delegación había apoyado la decisión del Comité de 23 de junio de 2000 de recomendar la suspensión del PRT. | UN | 12 - وذكر أحد الممثلين أن وفد بلده أيد المقرر الذي اتخذته اللجنة في 23 حزيران/يونيه 2000 بالتوصية بتعليق مركز الحزب الراديكالي عبر الوطني، من أجل المحافظة على توافق الآراء. |
6. La decisión de recomendar la creación del grupo de trabajo previo al período de sesiones supondría la asignación de recursos adicionales en la sección 22, Derechos humanos, por un valor estimado de 24.600 dólares de los EE.UU. para el bienio 20022003, para el pago de dietas a los miembros del grupo de trabajo previo al período de sesiones del Comité. | UN | 6- وسوف يستتبع القرار الذي يوصي بإنشاء الفريق العامل السابق للدورة موارد إضافية في إطار الباب 22، حقوق الإنسان، تقدَّر بمبلغ 600 24 دولار من دولارات الولايات المتحدة عن فترة السنتين 2002-2003 لدفع بدل الإقامة اليومي لأعضاء الفريق العامل السابق للدورة التابع للجنة. |
El Comité acogió con beneplácito el esfuerzo del FMAM para facilitar la aplicación sin demora del Convenio, en especial la decisión de recomendar la creación de una nueva esfera de actividad relacionada con los contaminantes orgánicos persistentes, las enmiendas propuestas de la Carta del FMAM y los progresos realizados para facilitar la aplicación, aprobación y financiación de proyectos para elaborar planes de aplicación nacionales. | UN | 118- رحبت اللجنة بالجهود التي يبذلها مرفق البيئة العالمية لتيسير التنفيذ المبكر للاتفاقية وعلى الأخص بالمقرر الذي يوصي بإنشاء جهة اتصال جديدة للملوثات العضوية الثابتة، والتعديلات المقترح إجراؤها على ميثاق مرفق البيئة العالمية، وبالتقدم المحرز في تيسير تطبيق وإقرار وتمويل مشاريع لتطوير خطط تنفيذ وطنية. |
El país está considerando la posibilidad de recomendar la adopción inicial de las NIIF para PYMES como medida de transición. | UN | وينظر البلد في التوصية باعتماد المعايير الدولية للإبلاغ المالي للمنشآت الصغيرة ومتوسطة الحجم في وقت قريب كإجراء انتقالي. |
La Comisión Nacional de Derechos Humanos, establecida recientemente, tiene el mandato de supervisar el cumplimiento de esas disposiciones y de recomendar la adopción de medidas concretas para mejorar la situación de los derechos humanos en el país, incluidos los ámbitos enumerados en la recomendación. | UN | واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان المنشأة حديثاً مكلفة بالإشراف على الامتثال وبتقديم توصيات بشأن خطوات محددة يجب اتخاذها لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد، بما في ذلك في المناطق المذكورة في التوصية. |
Tal vez el Consejo Económico y Social desee considerar la posibilidad de recomendar la eliminación del mandato de actualizar periódicamente la Lista, contenido en la resolución 37/137 de la Asamblea General. | UN | 24 - ولعل المجلس الاقتصادي والاجتماعي يود النظر في التوصية بإلغاء ولاية تحديث القائمة بانتظام، على النحو الوارد في قرار الجمعية العامة 37/137. |
80. Posteriormente, el Comité adoptó la decisión CRC8/6, por la que enmendó la recomendación aprobada en su séptima reunión a fin de recomendar la inclusión del ácido perfluorooctano sulfónico, los sulfonatos de perfluorooctano, las sulfonamidas de perfluorooctano y los perfluorooctanos sulfonilos en el anexo III del Convenio. | UN | 80 - وعقب ذلك، اعتمدت اللجنة المقرر ل.ا.ك - 8/6 الذي عدلت بموجبه التوصية التي اعتمدتها في اجتماعها السابع لكي تنص على التوصية بإدراج حامض السلفونيك البيروفلوروكتاني، وسلفونات البيرفلوروكتان، وسلفونميدات البيرفلوروكتان وسلفونيلات البيرفلوروكتان في المرفق الثالث للاتفاقية. |
La responsabilidad de recomendar la selección y reasignación del personal pasaría de los directivos contratantes a las juntas de redes de empleos. | UN | وستنتقل المسؤولية عن التوصية باختيار الموظفين وإعادة ندبهم من المديرين المكلّفين بمهمة التعيين إلى مجالس الشبكات الوظيفية. |