No obstante, otros señalaron que, en sus visitas, el Consejo debería tratar de recopilar una variedad más amplia de información. | UN | غير أن آخرين شددوا على ضرورة أن يحرص المجلس خلال زياراته على جمع طيف أوسع من المعلومات. |
El programa regional procurará incrementar la capacidad técnica de recopilar, analizar, difundir y utilizar datos. | UN | وسيسعى البرنامج الإقليمي إلى تعزيز القدرة التقنية على جمع البيانات وتحليلها ونشرها واستخدامها. |
Esto, a su vez, requiere un esfuerzo sostenido para desarrollar la capacidad de recopilar, analizar, aplicar y divulgar datos a nivel nacional y local. | UN | وهذا ما يستلزم بدوره مواصلة التركيز على تطوير القدرات على جمع وتحليل وتطبيق ونشر البيانات على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Estará encargado de recopilar y publicar documentos sobre el Holocausto rumano, así como de promover actividades educativas relacionadas con el Holocausto. | UN | وسيكون مسؤولا عن جمع ونشر الوثائق المتعلقة بالمحرقة في رومانيا، وكذلك الترويج للأنشطة التعليمية المتعلقة بالمحرقة. |
El Instituto Nacional de Estadísticas se encarga de recopilar todos los datos oficiales para la planificación ministerial y para el Instituto para la Igualdad y Equidad entre los Géneros. | UN | والمعهد الوطني للإحصاء مسؤول عن جمع جميع البيانات الرسمية من أجل التخطيط الوزاري ومعهد المساواة والعدالة بين الجنسين. |
No existe una dependencia que se encargue de recopilar todas las cifras correspondientes a la distribución y venta reales. | UN | ولا تتحمل أي وحدة المسؤولية عن تجميع معلومات شاملة عن الحالة العامة الفعلية فيما يتعلق بالتوزيع والمبيعات. |
Debía hacerse especial hincapié en la necesidad de recopilar datos e información sobre el medio ambiente utilizando metodologías y formatos estándar y en el análisis de tales datos. | UN | وينبغي التأكيد بشدة على الحاجة إلى جمع البيانات والمعلومات البيئية حسب أشكال ومنهجيات موحدة، وعلى تحليل هذه البيانات. |
Se encarga de recopilar datos, tratarlos, analizarlos, interpretarlos y remitírselos a los usuarios. | UN | فهي تسهر على جمع البيانات وتجهيزها وتحليلها وتفسيرها ونشرها وتوزيعها على المستخدمين. |
Prestar ayuda para que los países en desarrollo aumenten su capacidad de recopilar información y presentar informes sobre los bosques | UN | تقديم المساعدة إلى البلدان النامية من أجل تعزيز قدراتها على جمع المعلومات وتقديم التقارير عن الغابات |
La Comisión ya está desarrollando la capacidad de recopilar datos sobre la experiencia adquirida en países que salen de conflictos. | UN | فلجنة بناء السلام تعمل بالفعل لتطوير القدرة على جمع البيانات من الدروس المستخلصة في بلدان خارجة من الصراع. |
Muchos Estados aún no están en condiciones de recopilar datos sobre los movimientos lícitos de precursores, debido probablemente a que esos Estados no disponen de un marco y de sistemas para una fiscalización adecuada y a que no han definido claramente las competencias en materia de fiscalización de precursores. | UN | فثمة عدد كبير من الدول لا يملك بعد القدرة على جمع البيانات عن الحركة المشروعة للسلائف. وقد يدل هذا العجز على عدم وجود إطار ونظم لممارسة قدر كاف من المراقبة وعلى أن الاختصاصات في ميدان مراقبة السلائف لم تحدد بعد بوضوح. |
Muchos Estados aún no están en condiciones de recopilar datos sobre los movimientos lícitos de precursores, debido probablemente a que esos Estados no disponen de un marco y de sistemas para una fiscalización adecuada y a que no han definido claramente las competencias en materia de fiscalización de precursores. | UN | فثمة عدد كبير من الدول لا يملك بعد القدرة على جمع البيانات عن الحركة المشروعة للسلائف. وقد يدل هذا العجز على عدم وجود إطار ونظم لممارسة قدر كاف من المراقبة وعلى أن الاختصاصات في ميدان مراقبة السلائف لم تحدد بعد بوضوح. |
