| No se podrán conseguir avances sin aumentar los flujos de recursos hacia el mundo en desarrollo, especialmente hacia los países más pobres. | UN | وقال إنه لا يمكن إحراز تقدم بدون زيادة تدفق الموارد إلى بلدان العالم النامي لا سيما أشد البلدان فقرا. |
| i) Mitigar las condicionantes asociadas a las corrientes de recursos hacia Africa y prestar apoyo a las reformas económicas en la región; | UN | ' ١ ' تيسير المشروطيات المرتبطة بتدفق الموارد إلى افريقيا، ودعم اﻹصلاحات الاقتصادية في المنطقة؛ |
| El principal factor determinante de las corrientes de recursos hacia los países en desarrollo es el propio desempeño económico de éstos. | UN | والمحدد الرئيسي لتدفقات الموارد إلى البلدان النامية هو اﻷداء الاقتصادي لتلك البلدان. |
| Sin embargo, las corrientes netas de recursos hacia África han ido disminuyendo. | UN | ورغما عن هذا الانشغال، استمر الانخفاض في التدفق الصافي للموارد إلى أفريقيا. |
| El supuesto del que se parte es que los acuerdos de asociación pueden prever una corriente regular de recursos hacia los países Partes afectados en sus términos y condiciones. | UN | ومن المفترض أن اتفاقات الشراكة تسمح بتدفق منتظم للموارد إلى البلدان الأطراف المتأثرة وفقاً لأحكام وشروط مكتوبة. |
| Debemos elaborar estrategias innovadoras que alienten la corriente de recursos hacia el Sur para acelerar el desarrollo sostenible en los países más pobres. | UN | ويجب أن نستنبط استراتيجيات ابتكارية تشجع تدفق الموارد نحو الجنوب لتسريع التنمية المستدامة في البلدان اﻷفقر. |
| Reconocieron la escasez de recursos que encaraba el Fondo y convinieron en considerar la posibilidad de incrementar la corriente de recursos hacia el Fondo, conforme a las posibilidades de cada país. | UN | واعترفوا بما يواجهه الصندوق من قيود على الموارد، ووافقوا على النظر في زيادة تدفق الموارد إلى الصندوق، على أن يكون ذلك في حدود إمكانات كل بلد. |
| En primer lugar, el total neto de las corrientes de recursos hacia los países en desarrollo volvió a aumentar en 1994, alcanzando los 185.000 millones de dólares. | UN | أولا، ارتفع مجموع صافي تدفقات الموارد إلى البلدان النامية مرة أخرى في عام ١٩٩٤، فبلغ ١٨٥ بليون دولار. |
| El segundo enfoque consistía en la canalización de recursos hacia agroindustrias nacionales privadas y explotaciones estatales con un nivel elevado de capitalización. | UN | وكان الثاني يهدف إلى توجيه الموارد إلى مشاريع الاستغلال الزراعي الخاصة المحلية ومزارع الدولة المرتفعة الرسملة. |
| Junto con las corrientes de inversiones accionarias extranjeras de cartera, las corrientes de IED representaron aproximadamente los cuatro quintos del total neto de las corrientes de recursos hacia los países en desarrollo. | UN | وأشار إلى أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، بالإضافة إلى تدفقات الاستثمار السهمي في الحوافظ المالية الأجنبية، تشكل نحو أربعة أخماس مجموع صافي تدفقات الموارد إلى البلدان النامية. |
| Se hicieron contribuciones importantes para destacar la necesidad y la urgencia de reducir y detener el descenso de las corrientes de recursos hacia África y de invertir esa tendencia. | UN | وقد قدمت إسهامات كبيرة لتأكيد الحاجة والطابع الملح لخفض ووقف تدهور تدفقات الموارد إلى أفريقيا ولعكس هذا الاتجاه. |
| Cuadro 3 Corrientes netas de recursos hacia los países en desarrollo, 1980-2001 | UN | الجدول 3 - صافي تدفقات الموارد إلى البلدان النامية، 1980-2001 |
