"de recurso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الانتصاف
        
    • الطعن
        
    • انتصاف
        
    • التظلم
        
    • للموارد القانونية
        
    • للانتصاف
        
    • للطعن
        
    • في الاستئناف
        
    • الاعتراض
        
    • للاستئناف
        
    • موردا
        
    • مراجعة أو تظلم
        
    • للتظلم
        
    • للطعون
        
    • في اللجوء
        
    El autor sostiene que ha agotado todas las vías de recurso interno. UN ويدعي صاحب البلاغ أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت.
    Por tanto, no puede considerarse que esta vía de recurso sea efectiva. UN ومن ثم، لا يمكن اعتبار سبيل الانتصاف ذلك سبيلاً فعالاً.
    El Estado Parte indicó los procedimientos de recurso de que podía valerse el peticionario. UN وأوضحت الدولة الطرف إجراءات الطعن التي كان بإمكان صاحب البلاغ اللجوء إليها.
    Son numerosos los casos en los que las víctimas de una discriminación han podido obtener reparación y existen vías de recurso. UN وقال إن هناك حالات كثيرة تمكن فيها ضحايا التمييز من الحصول على تعويض وإن هناك وسائل انتصاف متاحة.
    La Relatora Especial toma nota con satisfacción del desarrollo de tales garantías de recurso en muchos países. UN وتلاحظ المقررة الخاصة بارتياح تطور ضمانات التظلم هذه في عدد كبير من البلدان.
    El Centro Asiático de Procedimientos de recurso ha afirmado que persisten en Singapur graves restricciones a la libertad de expresión y el derecho de reunión pacífica. UN فيدعي المركز الآسيوي للموارد القانونية بأنه لا تزال هناك قيود كبيرة على حرية الكلمة والحق في التجمع السلمي في سنغافورة.
    Esto significa que los detenidos cuyos expedientes no hayan sido remitidos al tribunal permanecen en poder de la policía sin posibilidad de recurso. UN وذلك يعني أن المحتجزين الذين لم تقدم ملفاتهم إلى المحكمة يظلون في حجز الشرطة بدون أي سبيل للانتصاف.
    El autor sostiene que ha agotado todas las vías de recurso interno. UN ويدعي صاحب البلاغ أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت.
    Por tanto, no puede considerarse que esta vía de recurso sea efectiva. UN ومن ثم، لا يمكن اعتبار سبيل الانتصاف ذلك سبيلاً فعالاً.
    También podría prestar un importante servicio ayudando a difundir información sobre los derechos humanos y las vías de recurso disponibles. UN ومن الخدمات الهامة التي يمكن للمعهد أيضا أن يقدمها أن يساعد على نشر المعلومات بشأن قواعد حقوق اﻹنسان وإجراءات الانتصاف.
    Pone en duda, por tanto, la eficacia de este tipo de recurso, así como la pertinencia de los fallos a que se refiere el Estado parte. UN وبناء على ذلك، يشكك صاحب البلاغ في مثل هذا الشكل من أشكال الانتصاف وفي مناسبة اﻷحكام التي أشارت اليها الدولة الطرف.
    Habría que tomar medidas con miras a reforzar los procedimientos de recurso para las víctimas de abusos policiales y para las personas detenidas. UN وينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز إجراءات الانتصاف لضحايا إساءات الشرطة وتعسفها ولﻷشخاص المحتجزين.
    Algunos Estados Partes han adoptado medidas en atención a los dictámenes del Comité y han otorgado u ofrecido algún tipo de recurso, pero no han informado de ello al Comité. UN وبعض الدول اﻷطراف قد استجابت ﻵراء اللجنة ومنحت أو أتاحت أحد أشكال الانتصاف ولكنها لم تفد اللجنة بذلك.
    En la práctica, los ciudadanos argelinos y sus abogados parecen satisfechos con las múltiples vías de recurso existentes. UN غير أنه في الممارسة، يبدو أن المواطنين الجزائريين ومحاميهم مكتفون بعدد سبل الطعن المتاحة محليا.