Muchos Estados aún no están en condiciones de recopilar datos sobre los movimientos lícitos de precursores, debido probablemente a que esos Estados no disponen de un marco y de sistemas para una fiscalización adecuada y a que no han definido claramente las competencias en materia de fiscalización de precursores. | UN | فثمة عدد كبير من الدول لا يملك بعد القدرة على جمع البيانات عن الحركة المشروعة للسلائف. وقد يدل هذا العجز على عدم وجود إطار ونظم لممارسة قدر كاف من المراقبة وعلى أن الاختصاصات في ميدان مراقبة السلائف لم تحدد بعد بوضوح. |
Este Grupo se ocupaba de recopilar y reunir información sobre los artículos 1, 2 y 15 de la Convención. | UN | وكان هذا الفريق مسؤولا عن جمع وتجميع المعلومات عن المواد 1 و 2 و 15 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Este Grupo se ocupaba de recopilar y reunir información sobre los artículos 4, 5 y 6 de la Convención. | UN | وكان هذا الفريق مسؤولا عن جمع وتجميع المعلومات عن المواد 4 و 5 و 6 من الاتفاقية. |
La comisión estatal de crímenes de guerra y crímenes de genocidio y el grupo interdepartamental del Gobierno, con la asistencia de organizaciones no gubernamentales, se han encargado de recopilar información sobre las víctimas de esos crímenes. | UN | وكانت لجنة الدولة لجرائم الحرب وجرائم ابادة اﻷجناس والفريق الحكومي المشترك بين اﻹدارات، مسؤولة، بمساعدة منظمات غير حكومية، عن جمع المعلومات عن ضحايا هذه الجرائم. |
Es importante tener en la Secretaría un centro de coordinación responsable de recopilar información sobre el derecho del mar y sobre su aplicación por parte de los Estados y de ayudar a los Estados a que cumplan sus obligaciones. | UN | فمن اﻷهمية بمكان وجود مركز تنسيق في اﻷمانة العامة يكون مسؤولا عن جمع المعلومات عن قانون البحار وتنفيذ الدول لهذا القانون، ومساعدة الدول على تنفيذ التزاماتها. |
El Servicio, como receptor central y centro coordinador de información, se encargará de recopilar, analizar y difundir la información relacionada con las actividades de remoción de minas, incluso la información sobre tecnología. | UN | وسوف تضطلع الدائرة، بوصفها مركزا للوثائق ولتبادل المعلومات، بالمسؤولية عن تجميع وتحليل ونشر المعلومات المتعلقة باﻷلغام، بما في ذلك المعلومات عن التكنولوجيا في هذا المجال. |
No obstante, la OSSI considera alentador el hecho de que la CESPAO esté abocada a la tarea de recopilar datos estadísticos tanto descriptivos como interpretativos, por conducto de sus estructuras orgánicas y mediante la asignación de recursos. | UN | ومع ذلك، فإنه مما يشجع مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا تعمل حاليا على معالجة الحاجة إلى جمع إحصاءات وصفية وتفسيرية، من خلال الهيكل التنظيمي وتخصيص الموارد. |
En esta sección se explicarán el interés y las ventajas de combinar los datos físicos y monetarios y de recopilar y analizar la información ambiental en un marco contable. | UN | ينبغي أن يقدم هذا الفرع حافزا لدمج البيانات المادية والنقدية، ولجمع وتحليل المعلومات البيئية في إطار محاسبي، والفوائد المتوقعة من ذلك. |
Por lo tanto, el método seguido por la Comisión con el fin de recopilar directrices detalladas para la práctica de los Estados respecto de las reservas, no sólo produciría un criterio equilibrado para salvaguardar el sistema jurídico actual, sino que ofrecería además una solución a los problemas existentes. | UN | وذكر أن النهج الذي تتبعه اللجنة، والذي يرمي إلى تجميع مبادئ توجيهية مفصلة لممارسات الدول في ميدان التحفظات، لا ينتج نهجا متوازنا لضمان النظام القانوني فحسب، وإنما يوفر حلا للمشاكل القائمة أيضا. |
Se recomienda utilizar los datos obtenidos de los informes de la Junta Ejecutiva del Programa de inicio rápido en vez de recopilar información de los países | UN | ويوصى باستعمال البيانات المتجمّعة من تقارير المجلس التنفيذي لبرنامج البداية السريعة بدلاً من جمع معلومات من البلدان. |
Los organizadores desean expresar su agradecimiento al director, los coordinadores y los relatores de las varias sesiones paralelas por su gran ayuda en la tarea de recopilar, a través de los resúmenes diarios de actividades, los resultados de las deliberaciones de los participantes. | UN | ويودّ المنظِّمون أن يشكروا الرئيس، وكذلك منسقي ومقرري مختلف الجلسات المتوازية، على مساعدتهم الكبيرة على تجميع نتائج مداولات المشاركين، في تقارير موجزة عن وقائع كل يوم. |