"de recuperación y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنعاش وإعادة
        
    • التعافي وإعادة
        
    • للإنعاش وإعادة
        
    • الانتعاش وإعادة
        
    • للتعافي وإعادة
        
    • الإصلاح وإعادة
        
    • للتأهيل وإعادة
        
    • الانتعاش وإلى
        
    • إنعاش وإعادة
        
    • اللازمة لشفائهم وإعادة
        
    • واﻹنعاش
        
    • على التحمل وعلى
        
    • في مجالي الانتعاش
        
    • تعافيهم وإعادة
        
    • المتعلقة بالإنعاش
        
    La promesa de una mayor autosuficiencia y esperanza se basa en el Plan de recuperación y Reconstrucción de Gaza. UN ويكمن الوعد بزيادة الاعتماد على الذات والأمل بحدوث ذلك، في خطة الإنعاش وإعادة البناء في غزة.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo desempeña un papel de liderazgo en el cumplimiento de los requisitos humanitarios de recuperación y rehabilitación. UN ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدور ريادي في تلبية الاحتياجات الإنسانية ومتطلبات الإنعاش وإعادة التأهيل.
    Ahora el problema se cifra en pasar a las etapas siguientes y apoyar las iniciativas en curso de recuperación y reinserción. UN ويتمثل التحدي الآن في الاستفادة من هذا الأساس ودعم مبادرات الإنعاش وإعادة الإدماج الجارية.
    La visita fue especialmente oportuna porque la respuesta estaba pasando de la fase de emergencia humanitaria inmediata a la fase de recuperación y reconstrucción. UN وكان توقيت الزيارة مناسبا بوجه خاص إذ كانت الاستجابة تتحول من مرحلة الطوارئ الإنسانية إلى مرحلة التعافي وإعادة الإعمار.
    Además, todavía padecemos las consecuencias de las inundaciones del año pasado, con un proceso en curso de recuperación y reasentamiento de las comunidades afectadas. UN وإضافة إلى ذلك، فإننا نعاني من عواقب فيضانات العام الماضي، مع عملية مستمرة للإنعاش وإعادة توطين المجتمعات المتضررة.
    El proceso de recuperación y las labores de rehabilitación y reconstrucción llevarán muchos años y costarán muchos miles de millones de dólares. UN وستستغرق علمية الانتعاش وإعادة التأهيل والتعمير العديد من الأعوام وتكلف عدة بلايين من الدولارات.
    También ha tomado nota con preocupación de que los niños en conflicto con la ley, especialmente las niñas, no disponen de servicios adecuados de recuperación y reinserción social. UN كما لاحظت مع القلق أن الأطفال الجانحين، ولا سيما الفتيات الجانحات، لا تقدم إليهم خدمات كافية للتعافي وإعادة الاندماج الاجتماعي.
    Otros organismos de las Naciones Unidas que participan en programas de recuperación y reconstrucción después de los desastres informaron de situaciones similares. UN وقد أفادت وكالات الأمم المتحدة الأخرى بوجود حالة مشابهة في برامج الإنعاش وإعادة البناء بعد الكوارث.
    Para abordar los esfuerzos de recuperación y reconstrucción es de importancia crucial la constante atención y contribución de la comunidad internacional. UN وفيما يتعلق بمعالجة جهود الإنعاش وإعادة البناء، فسوف يكون إسهام المجتمع الدولي واهتمامه المستمرين حيوياً.
    Se dispone de programas de recuperación y reintegración de base comunitaria para jóvenes desocupados en zonas de elevado riesgo para la seguridad UN توافر برامج الإنعاش وإعادة الإدماج المجتمعية للشباب العاطل عن العمل في المناطق شديدة الخطورة من الناحية الأمنية
    Las partes en el proceso de paz todavía no han tomado disposiciones para la liberación ni han ofrecido programas de reintegración con los que los niños de esas fuerzas habrían podido acogerse a medidas de recuperación y reinserción. UN فلا يزال يتعين على طرفي عملية السلام اتخاذ ترتيبات الإفراج عن الأطفال وبرامج إعادة إدماجهم التي كان من شأنها أن تتيح للأطفال في تلك القوات حقوق الاستفادة من تدابير الإنعاش وإعادة الإدماج.
    :: En comparación con otras esferas, la financiación de la salud sigue siendo insuficiente durante las fases de recuperación y rehabilitación. UN وما زالت الصحة تمول تمويلا ناقصا، بالمقارنة بمجالات أخرى، أثناء الإنعاش وإعادة التأهيل.
    Cada proceso de recuperación y reconstrucción suele desarrollarse en paralelo con las operaciones de socorro humanitario. UN وتنفذ كل عملية من عمليات الإنعاش وإعادة البناء بالتوازي عادة مع عمليات الإغاثة الإنسانية.
    El Gobierno estableció la Comisión Provisional para la Recuperación de Haití con el fin de coordinar y supervisar los esfuerzos de recuperación y reconstrucción. UN وأنشأت الحكومة لجنة هايتية مؤقتة للإنعاش لتنسيق جهود الإنعاش وإعادة الإعمار والإشراف عليها.
    En particular, el Comité lamenta la falta de información sobre las medidas de recuperación y rehabilitación de que disponen los niños que han sido víctimas de minas terrestres. UN وتأسف اللجنة بوجه خاص لعدم توفر معلومات بشأن تدابير التعافي وإعادة التأهيل المتاحة للأطفال ضحايا الألغام الأرضية.
    Medidas de recuperación y reinserción social UN تدابير التعافي وإعادة الإدماج في المجتمع