    La ejecución de las propuestas relativas al levante de las mercancías en caso de recurso beneficiaría a comerciantes y gobiernos. UN إن تنفيذ الاقتراحات المتصلة بالإفراج عن البضائع في حالة الطعن من شأنه أن يحقق فوائد للتجار والحكومات.
    Además, no existe en la actualidad un mecanismo eficaz de recurso para las personas que consideren que se han violado sus derechos. UN وكذلك عدم وجود أية آلية انتصاف فعالة في الوقت الحاضر يلجأ إليها اﻷفراد الذين يعتقدون أن حقوقهم قد انتهكت.
    No es aceptable que los ciudadanos se vean privados de una vía de recurso. UN فلا يمكن أن يقبل حرمان المواطنين بهذا الشكل من سبل التظلم.
    El Movimiento internacional contra todas las formas de discriminación y racismo y el Centro Asiático de Procedimientos de recurso hicieron una declaración conjunta. UN وأدلى ببيان مشترك كل من الحركة الدولية لمناهضة التمييز وجميع أشكال العنصرية والمركز الآسيوي للموارد القانونية.
    Esas acciones suponen la existencia de vías de recurso útiles y eficaces ante las autoridades judiciales o administrativas nacionales. UN وتفترض هذه الاجراءات وجود وسيلة مفيدة وفعالة للانتصاف أمام المحاكم والسلطات اﻹدارية الوطنية.
    Asimismo, se sostuvo que, para las vías de recurso, podía ser poco conveniente haber fijado criterios subjetivos que se presten a ser impugnados o revisados. UN وعلاوة على ذلك، ذُكر أنه لن يكون من المفيد لعملية المراجعة أن تكون هناك معايير موضوعية خاضعة للطعن أو إعادة النظر.
    Existía el derecho de recurso ante el Tribunal Administrativo. UN ويمكن ممارسة الحق في الاستئناف أمام محكمة إدارية.
    Con la decisión final del Consejo se agotan las vías de recurso. Cámara de la Federación UN والقرار النهائي يعني أمراً استنفدت سبل الاعتراض عليه ولا يمكن الطعن فيه.
    Sin embargo, la Corte de Apelación desestimó este motivo de recurso aduciendo que: UN بيد أن محكمة الاستئناف قد رفضت هذا اﻷساس للاستئناف ذاكرة أن:
    Dicha publicación es muy probable que sirva de recurso para abogados, estudiosos, políticos y la comunidad internacional. UN ومن المتوقع أن يكون هذا المنشور موردا من الموارد المتاحة أمام المحامين والدوائر الأكاديمية والسياسيين والمجتمع الدولي.
    d) Cuando los solicitantes de asilo, inmigrantes o refugiados son objeto de detención administrativa prolongada sin posibilidad de recurso administrativo y judicial (categoría IV); UN (د) إذا تعرض ملتمسو اللجوء أو المهاجرون أو اللاجئون للاحتجاز الإداري لمدة طويلة دون إمكانية مراجعة أو تظلم إداريين أو قضائيين (الفئة الرابعة)؛
    Incluso cuando existían procedimientos de recurso, por lo general los no nacionales no los conocían. UN بل إنه في حالة وجود أساليب للتظلم فإن غير الرعايا لا يعلمون عنها شيئاً في العادة.
    En los pocos asuntos que la ley sustrae a la jurisdicción del Tribunal Federal, el Consejo Federal es la autoridad suprema de recurso. UN والمجلس الاتحادي هو الجهة العليا للطعون في المواد القليلة التي استثناها الدستور من اختصاص المحكمة الاتحادية.
    El derecho a la alimentación conlleva que las víctimas puedan disponer de mecanismos de recurso, que los gobiernos deban hacer frente a su responsabilidad si adoptan políticas que lo contravengan y que los tribunales estén facultados para proteger ese derecho. UN فالحق في الغذاء يفترض حق الضحايا في اللجوء إلى آليات التظلم، ومساءلة الحكومات إذا اعتمدت سياسات تنتهك هذا الحق، وتكليف المحاكم بحماية هذا الحق وتمكينها من ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus