En la solicitud se indica también que la estrategia de recuperación de tierras se pondrá en marcha cuando se haya terminado el reconocimiento técnico. | UN | ويشير الطلب كذلك إلى أن استراتيجية الإفراج عن الأراضي سوف تُنفذ بعد الانتهاء من المسح التقني. |
Chile informó de que había preparado un manual de campo sobre desminado y otro sobre la aplicación de los procedimientos de recuperación de tierras. | UN | وأفادت شيلي بأنها أعدت دليلاً عن إزالة الألغام في الميدان وكتيّباً عن تطبيق إجراءات الإفراج عن الأراضي. |
Chile informó de que había preparado un manual de campo sobre desminado y otro sobre la aplicación de los procedimientos de recuperación de tierras. | UN | وأفادت شيلي بأنها أعدت دليلاً عن إزالة الألغام في الميدان وكتيّباً عن تطبيق إجراءات الإفراج عن الأراضي. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas urgentes para garantizar el pleno ejercicio de los derechos del pueblo guaraní, incluyendo la aceleración del proceso de recuperación de tierras ancestrales. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير عاجلة لضمان ممارسة شعب الغواراني لحقوقه كاملة، بما في ذلك تسريع عملية استعادة أراضي الأجداد. |
En cambio, se han iniciado muchos juicios de recuperación de tierras y la negociación y la legislación han tenido por resultado, en varios casos, la devolución de importantes extensiones de tierras a algunas tribus indias. | UN | ورفعت دعاوى عديدة لاسترجاع أراض وأدت المفاوضات والتشريعات في عدة حالات إلى إرجاع مساحات هامة من اﻷراضي إلى عدد قليل من القبائل الهندية. |
La política de recuperación de tierras se adjuntó a la solicitud. | UN | وأُرفقت بالطلب السياسة المتبعة للإفراج عن الأراضي. |
10. En las 31 zonas afectadas, se ha tratado una superficie total de 20.805.260 m2 en 14 comunidades, mediante operaciones de desminado, estudios técnicos, descontaminación y la aplicación de la política de recuperación de tierras. | UN | 10- ومن بين المناطق المتضررة البالغ عددها 31 منطقة، عولجت مساحة إجمالية قدرها 260 805 20 متراً مربعاً في 14 مجتمعاً محلياً بفضل عمليات نزع الألغام والدراسات التقنية والتطهير وتطبيق سياسة تسليم الأراضي. |
268. General Company pide una indemnización de 40.346 dinares iraquíes en concepto de la retención de garantía que le adeuda el OPRST por la ejecución del contrato de recuperación de tierras. | UN | 268- تلتمس المؤسسة العامة تعويضاً بمبلغ قدره 346 40 ديناراً عراقياً عن مبالغ مستبقاة تؤكد أنها كانت مستحقة لها نتيجة التعاقد مع المؤسسة العامة لاستصلاح التربة والأراضي على استصلاح الأراضي. |
En 2012, Tailandia señaló que, por primera vez, se estaban aprovechando al máximo los métodos de recuperación de tierras, y que estos métodos habían duplicado la velocidad de recuperación de zonas. | UN | وأشارت في عام 2012 إلى أنها تستخدم لأول مرة كل أساليب الإفراج عن الأراضي، مما ضاعف سرعة الإفراج عن الأراضي. |
En 2012, Tailandia señaló que, por primera vez, se estaban aprovechando al máximo los métodos de recuperación de tierras, y que estos métodos habían duplicado la velocidad de recuperación de zonas. | UN | وأشارت في عام 2012 إلى أنها تستخدم لأول مرة كل أساليب الإفراج عن الأراضي، مما ضاعف سرعة الإفراج عن الأراضي. |
El grupo de análisis observó que el compromiso original consistía en revisar y mejorar la política de recuperación de tierras antes del inicio del reconocimiento técnico y que esa política aún no había sido aprobada. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن الالتزام الأصلي كان التزاماً بتعديل وتحسين سياسة الإفراج عن الأراضي قبل بدء المسح التقني. وأن هذه السياسة لم تُعتمد بعد. |
El grupo de análisis observó que la suma presupuestada para la adquisición de equipo de transporte y remoción de minas era relativamente grande en comparación con la pequeña suma presupuestada para las actividades de recuperación de tierras, especialmente teniendo en cuenta que en la solicitud se había incluido una política de recuperación de tierras. | UN | ولاحظ فريق التحليل المبلغ الكبير المرصود لمركبات النقل وآليات إزالة الألغام، مع ضآلة المبلغ المرصود لأنشطة الإفراج عن الأراضي، علماً بأن الطلب تضمن سياسة الإفراج عن الأراضي. |
El grupo de análisis también alentó a Chile a que revisara sus políticas y normas nacionales para las actividades relativas a las minas a fin de incluir métodos de recuperación de tierras. | UN | كما شجع فريق التحليل شيلي على تنقيح المعايير والسياسات الوطنية للأعمال المتعلقة بالألغام من أجل تضمينها أساليب الإفراج عن الأراضي. |
Eritrea también indicó que, cuando se retiran las minas de las zonas afectadas, estas se restituyen a la comunidad de conformidad con los protocolos de recuperación de tierras. | UN | كما أشارت إريتريا إلى أنه يُفرج عن المناطق المتأثرة عندما يجري تطهيرها وفقاً لإجراءات بروتوكول الإفراج عن الأراضي المطهرة. |
En ese sentido, el grupo de análisis observó la importancia de que Angola informara sobre los progresos realizados en consonancia con los compromisos contraídos por los Estados partes al aprobar el Plan de Acción de Cartagena, presentando datos desglosados por método de recuperación de tierras, a saber, remoción, reconocimiento técnico y reconocimiento no técnico. | UN | في هذا الصدد، لاحظ الفريق أهمية أن تبلغ أنغولا عن التقدم الذي تحرزه، وفقاً لالتزامات الدول الأطراف لدى اعتماد خطة عمل كارتاخينا، وذلك عن طريق تقديم معلومات مصنفة تبيّن ما إذا كان الإفراج عن الأراضي قد تم عن طريق التطهير أو المسح التقني أو غير التقني. |
En la solicitud también se indica que el Chad tiene previsto aplicar la política de recuperación de tierras en tantas zonas como sean recuperadas y teniendo en cuenta las limitaciones logísticas. | UN | ويشير الطلب أيضاً إلى أن تشاد تعتزم تنفيذ سياسات الإفراج عن الأراضي بقدر ما يتم الإفراج عن المناطق ومع مراعاة الإكراهات اللوجيستية. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas urgentes para garantizar el pleno ejercicio de los derechos del pueblo guaraní, incluyendo la aceleración del proceso de recuperación de tierras ancestrales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير عاجلة لضمان ممارسة شعب الغواراني لحقوقه كاملة، بما في ذلك تسريع عملية استعادة أراضي الأجداد. |
En cambio, se han iniciado muchos juicios de recuperación de tierras y la negociación y la legislación han tenido por resultado, en varios casos, la devolución de importantes extensiones de tierras a algunas tribus indias. | UN | ورفعت دعاوى عديدة لاسترجاع أراض وأدت المفاوضات والتشريعات في عدة حالات إلى إرجاع مساحات كبيرة من الأراضي إلى عدد قليل من القبائل الهندية. |
En la solicitud actual se indica que, desde noviembre de 2008, el Chad ha elaborado normas y procedimientos nacionales de recuperación de tierras. | UN | ويشير هذا الطلب إلى أنه منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وضعت تشاد معايير وطنية وإجراءات للإفراج عن الأراضي. |
El proceso de recuperación de tierras nunca se ha ejecutado por las siguientes razones: debido a los conflictos y a las prioridades cambiantes, ninguna de las campañas de remoción de minas se ha llevado íntegramente a cabo; nunca se ha realizado el control de calidad posterior a las labores de desminado, con la excepción del control externo realizado por la ONG Digger en 2010-2011. | UN | ولم تنفَّذ قط عملية تسليم الأراضي للأسباب الآتية: بفعل النزاعات وتغيير الأولويات، لم تُستكمل أي عملية لإزالة الألغام، ولم يُدقَّق في الجودة بعد إزالة الألغام باستثناء الرقابة الخارجية التي أجرتها المنظمة غير الحكومية " ديغر " (Digger) في الفترة 2010/2011. |
269. El contrato de recuperación de tierras, que tenía una duración de 1.000 días, empezó a ejecutarse en 1978 y fue prorrogado varias veces. General Company afirma que " acabó totalmente " las obras el 14 de febrero de 1990. | UN | 269- وبدأ التعاقد على استصلاح الأراضي في عام 1978 بموجب عقد لمدة 000 1 يوم، تم تمديده لعدة مرات فيما بعد، وتؤكد المؤسسة العامة أنها كانت قد " أتمت أعمالها بالكامل " بحلول 14 شباط/فبراير 1990. |
Después de obtener la información completa de todas estas fuentes, además de las propias observaciones de las autoridades, se aplican los protocolos de recuperación de tierras. | UN | وبعد الحصول على المعلومات المصنفة الكاملة من كل هذه المصادر، بالإضافة إلى ملاحظات السلطات، يجري تنفيذ إجراءات إعلان خلو الأراضي من الألغام. |
Una operación de recuperación de tierras ha facilitado la libertad de circulación de la población local, la entrega de ayuda humanitaria y el retorno de poblaciones desplazadas. | UN | وسهلت عملية تطهير الأراضي تنقل السكان المحليين بحرية، وإيصال المساعدات الإنسانية، وعودة النازحين. |