| En Monterrey, los países donantes se comprometieron a incrementar en un 7% anual las corrientes de recursos hacia los países en desarrollo hasta 2006. | UN | وفي مونتيري، تعهدت البلدان المانحة بزيادة تدفقات الموارد إلى البلدان النامية بنسبة 7 في المائة حتى عام 2006. |
| Se ha hecho cada vez más evidente que la financiación de esos objetivos requerirá un incremento sustancial de las corrientes de recursos hacia los países en desarrollo. | UN | وقد أصبح من الواضح بصورة متزايدة أن تمويل الأهداف سيتطلب زيادة كبيرة في تدفقات الموارد إلى البلدان النامية. |
| Reviste asimismo una importancia fundamental el incremento de la corriente de recursos hacia las naciones en desarrollo. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضاً أن يزداد تدفق الموارد إلى البلدان النامية. |
| En atención a esa solicitud, en los informes se han incluido varios cuadros con información concisa sobre la situación de la deuda externa de los países en desarrollo y las transferencias netas de recursos hacia esos países, y se han formulado conclusiones relativas a las políticas. | UN | واستجابة لهذا الطلب، أدرجت في التقارير جداول تتضمن معلومات موجزة عن حالة الديون الخارجية للبلدان النامية والنقل الصافي للموارد إلى هذه البلدان، ووردت بها استنتاجات تتعلق بالسياسات. |
| A decir verdad, la transferencia neta de recursos hacia los países en desarrollo ha sido en promedio inferior a 1% del producto interno bruto de los países desarrollados. | UN | وفي الواقع، كان متوسط التحويل الصافي للموارد إلى البلدان النامية أقل من ١ في المائة من إجمالي الناتج المحلي للبلدان المتقدمة النمو. |
| Las medidas innovadoras que permitan aligerar la carga de la deuda deberán garantizar una transferencia neta de recursos hacia los países en desarrollo a fin de liberar las fuerzas necesarias para estimular su crecimiento económico. | UN | وينبغي للتدابير الابتكارية التي تستهدف تخفيف عبء الدين أن تكفل حدوث تحويل صاف للموارد إلى البلدان النامية بغية تجهيزها بالوسائل اللازمة لتنشيط نموها الاقتصادي. |
| De hecho, sin un crecimiento sostenido en los países industrializados, el acceso a sus mercados y el aumento de las corrientes de recursos hacia los países del tercer mundo, el desarrollo de estos últimos no será estable ni duradero. | UN | والواقع أن وصول البلدان النامية الى اﻷسواق وزيادة تيارات الموارد نحو بلدان العالم الثالث وتنمية هذه البلدان لن تصبح راسخة أو مستدامة إلا إذا شهدت البلدان الصناعية نموا مستمرا. |
| 65. Ultimamente, ha habido diversos cambios en las transferencias de recursos hacia numerosos países en desarrollo. | UN | ٦٥ - لقد حدثت مؤخرا تغيرات مختلفة في عمليات تحويل الموارد نحو العديد من البلدان النامية. |
| Además de que las promesas de recursos no se han cumplido desde 1992 se ha deteriorado la corriente de recursos hacia África. | UN | وباﻹضافة الى حقيقة أنه لم يتم الوفاء بالالتزامات المعلنة، لم ينفك مستوى تدفقات الموارد الى افريقيا ينخفض منذ ١٩٩٢. |
| Cumplen, en primer lugar, un papel esencial en la movilización de recursos hacia los países de menor desarrollo relativo. | UN | فهي في المقام الأول تقوم بدور أساسي في تعبئة الموارد لصالح البلدان التي تعد نسبيا من بين أقل البلدان نموا. |
| Con el fin de superar esa limitación será necesario que los gobiernos africanos redoblen sus esfuerzos para movilizar recursos internos, así como para invertir el flujo de recursos hacia las economías desarrolladas. | UN | وللتغلب على هذه المعوقات، يتوجب على الحكومات الأفريقية أن تضاعف جهودها لتعبئة الموارد المحلية بالإضافة إلى عكس مسار تدفقات الموارد المتجهة نحو الاقتصادات المكتملة النمو. |