    Se dispone de programas de recuperación y reintegración de base comunitaria para jóvenes desocupados en zonas muy inseguras UN إتاحة برامج مجتمعية للإنعاش وإعادة الإدماج مخصصة للشباب العاطل عن العمل في مناطق شديدة الخطورة من الناحية الأمنية
    :: Apoyar a las autoridades y a la sociedad civil del Sudán a formular un programa amplio de recuperación y reintegración, de base comunitaria, en las zonas afectadas por el conflicto UN - دعم السلطات السودانية والمجتمع المدني في وضع برنامج مجتمعي شامل للإنعاش وإعادة الاندماج في المناطق المتأثرة بالصراع؛
    :: Ejecución de 45 proyectos de efecto rápido mediante actividades de recuperación y rehabilitación basadas en la comunidad, en asociación con organizaciones y grupos de mujeres UN :: تنفيذ 45 مشروعا سريع الأثر في إطار أنشطة الانتعاش وإعادة التأهيل المجتمعية، وذلك بالشراكة مع منظمات ومجموعات نسائية
    Exhorta además al Estado parte a que vele por que las niñas encarceladas puedan realizar un programa completo de actividades educativas, en particular de educación física, y que se apliquen medidas apropiadas de recuperación y reintegración social, sensibles a los niños y a las cuestiones de género. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى كفالة تقديم برنامج كامل من الأنشطة التعليمية، بما في ذلك التربية البدنية، للفتيات السجينات وتطبيق تدابير كافية للتعافي وإعادة الإدماج تراعي نوع الجنس واحتياجات الطفل.
    6. Alienta a todos los Estados de África a que integren los derechos del niño en todos los procesos de paz, acuerdos de paz y fases de recuperación y reconstrucción después de los conflictos; UN 6- تشجع جميع الدول الأفريقية على إدراج حقوق الطفل في جميع عمليات السلام، واتفاقات السلام، ومراحل الإصلاح وإعادة التعمير التي تعقب النزاعات؛
    :: La intensificación de los esfuerzos destinados a fortalecer la capacidad de las autoridades competentes y los órganos de vigilancia de la comunidad para proteger a los niños, así como a establecer servicios que tengan en cuenta los intereses de los niños y la adopción de medidas eficaces de recuperación y reinserción. UN ■ بذل قدر أكبر من الجهود من أجل بناء قدرات السلطات وأجهزة الرقابة المجتمعية ذات الصلة لإسباغ الحماية على الأطفال، وإيجاد تسهيلات مستجيبة لاحتياجات الأطفال وتدابير فعالة للتأهيل وإعادة الإدماج.
    Para muchas personas, el entorno electoral determinará si es posible emprender un verdadero proceso de recuperación y reconstrucción en los próximos años. UN وبالنسبة للكثيرين، فإن المناخ الانتخابي سيحدد إمكانية الاضطلاع بعملية إنعاش وإعادة إعمار ذات جدوى في العام القادم.
    b) Vele por que se brinde a los niños de la calle que son víctimas de malos tratos físicos y de abuso sexual y a los toxicómanos servicios de recuperación y reinserción, así como servicios de reconciliación con la familia; UN (ب) ضمان حصول أطفال الشوارع من ضحايا الاعتداء البدني والجنسي ومتعاطي المخدرات على الخدمات اللازمة لشفائهم وإعادة إدماجهم وكذلك على خدمات الوساطة للتصالح مع أسرهم؛
    También ha tratado de establecer la continuidad entre las operaciones de socorro de emergencia y las medidas de recuperación y rehabilitación a largo plazo. UN والغرض أيضا من ذلك سد الفجوة بين عمليات اﻹغاثة الطارئة وبين إجراءات التعمير واﻹنعاش الطويلة اﻷجل.
    También se pretende que el Departamento de Educación Básica utilice el programa de preparación para la vida cotidiana a fin de impartir a los alumnos valores y destrezas que desarrollen la capacidad de recuperación y la resistencia contra la delincuencia. UN ومن المزمع أيضاً أن تستفيد وزارة التعليم الأساسي من برنامج التوجيه الحياتي في أن تنقل للمتعلمين القيم والمهارات التي تبني لديهم القدرة على التحمل وعلى مقاومة الجريمة.
    La reintegración debe comenzar a planificarse lo antes posible, corresponder a la demanda en el mercado y coordinarse con los programas de recuperación y desarrollo en curso; UN وينبغي التخطيط لعملية إعادة الإدماج هذه في أقرب وقت ممكن وأن تجاري طلب السوق، وأن تخطط بالتنسيق مع المعنيين بالبرامج التي تنفذ في مجالي الانتعاش والتنمية؛
    El Comité exhorta al Estado parte a que adopte medidas inmediatas para establecer albergues y servicios de profesionales calificados que atiendan las necesidades de recuperación y rehabilitación de los niños víctimas de abusos y explotación sexuales. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير فورية لإنشاء دور إيواء وإتاحة أخصائيين مدربين على تلبية احتياجات الأطفال ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين لغرض تعافيهم وإعادة تأهيلهم.
    La situación humanitaria en todas esas zonas sigue siendo desesperada, y se requiere más apoyo con fines humanitarios y para satisfacer las nuevas necesidades de recuperación y reinserción. UN ولا تزال الحالة الإنسانية وخيمة في جميع هذه المناطق، ويلزم الحصول على المزيد من الدعم سواء للاحتياجات الإنسانية أو للاحتياجات الناشئة المتعلقة بالإنعاش وإعادة الإدماج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus